查看原文
其他

热点追踪 | 失火一周年记:巴黎圣母院怎么样了?

法语悦读工作组 法语丛 2024-07-01






当地时间2019年4月15日,巴黎圣母院大教堂失火。调查灾难原因,当局发布公告,引起争议,各种庆祝活动,施工的开始和中断...《费加罗报》盘点了教堂大火一年来发生的事件。


Il y a un an, Notre-Dame de Paris était ravagée par les flammes. Incendie de la cathédrale Notre-Dame de Paris, enquête sur les causes du désastre, annonces des autorités, polémiques, célébrations diverses, début et arrêt des travaux...Le Figaro fait le point sur les événements de l'année qui s'est écoulée depuis l'incendie de la cathédrale.


15-16 avril 2019 

un incendie dévaste Notre-Dame

巴黎圣母院失火

18h20, lundi 15 avril, île de la Cité. Dans la cathédrale Notre-Dame en cours de restauration, le père Jean-Pierre Caveau célèbre la dernière messe de la journée lorsque l'alarme incendie retentit. L'édifice est évacué, mais la sécurité ne détecte rien d'inhabituel. Fidèles et touristes sont autorisés à rentrer. À 18h45, une deuxième alarme sonne.


4月15日星期一,下午6:20。 正在修缮的巴黎圣母院大教堂中,神父正在主持当天的最后一场弥撒,这时火灾警报响起了。人员被疏散,但安保部门未发现任何异常情况。教徒和游客们被允许返回。下午6:45,警报再次响起。


L'incendie de Notre-Dame a commencé. Il dévore la toiture, une partie de la voûte, la flèche de Viollet-le-Duc. Il faudra quatorze heures à des centaines de pompiers pour en venir à bout, mardi 16 avril au matin. «Ce feu est probablement équivalent à un incendie frappant cinquante immeubles simultanément», racontera plus tard le général Jean-Claude Gallet, patron des pompiers de Paris.


巴黎圣母院着火了。大火吞噬了尖顶拱顶和一部分屋顶。直至 4月16日星期二,数百名消防员用了14个小时才扑灭火灾。巴黎消防局局长随后表示:“这场大火的规模差不多可以同时点燃五十座建筑物。”

Dès le 15 au soir, une enquête est ouverte par le parquet de Paris pour «destruction involontaire par incendie». Depuis le parvis, à 23h30, Emmanuel Macron prononce une allocution dans laquelle il s'«engage» à lancer dès le lendemain une souscription nationale. «Comme tous nos compatriotes, je suis triste ce soir de voir brûler cette part de nous. [...] Cette cathédrale Notre-Dame, nous la rebâtirons. Tous ensemble. C’est une part de notre destin français», déclare le chef de l'État.

晚上11:30,法国总统马克龙在前院发表讲话,他“承诺”在第二天启动全国性认购,宣布将在5年内完成重建工作。“正如我们所有的同胞一样,今晚看到这幅景象,我感到很难过。[...]我们所有人,将一起重建巴黎圣母院。这是我们法国命运的一部分。



15 juin 2019

première messe à Notre-Dame depuis l'incendie 

灾后首次弥撒

C'est avec un casque de chantier sur la tête que le même Mgr Michel Aupetit célèbre le 15 juin en début de soirée la première messe à Notre-Dame depuis l'incendie. Seule une trentaine de personnes assistent à cet office qui se tient dans la chapelle de la Vierge et qui est retransmis par la chaîne de télévision catholique KTO.


2019年6月15日傍晚,巴黎教区总主教米歇尔·奧佩蒂头戴白色工地安全帽在巴黎圣母院主持了火灾后的首次弥撒圣祭。只有大约三十人参加了这词在圣母教堂内举的弥撒,天主教电视台KTO进行了转播。



26 juin 2019

le parquet privilégie la piste accidentelle 

检方倾向意外失火

Dans un communiqué rendu public le 26 juin, le procureur de la République de Paris Rémy Heitz fait le bilan de deux mois et demi d'enquête préliminaire. «Aucun élément ne permet d’accréditer l’hypothèse d’une origine criminelle» de l’incendie, souligne d'abord Rémy Heitz. «Plusieurs hypothèses ont retenu l’attention des enquêteurs parmi lesquelles celle d’un dysfonctionnement du système électrique ou celle d’un départ de feu occasionné par une cigarette mal éteinte, sans qu’il soit possible d’en privilégier une à ce stade», précise le procureur de la République.


在6月26日发布的新闻稿中,巴黎检察官总结了两个半月的初步调查结果。他首先指出,“没有任何证据可以证实这是一场人为纵火”。“有两种可能引起了调查人员的注意,包括电气系统故障或因未完全熄灭的香烟引起意外失火,目前尚无法确定具体原因” 。


Dans le même communiqué, le parquet annonce l'ouverture d'une information judiciaire contre X pour «dégradations involontaires par incendie, par violation manifestement délibérée d’une obligation de prudence ou de sécurité». Cette procédure, confiée à trois juges d'instruction, est toujours en cours à l'heure actuelle.


