查看原文
其他

人教版高中英语选择性必修第二册Unit2 Reading and Thinking英汉对照+朗读音频

名师推荐 高老师学习社 2023-02-10


2020年新改版高中教材

英语

高中英语 人教版选择性必修第二册

Unit2 BRIDGING CULTURE

Reading and Thinking

I am not the same, having seen the moon shine on the otherside of the world.

----Mary AnneRadmacher

在世界的另一端看过月光闪耀,我就不会是同样的自己了。

 

WELCOMEXIE LEI

BUSINESS STUDENT BUILDING BRIDGES

欢迎你,谢蕾!”

商科学生搭建文化交流的桥梁

Six months ago,19-year-old Xie Lei said goodbye to her familyand friends and boarded a plane for London. Itwas the first time that she had left China. “I was very excited but also quite nervous. I didn’t know what to expect,”Xie Lei recalled.半年前,19岁的谢蕾告别家人和朋友,登上了飞往伦敦的班机。这是她第一次离开中国。“我很激动,也很紧张,不知道会发生什么。”谢蕾回忆道。 Xie Lei is studying for a businessqualification at a university in China and has come to our university on a year-long exchange programme. "I chose theexchange programme because I wanted to learn about global business and improvemy English. My ambition is to set up a businessin China after graduation, "she explained.谢蕾在中国一所大学攻读商科,来我校参加为期一年的交流项目。“之所以选择这个交流项目,是因为我想了解全球商务,并提高我的英语水平。我的志向是毕业后在中国创办一家企业。”她解释道。 At first, Xie Lei had to adapt to life in a different country. “You have to get used to a whole new life.” she said. I had to earnhow to use public transport and how to ask forthings I didn’t know the English names for. When I got lost, I had to ask passers-by for help,but people here speak fast and use words I’m notfamiliar with. I ask them to repeat themselves a lot!”起初,谢蕾不得不去适应异国他乡的生活。“你必须习惯种全新的生活。”她说,“我得学会使用公共交通,学会要到我不知道英文名称的东西。迷路时,我得向路人求助但是这里的人讲话语速很快,而且使用的是我不熟悉的单词。我老是让他们重复!” Although some foreign students livein campus accommodation, Xie Lei chose to live with a host family,who can help with her adaptation to the newculture. When I miss home, I feel comforted to have a second family,Xie Lei said “When there’s something I don’t know or understand I can ask them.They are also keen tolearn about China. Laura, the daughter of my host family, wants to study inChina in the future. We take turns to cook eachevening. They really love my stir-fried tomatoes and eggs! Laura says shealways feels hungry when she smells it, so I taught her how to cook it, too.虽然一些留学生住在学校里,但是谢蕾选择住在寄宿家庭有助于她适应异国文化。“有第二个家,想家时我会得到些安慰。”谢蕾说。“当我有不知道或不理解的事情时,我可以咨询他们。他们对中国也很感兴趣,我房东的女儿劳拉将来想到中国求学。我们每晚轮流做饭,他们真的很爱吃我做的番茄炒蛋!劳拉说,每次闻到香味,她就感到饥肠辘辘,于是我教她做这道菜。  Another challenge for Xie Lei is the academicrequirements. The first time that she had to write an essay, her tutorexplained that she must acknowledge what other people had said if she citedtheir ideas, but that he mainly wanted to know what she thought! Xie Lei wasconfused because she thought she knew less than other people. Her tutor advisedher to read lots of information in order to forma wise opinion of her own谢蕾面临的另一个挑战是学业要求。她第一次写论文时,导师跟她解释说,如果引用别人的观点就一定要注明,不过他主要还是想了解她本人的观点!谢蕾困惑不解,因为她觉得自己懂得没有别人多。她的导师建议她广泛阅读文献,形成自己睿智的观点。 Xie Lei also found many coursesincluded students’ participation in class as part of the final result. Studentsneed to generate ideas, offer examples, apply concepts, and raise questions, as well as give presentations. At first, Xie Lei had no idea what she should say, but what surprisedher was that she found herself speaking up inclass after just a few weeks. “My presentation on traditional Chinese art was agreat success, which boosted my confidence,” she said. “I’ll use these skillsback home for presentations. They 'll help me build a strong business in thefuture.”此外,谢蕾发现很多课程的最终成绩都包含学生的课堂参与。学生需要形成观点、提供例子、运用概念、提出问题并且还要进行展示。刚开始的时候,谢蕾不知道该说些什么。但令她惊喜的是,仅仅几周时间,她就能在课堂上大胆发言了。“我的中国传统艺术展示非常成功,提升了我的自信心。”她说,“回国后,我会将这些技能运用到展示中,帮助我未来打造一家强大的企业。” Now halfway through her exchangeyear, Xie Lei feels much more at home in the UK.What seemed strange before now appears quite normal to her. "Engaging inBritish culture has helped, she said. "As well as studying hard, I've been involved in social activities. British peopleare fascinated by our culture and eager to learnmore about it, so I’m keen to share my culture with them. While I‘m learning about business I'malso acting as a cultural messenger building a bridge between us。年的交换生生涯现已过半,谢蕾感觉在英国过得轻松自如多了。以前看似奇怪的事情现在对她来说显得十分平常。融入英国文化使我受益匪浅。”她说,“努力学习之余我还参加了一些社交活动。英国人对我们的文化十分着迷渴望了解更多中国文化,因此我也乐于同他们分享。攻读商科的同时,我也扮演着文化使者的角色,在中外文化之间架起一座桥梁。 We will follow Xie Lei’s progress inlater editions, but for now we wish her all the best.我们会在随后的几期中跟踪报道谢蕾的进展情况,但现在我们祝她一切顺利



公众号回复“英语听力” 查看更多听力

好资料,马上收藏、分享、转发哦!

特别声明:

本文素材源自网络,版权归原作者所有,如转载不当等,请及时留言与我们联系删除。 

原文阅读,看更多资料!

觉得有用,请点这里 ↓↓↓

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存