查看原文
其他

法语和其他语言不得不说的那些事儿——les emprunts!

法语悦读工作组 法语丛 2024-07-01

👆点击上方蓝字关注 法语丛



借词

借词(emprunts)是词汇学中一种重要的语言现象,是创造新词的手段之一。随着社会日新月异的变化,当一些新生事物或概念出现时,我们无法在一门语言中找到对应的词语,它就可能从其他语言中借用并吸纳相应词语,于是便产生了借词的概念。


La langue française a su s’enrichir des voyages et des rencontres qui ont émergé tout au long de son histoire. C’est ainsi que son vocabulaire bénéficie d’un métissage que beaucoup ont oublié voire ignorent encore.

在法语词汇发展的整个历史中,不同文化的碰撞使其变得丰富多样。很多人都忘记甚至忽视了法语的交融性特点。


一条时间线可以帮助我们梳理法语借词的演变过程👇


公元9世纪



法语来源于民间拉丁语(le latin vulgaire)和本土高卢语(le gaulois)结合产生的罗曼语(le roman).

11世纪



在十字军东征的背景下,法语出现了大量阿拉伯语借词,如coton(棉花,douane(海关).

14-17世纪



法语主要向意大利语借词,如banque(银行), 其间也向葡萄牙语、西班牙语以及德语等语言借词.

18世纪中叶



越来越多的英语词汇开始渗透进法语中.

19世纪



意大利语借词仍然在法语词汇中占据主导地位.


如今,法语中新出现的借词主要来自于英语词汇,此外在法语的发展过程中,也融入了少量来自日语、汉语等东方语言。如中文里的麻将(ma-jong), 龙眼(longane).


借词除了可以用emprunt来表达,小编还从tv5monde学到了一个更生动的表达:mot migrateur(迁移词)。看看下面这些借词你都认识吗?👇


Alarme

Ce sont les Italiens qui ont inspiré aux Français ce mot pour désigner le danger. All’arme signifie « Aux armes » et était souvent utilisé en période de guerre. Maintenant, il fait office de mécanisme pour alerter d’un danger.


alarme一词的灵感来自于意大利人,用来表示“危险”,意大利人在战时使用All’arme,意为“拿起武器”。如今,该词表示“警报;警报器”。



Berline


Ce terme fait référence à la ville de Berlin, où ce véhicule est né au XVIIe siècle, soit bien avant l’invention de l’automobile. A l’origine, il s’agissait d’un carrosse suspendu.  Le mot et l’objet furent introduits en France au début du siècle suivant et c’est naturellement que la « berline » s’imposa à tous pour désigner ce véhicule.


最初,Berline是一种悬空的四轮马车,诞生于17世纪德国柏林,随后这种马车传入法国,现多指“轿车”。



Bougie


Il était de bon ton au Moyen Âge de préférer les bougies de cire fine aux suiffeuses chandelles. Elles étaient importées de Bejaia, ville d’Algérie, dont le nom arabe fut francisé pour devenir « bougie ».


中世纪时,人们偏爱上等的、蜡油厚重的蜡烛,体现了一种高雅的品质。这种蜡烛来自阿尔及利亚的贝贾亚市,它的阿语名字被法语化后变成了bougie一词。



Cordonnier


Cordoue, en Espagne, était réputée au Moyen Âge pour son art du cuir. Cordouan, « celui qui vient de Cordoue », a donc donné le mot « cordonnier » qui désigna d’abord celui qui fabrique les chaussures, puis celui qui les répare.


西班牙语中的Cordoue源于中世纪时期,代指一种皮革手艺,Cordouan催生了法语中的cordonnier一词,最初指做皮鞋的人,后指修鞋的皮匠。



Ketchup


Le ké-tsiap est une sauce de saumure utilisée en assaisonnement en Indonésie. Ramenée par les marins anglais au XVIIIème siècle et agrémentée au goût européen, il est devenu « tomato ketchup » puis « ketchup » vers la fin du XIXème siècle.


在印度尼西亚,ké-tsiap是一种用于调味的卤汁,18世纪英国海军将其带回后,调制成欧洲人的口味,19世纪便形成了ketchup一词。



Robot


Le mot « robot » est un dérivé du mot tchèque robota qui désigne le travail forcé. Il a été créé par le dramaturge Kariel Čapek pour sa pièce Les Robots universels de Rossum en 1924.


robot一词是捷克语robota的派生词,表示“强迫劳动”,1924年,剧作家Kariel Čapek在戏剧《万能机器人》中创造了该词。






想要了解更多法语中的借词?请点击👇

http://academie-francaise.fr/le-dictionnaire-la-9e-edition/exemples-de-mots-dorigine-etrangere


Réf:

《法语词汇中的借词及在教学中的处理》,黄晓玲

https://langue-francaise.tv5monde.com/decouvrir/voyager-en-francais/les-mots-migrateurs


❤️
希望你学得开心有所收获
快来加入法语悦读吧!
不需要发票圈打卡首期30天全勤阅读打卡(全部蓝色圈圈)就能获得下一期课程五折优惠仅限一次,与其他优惠不可同时享受)课程原价199元

——“我还没有报名,现在想报名,怎么操作?


当天报名,当天或第二天即开课!

学习总时间:开课日(含)起+30天。

心动不如行动,赶快加入我们!

学员晒的帆布包包:



《小王子》里有写到:

C'est le temps que tu as perdu pour ta rose 

qui fait ta rose si importante.

“正因为你为你的玫瑰花费了时间,这才使你的玫瑰变得如此重要。”


我想法语就是我们用时间和努力浇灌的玫瑰🌹

🐰Bonbon会一直陪伴大家悦读法语
快来到法语悦读大家庭里一起进步叭!

- Bonne Lecture-

所有学完的课程长期有效!

可以反复回听!

学习后台199元付款后,会自动跳出管理员微信,扫描管理员微信号,加入学员群哈!

还等什么?
加入我们,就是现在!

点击下图二维码或搜索公众号Bonne_Lecture进入法语悦读报名平台!



希望你学得开心
有所收获
Bonne lecture!

法语悦读-试听




法语悦读工作组
图片来源:网络文字:Inès审阅:XYD
继续滑动看下一个
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存