同时,检方宣布展开针对X的“因明确蓄意违反审慎或安全义务而造成的意外烧毁损害”的司法调查,已交给三名预审调查法官负责。目前,这一程序仍在进行中。

如今最让法国人民感到不满的,是对火灾原因的调查。一年以来,官方仍没有找到准确的起火原因,最近一项调查显示,超过三分之一的法国人仍然对检方提出的意外起火表示严重怀疑。




Été 2019

le plomb met un coup d'arrêt aux travaux 

铅污染叫停工程

Premier coup d'arrêt du «chantier du siècle» : le 25 juillet, le préfet d'Île-de-France, Michel Cadot, suspend les travaux à la suite d'un rapport de l'inspection du travail mettant en évidence des manquements aux mesures de précaution liées à la présence de plomb.


“世纪工程”首次停工:2019年7月25日,巴黎市行政长官在一份监工报告中指出缺少与铅暴露有关的预防措施,随即叫停维修工程。(火灾时,300吨用铅制作的屋顶被焚毁,铅熔化后散落在教堂内以及周边地区,尽管清理工作很小心,以防铅污染,但还是发现现场含铅量过高)。


Pendant l'interruption des travaux, la décontamination du sol des alentours de la cathédrale commence. Le 19 août, le chantier reprend avec de nouvelles règles de sécurité, bien plus sévères qu'auparavant.


停工期间,开始大教堂周围的土壤进行去除放射性污染工作。8月19日,修缮工程复工,工地采取比以前更加严格的安全制度。




29 juillet 2019

la «loi Notre-Dame» promulguée 

《巴黎圣母院法》颁布

Après trois mois de navette entre l'Assemblée nationale et le Sénat, le président de la République promulgue le lundi 29 juillet 2019 la loi «pour la conservation et la restauration de la cathédrale Notre-Dame de Paris et instituant une souscription nationale à cet effet». Elle paraît le lendemain au Journal officiel.


经过国民议会和参议院三个月的努力,马克龙于2019年7月29日星期一颁布了《保护和修复巴黎圣母院大教堂并为此目的设立国家认购的法律》。该法案公布在第二天的政府公报中。


Composé de 11 articles, le texte évoque la souscription nationale, la réduction d'impôt exceptionnelle pour les donateurs, le futur établissement public chargé des travaux, la dérogation aux règles habituelles d'urbanisme et de commande publique...


该法案有11条,包括开启国家认购,对捐助者的特殊减税,未来负责工程的公共机构,对城市规划和公共采购制度的法律效力...



Septembre 2019

les "trésor" de Notre-Dame exposés 

巴黎圣母院文物展

À l'occasion des journées du patrimoine, le ministère de la Culture décide d'exposer dans ses locaux des «trésors de Notre-Dame». Clou de l'exposition : une sculpture en bronze représentant un coq, qui ornait le sommet de la flèche de la cathédrale et qui a été retrouvée presque miraculeusement dans les décombres de l'incendie.


2019年9月,在欧洲文化遗产日之际,巴黎圣母院大火后幸存的顶级文物在巴黎多个机构展出。其中的重头戏是巴黎圣母院塔尖上的公鸡风向标。这个青铜雕塑在火灾中掉落在圣母院废墟中,然后被奇迹般地救出。


Aux côtés du coq, trois statues : l’ange de saint Matthieu, l’aigle de saint Jean et la tête de l’architecte Viollet-le-Duc représenté en saint Thomas. Les seize statues qui ornaient la fameuse flèche avaient heureusement été retirées pour restauration le 11 avril, quelques jours avant le désastre.


除了公鸡雕塑外,还有三个雕像。幸运的是,就在火灾4天前,巴黎圣母院的修缮人员刚刚把尖顶上的16尊雕塑(12位圣徒和4位福音传道者)用长臂吊车于4月11日被拆下以修复,从而幸免于难。



1er décembre 2019

création de l'établissement public chargé des travaux 

成立负责工程的公共机构

Un décret en date du 28 novembre et entré en vigueur le 1er décembre crée officiellement l'«Établissement public chargé de la conservation et de la restauration de la cathédrale Notre-Dame de Paris». Le 2 décembre, un autre décret nomme le général Jean-Louis Georgelin président de cet établissement public.


11月28日颁布法令宣布正式创建“负责巴黎圣母院大教堂的保护和修复的公共机构”,法令于12月1日生效。12月2日,另一项法令任命71岁的前军队总司令让·路易·乔治林将军为修复工作负责人。


16 mars 2020 

le chantier interrompu par le conovavirus 

新冠病毒中止工程

Le lundi 16 mars, à la veille du début du confinement ordonné par Emmanuel Macron pour endiguer l'épidémie de coronavirus, l'établissement public annonce l'interruption des travaux de sécurisation de la cathédrale. Le démontage de l'échafaudage géant entourant l'édifice est repoussé sine die. La phase de restauration de l'édifice, qui devait initialement débuter «dans le courant de l'année 2021», selon le général Georgelin, sera donc elle aussi automatiquement décalée. 


