查看原文
其他

最受欢迎的法式甜品Top5,你pick哪一款?

悦读学员Camille 法语丛 2024-07-01


Coucou, tout le monde ! 


大家好,我是Camille,法语学习者,同时也是甜品爱好者,曾经在甜品公司工作,跟随多位世界顶级甜品师和烘焙师学习,从而打开了一扇法甜的新世界大门。因为希望继续提高法语水平而与法语悦读结缘,成为了忠实学员,也结识了新的朋友,那么就借此平台,为大家介绍一下享誉世界的经典法式甜品吧!


Ps: 文末附上一份玛德琳蛋糕双语配方哦!


马卡龙 Macaron




提到法式甜品,大部分人的第一反应大概都是马卡龙吧,这是一种用蛋白、杏仁粉、白砂糖和糖霜制作,并夹有水果酱或奶油夹心的法式甜点。色彩缤纷、娇小可爱的小圆饼的确魅力无穷。但你知道吗,马卡龙真正的发源地其实是意大利。


据称16世纪中叶,佛罗伦萨的贵族凯塞琳梅迪奇嫁给法国国王亨利二世。因思念家乡而食欲不振,跟随王后来到法国的厨师做出家乡的马卡龙,来博取王后的欢心,从此这种意大利式甜点在法国流传开来。



Pierre Hermé家畅销常青树 —— Ispahan

著名的马卡龙专卖店有 Ladurée 和 Pierre Hermé,我个人认为PH家的口味更适合中国人一些,不会过甜,外壳酥脆,内馅顺滑,名不虚传。


修女泡芙 Religieuse


修女泡芙最初的版本由法国王后凯瑟琳的御用大厨于1540年所发明, 而官方承认的第一个修女泡芙是在1856年由一家位于巴黎蒙马特大道上的冰淇淋甜品店主厨Frascati研发的。修女泡芙由大小两个圆形泡芙堆叠而成,里头填满卡仕达酱,并且在泡芙表面加上淋面或糖霜做装饰,因为形似穿长裙的修女而得名。

《布达佩斯大饭店》剧照

果大家看过韦斯安德森导演的《布达佩斯大饭店》,一定会对里面这道名叫"Courtesan au Chocolat"的甜品印象深刻,这是德国烘焙师Anemone Müller-Grossmann专门为这部电影而创造出来的甜点,灵感就来源于修女泡芙。


颠倒苹果挞 La Tarte Tatin






 据说

在十九世纪的法国中部,Tatin两姐妹经营着一家名叫« Hôtel-restaurant Tatin »的餐馆。某天在厨房里做苹果挞的妹妹一时粗心,忘了在模具底部放面皮。发现时苹果已经烤焦。而客人催得紧,来不及重新做,这时妹妹灵机一动,决定干脆在烤焦的苹果上加盖了一块面皮,重新放入烤箱。这款“颠倒苹果挞”意外地受到了客人的喜爱,并由两姐妹的姓氏Tatin来命名。就这样,La tarte Tatin作为美味的法式甜点一直流传至今。


据说,这家餐馆« Hôtel-restaurant Tatin »现在依然营业。这也是一道合家欢类甜品,老少咸宜,饼底酥脆,烤苹果香浓多汁,法国人非常喜爱在合家团聚的时刻分享它,刚出炉时趁热吃和冷藏过后吃均有别样风味。


蒙布朗 Mont Blanc


Mont Blanc原指阿尔卑斯山的最高峰,位于法国和意大利交界处。同时它也是一种经典法式甜品的名字,它用香甜软糯的栗子泥为主原料,佐以顺滑奶油,表面有标志性的细面条状栗子泥装饰,最后再撒上一层糖粉,样似白雪覆盖的勃朗峰,因此得名。秋冬季节,正是栗子上市的时节,在微冷的秋风里来上一块香浓醇厚的蒙布朗,暖胃又暖心!


法国老牌甜品店Angelina家的招牌就是蒙布朗,作为一个甜品爱好者我当然也慕名前去打卡,说实话我真的有被惊到!太甜了,甜到齁的那种,吃完我整个人甚至都呈现一种醉酒状态,极度嗜甜的朋友可以试试,不然的话我建议还是尝尝日式蒙布朗,更适合亚洲人口味。


玛德琳蛋糕 Madeleine


“Et tout d’un coup le souvenir m’est apparu. Ce goût celui du petit morceau de madeleine que le dimanche matin à Combray (parce que ce jour-là je ne sortais pas avant l’heure de la messe), quand j’allais lui dire bonjour dans sa chambre, ma tante Léonie m’offrait après l’avoir trempé dans son infusion de thé ou de tilleul. ……les formes, —et celle aussi du petit coquillage de pâtisserie, si grassement sensuel, sous son plissage sévère et dévot... 

突然,往事浮现在我的眼前。这味道,就是马德莱娜小蛋糕的味道,那是在贡布雷时,在礼拜天上午,我到莱奥妮姑妈的房间里去请安时,她就把蛋糕浸泡在茶水或椴花茶里给我吃...它们的形状——包括扇贝状小蛋糕的形状,它丰腴,性感,但褶皱却显得严肃,虔诚...”

