查看原文
其他

热点追踪|法国首轮市政选举,谁是当选者?

法语悦读工作组 法语丛 2024-07-01




Dans 30 143 des 35 065 communes françaises, les équipes municipales ont été élues dès le premier tour. Alors que le gouvernement prépare l’organisation du scrutin dans les 4922 communes restantes, revenons sur les résultats du premier tour.


在35065个法国市镇中,30143个已在第一轮选举了市镇团队。当政府在准备其余4922个市镇选举时,让我们回到第一轮的选举数据中。





QUI S’EST ABSTENU ?  

谁弃权了?


L’abstention a atteint un taux record – de 55,34 %. Selon le récapitulatif établi par Marie Coussin et Nicolas Mondon, ville de 14 691 habitants du Bas-Rhin, a décroché le trophée peu envié de la commune la plus abstentionniste de France (83,81 %). Sur les seize communes où le taux d’abstention a dépassé les 80 %, on en compte cinq du Bas-Rhin, trois de Meurthe-et-Moselle et deux de Moselle. Difficile de ne pas y voir un lien avec cette épidémie pour lequel le Grand Est a payé, dans les premières semaines, le tribut le plus élevé. Il y a eu par ailleurs un lien entre le taux de participation et la population d’une commune. Comme le montre le tableau ci-dessous, l’abstention n’a été « que » de 36,02 % dans les communes de moins de 1000 habitants. Elle dépasse les 50 % dès que l’on franchit ce seuil, elle est supérieure à 60 % dans les villes de plus de 20 000 habitants, et atteint 64,03 % dans les 42 villes de plus de 100 000 habitants.


本轮55.34%的弃权率创造了纪录。根据玛丽·库辛和尼古拉·斯蒙顿编制的摘要表,拥有14691名居民的下莱茵河省凭借83.81% 的弃权率摘获这座不那么令人羡慕的奖杯。弃权率超过80 %的16个市镇中,5个来自下莱茵省, 3个来自默尔特-摩泽尔省,2个来自摩泽尔省。不难看出高弃权率与这次新冠疫情的联系,阿尔萨斯-香槟-阿登-洛林大区也为此付出巨大代价。公民参与率与人口之间也存在着联系。如下图所示,一些人口少于1000的市镇弃权率只有36,02 %。一旦跨过这个门槛,弃权率就涨到50 %,甚至超过60 %在一些人口多于20000的城市。在42个人口超100 000的城市,弃权率达到了64,03 %。






86 % DE VICTOIRES AU PREMIER TOUR 第一轮86%的胜率


Le taux de victoires au premier tour est spectaculaire : 86,1 %. Ce chiffre élevé s’explique par le scrutin uninominal dans les communes de moins de 1 000 habitants, où le nombre de candidats était dans la plupart des cas équivalent au nombre de sièges à pourvoir. Et par le fait que dans un très grand nombre de villes de plus de 1 000 habitants, il n’y avait souvent qu’une ou parfois deux listes seulement. Dans 441 villes de plus de 3 500 habitants, soit près d’un quart d’entre elles, il n’y avait même qu’une seule liste en lice. 


首轮的胜率是惊人的:86,1 %。单名投票可以解释这个高数字的出现。在人口少于1000的市镇中,候选人数量与尚待填补的席位数目相当。然而,大多数人口超1 000的城市通常只有一两份候选人名单。在441个人口超3500的城市中,将近四分之一只有一份名单在运行。


Ce taux est indexé sur la population. Il atteint ainsi 87% dans les communes de moins de 3 500 habitants, mais n’est « que » de 48,5% dans les 466 villes de plus de 20 000 habitants. Sur les 42 villes de plus de 100 000 habitants, 6 seulement ont déjà reconduit leur maire. C’est le cas de Reims, où Arnaud Robinet a décroché un second mandat avec 66,32% des voix, un record pour une ville de cette taille. Deuxième mandat également acquis dès le premier tour pour Christophe Béchu à Angers, le communiste Patrice Bessac à Montreuil, ou Joël Bruneau (DVD) à Caen. À Toulon, Hubert Falco (LR) a franchi la barre des 60 %, pour sa quatrième élection consécutive dans la préfecture varoise. À Boulogne-Billancourt enfin, Pierre-Christophe Baguet (LR) a été largement reconduit (56%) malgré la concurrence d’une autre liste de droite et d’une liste LREM.