3月16日星期一,在马克龙下令为抑制新冠病毒传播而实施隔离的前一天晚上,公共机构宣布将中断教堂修缮工作,无限期推迟拆除建筑物周围的巨型脚手架日期。据乔治林将军说,该建筑的恢复阶段最初打算于2021年开始,因此也将自动推迟。



10 avril 2020

une prière à Notre-Dame pour le Vendredi Saint 

复活节祈祷活动

Alors que le triste anniversaire de l'incendie approche, une vénération de la Sainte Couronne d'épines - sauvée des flammes le 15 avril 2019 - est organisée le vendredi 10 avril à Notre-Dame, à l'occasion du Vendredi saint. «Aujourd'hui, nous sommes dans cette cathédrale à demi effondrée pour dire que la vie est toujours là», lance notamment Mgr Michel Aupetit, l'archevêque de Paris.


随着周年纪念日临近,在耶稣受难日之际,4月10日星期五在巴黎圣母院举行了复活节祈祷活动。巴黎大主教米歇尔·奧佩蒂特与几名神职人员为疫情的受害者祈祷,并将火灾中救出的文物“耶稣荆棘冠”重新放回圣母院内部。大主教说:“在这座半塌的大教堂里举办仪式,是为了告诉大家,生活还在继续。”



15 avril 2020 

un triste anniversaire en pleine crise sanitaire 

疫情中的周年纪念


Même si «nos journées, nos pensées, nos vies aujourd'hui sont accaparées par la crise terrible que nous traversons, [...] nous n'oublions rien» de l'incendie de Notre-Dame, déclare Emmanuel Macron dans une vidéo postée sur les réseaux sociaux le mercredi 15 avril, un an jour pour jour après le drame.


4月15日星期三,是这场悲剧的一周年纪念日,马克龙在社交网络发布的视频中说,即使“今天我们的生活,我们的思想甚至生命被这场我们正在经历的可怕危机所笼罩,我们仍然没有忘记巴黎圣母院的那场大火” 。


Après avoir égrené des remerciements aux «sauveteurs, donateurs, bâtisseurs», le chef de l'État affirme que « Nous reconstruirons une cathédrale encore plus belle, en cinq ans, ai-je promis. Nous ferons tout pour tenir ce délai. Bien sûr, le chantier est en suspens en ce moment du fait de la crise sanitaire, mais il redémarrera dès que ce sera possible ».


在向“救援者,捐助者,建筑者”们表示感谢之后,国家元首说:“去年我保证,我们将在五年内重建一座更美丽的大教堂。我们将尽一切努力在这个截止日期之前完成。当然,由于疫情,施工目前处于暂停状态,但一旦条件允许将尽快复工”。

4月15日当地时间20:00,巴黎圣母院的南侧钟楼大钟敲响,纪念圣母院遭遇大火一周年,同时致敬正在抗击新冠疫情的医务人员。大钟铸造于1681年,重达13吨。过去一年来,这口钟仅在去年9月悼念法国前总统雅克·希拉克逝世时鸣响过一次。




一年前,悲剧发生之时,许多法国民众自发走上街头,为燃烧中的巴黎圣母院哭泣、祈祷、唱歌。


不久之后,圣母院将恢复重建,疫情也终会被战胜。无论是一年前曾经历了火灾的大教堂,还是如今正经历着疫情的人们,都要相信,生命仍在继续,春天必定来临。



source: 

https://www.lefigaro.fr/actualite-france/il-y-a-un-an-notre-dame-de-paris-etait-ravagee-par-les-flammes-20200415

 • end • 



❤️

希望你学得开心有所收获
快来加入法语悦读吧!
不需要发票圈打卡首期30天全勤阅读打卡(全部蓝色圈圈)就能获得下一期课程五折优惠仅限一次,与其他优惠不可同时享受)课程原价199元

——“我还没有报名,现在想报名,怎么操作?


当天报名,当天或第二天即开课!

学习总时间:开课日(含)起+30天。

心动不如行动,赶快加入我们!

学员晒的帆布包包:



《小王子》里有写到:

C'est le temps que tu as perdu pour ta rose 

qui fait ta rose si importante.

“正因为你为你的玫瑰花费了时间,这才使你的玫瑰变得如此重要。”


我想法语就是我们用时间和努力浇灌的玫瑰🌹

🐰Bonbon会一直陪伴大家悦读法语
快来到法语悦读大家庭里一起进步叭!

- Bonne Lecture-

所有学完的课程长期有效!

可以反复回听!

学习后台199元付款后,会自动跳出管理员微信,扫描管理员微信号,加入学员群哈!

还等什么?
加入我们,就是现在!

点击下图二维码或搜索公众号Bonne_Lecture进入法语悦读报名平台!



希望你学得开心
有所收获
Bonne lecture!

更多精彩文章


悦读干货求职动机信颜色相关表达辨析:À l'avance 和 en avance法语中的借词

新闻热点超级月亮疫情之下,众生百态英国首相ICU隔离导致家暴留学生回国

文化文艺法式阳台抗疫法式情话法式甜品《无限颂》法语侦探小说看电影

试听课程疫情下的中国国家德比重返学习和工作(上)重返学习和工作(下)


法语悦读工作组
图片来源:网络文字:Elodie S审阅:XYD
继续滑动看下一个
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存