相信各位热爱文学的朋友都知道,这段文字是普鲁斯特在《追忆似水年华》(À la recherche du temps perdu)里对法国经典甜品玛德琳蛋糕所引起的童年回忆的生动叙述,并由这款小甜点触动味蕾而展开了鸿篇巨制,也正是这段描写将玛德琳蛋糕的名字推向世界。 


因形似贝壳,玛德琳蛋糕又被称为贝壳蛋糕,小巧玲珑,口感柔软湿润,是一款经典的法式小点心。据传闻,玛德琳蛋糕(Madeleine)又名(Madeleine Commercy),是在法国的可梅尔西城(Commercy)里所流行的一种家庭小点心。1730年时美食家波兰王雷古成斯基,当他流亡在梅尔西城时,有一天,他带的私人主厨在出餐到甜点时,竟然溜掉不见了,这时有个女仆临时烤了她的拿手小点心送出去应急,没想到竟然很得雷古成斯基的欢心,于是就用女仆的名字Madeleine来命名这款小蛋糕。

D

I

Y

那么,如此美妙的玛德琳蛋糕如何制作呢?

大家一起来学一学吧!


Ingrédients pour 24 madeleines 原料(可制作24个):

  • 3 œufs / 3个鸡蛋

  • 150 g de sucre en poudre / 150g 糖粉

  • 1/2 zestes de citron / 半个柠檬皮屑

  • 1/2 jus de citron / 半个柠檬汁

  • 200 g de farine / 200g 低筋粉

  • 8 g de levure chimique / 8g 泡打粉

  • 100 g de beurre fondu / 100g 融化黄油

  • 50 g de lait / 50g 牛奶

 

Matériel utilisé 工具:

  • Cul de poule inox / 不锈钢盆

  • Zesteur râpe / 擦丝器

  • Passoire fine / 细孔筛子

  • Fouet de cuisine / 蛋抽

  • Moule à madeleines / 玛德琳蛋糕模具

  • Poche à douille jetable / 裱花袋

 

On commence:

  1. Dans un cul de poule, verser le sucre en poudre sur les œufs entiers. Blanchir la préparation au fouet. 在不锈钢盆里倒入全蛋和糖粉,并用蛋抽搅拌至发白。

  2. À l'aide d'un zesteur-râpe, râper 1/2 citron pour en récupérer les zestes puis le jus. 用擦丝器将半个柠檬的皮屑擦入步骤1的混合物中,然后加入柠檬汁。

  3. Ajouter enfin 3/4 du lait. Bien mélanger au fouet. 加入3/4的牛奶,用蛋抽搅拌均匀。

  4. Mélanger la farine et la levure chimique ensemble et les tamiser avec une passoire fine, sur le mélange précédemment obtenu. Bien mélanger au fouet.将低筋粉和泡打粉混合在一起,并用细孔筛子筛入之前准备的混合物中。充分搅拌。

  5. Ajouter enfin le beurre fondu et refroidi et le restant du lait. 最后加入融化的黄油和剩下的牛奶。

  6. Laisser reposer au frais 15 minutes. 放冰箱冷藏15分钟。

  7. Pendant ce temps, beurrer les moules à madeleines dans le cas où ceux-ci sont métalliques. Si vous utilisez un moule Flexipan forme madeleines, il n'est pas nécessaire de le graisser. Garnir les plaques aux 3/4 à l'aide d'une poche à douille. 在面糊冷藏期间,给金属模具刷一层黄油。如果你使用的是硅胶模具,就不必刷油了。将冷藏好的面糊倒入裱花袋,挤至模具的3/4处。

  8. Enfourner à four ventilé préchauffé à 200°C. Cuire pendant 10 à 12 minutes environ. Les madeleines sont cuites lorsqu'elles sont gonflées et colorées. 风炉200度预热,烘烤大约10-12分钟。当玛德琳蛋糕膨胀并呈金棕色时,就说明烤好了。

  9. Au terme de la cuisson, retirer du four et laisser tiédir avant de démouler. 烘烤完成后,先稍稍放凉后再脱模。



❤️

希望你学得开心有所收获
快来加入法语悦读吧!
不需要发票圈打卡首期30天全勤阅读打卡(全部蓝色圈圈)就能获得下一期课程五折优惠仅限一次,与其他优惠不可同时享受)课程原价199元

——“我还没有报名,现在想报名,怎么操作?


当天报名,当天或第二天即开课!

学习总时间:开课日(含)起+30天。

心动不如行动,赶快加入我们!

学员晒的帆布包包:



《小王子》里有写到:

C'est le temps que tu as perdu pour ta rose 

qui fait ta rose si importante.

“正因为你为你的玫瑰花费了时间,这才使你的玫瑰变得如此重要。”


我想法语就是我们用时间和努力浇灌的玫瑰🌹

🐰Bonbon会一直陪伴大家悦读法语
快来到法语悦读大家庭里一起进步叭!

- Bonne Lecture-

所有学完的课程长期有效!

可以反复回听!

学习后台199元付款后,会自动跳出管理员微信,扫描管理员微信号,加入学员群哈!

还等什么?
加入我们,就是现在!

点击下图二维码或搜索公众号Bonne_Lecture进入法语悦读报名平台!



希望你学得开心
有所收获
Bonne lecture!

法语悦读-试听



法语悦读工作组
图片来源:网络文字:法语悦读学员Camille编辑:XYD
审阅:XYD
继续滑动看下一个
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存