胜率是按人口数量计算的。因此在人口少于3500的城镇,比率到达87%,但在466个人口超20000的城市中,仅48,5%。在42个人口超过100000的城市中仅6个重新任命市长。兰斯就是这种情况,阿诺·德罗比内特以66.32%的得票率赢得连任,创下这种规模城市中得票率最高记录。同样赢得连任的还有昂热的克里斯托·弗贝丘,蒙特勒的共产主义者帕特·里斯贝萨克,卡昂的乔尔·布鲁诺。在土伦,休伯特法尔科在瓦尔省连续第四次选举中突破60%大关。在布洛涅-比扬古,皮埃尔·克里斯托弗,面对来自右翼和前进党的竞争,最终获得连任。




PLUS DE MAIRIES POUR LA DROITE  

右翼市长增多


Politiquement, la droite a engrangé nettement plus de victoires au premier tour que la gauche. Sur les 44 villes de plus de 50 000 habitants où l’élection a été réglée le 15 mars, sept seulement sont à gauche: Montreuil, donc, mais aussi Nanterre, Dunkerque, Pantin, Fontenay-sous-Bois, et trois communes ultramarines: Fort-de-France, où Didier Laguerre obtient un record de 74,99 % des voix, Cayenne, et Les Abymes. Trente-quatre communes de plus de 50 000 habitants ont réélu un maire de droite. Souvent avec des scores spectaculaires. La palme de la meilleure élection revient à David Lisnard, renouvelé à Cannes, ville de 73 868 habitants, avec 88,08 % des suffrages exprimés. La deuxième marche du podium revient au maire Charleville-Mézières, Boris Ravignon, et la troisième à Jean-François Copé, l’ancien président de l’UMP obtenant une cinquième victoire consécutive à Meaux avec 76,35 %. Toujours dans les communes de plus de 50 000 habitants, il faut également signaler la large victoire de Robert Ménard à Béziers (68,74 %).


在政治上,右翼在第一轮选举的胜利明显多于左翼。3月15日,在44个人口超50000的城市选举中,左翼仅取得七个胜利:蒙特勒,南特,敦刻尔克,庞坦,林畔丰特奈,和三个海外省的市镇:迪迪埃·拉盖尔创纪录地获74,99 %选票的法兰西堡,卡宴和萨莱比梅。34个人口超50000的市镇再一次由右翼市长担任,并且伴随着惊人的得票率。最佳选举奖当属大卫·利斯纳德,他在拥有73868居民的戛纳赢得了88,08 %的选票。二等奖当属查勒维尔·梅齐埃雷斯市的市长鲍里斯·拉维格农,第三名则是人民运动联盟前主席让·弗朗索瓦·科佩,他以76,35 %的选票连续第五次在梅奥赢得选举胜利。同样,在人口超50000的市镇中,我们还注意到在贝塞尔斯获得68,74 %的罗伯特·梅纳德。


Avec la crise du coronavirus, l’ensemble des Français a découvert la figure de Philippe Juvin, chef des urgentistes de l’hôpital Georges-Pompidou. Les près de 30000 habitants de La Garenne-Colombes, eux, connaissaient déjà bien leur maire qu’ils ont réélu avec le score record de 75,98 %. ElectionScope a de son côté étudié les résultats dans les quelque 900 communes de plus de 10 000 habitants. 52 % d’entre elles (470) ont élu leur équipe dès le premier tour : 238 pour la droite, 140 pour la gauche. 


处于新冠疫情中,法国人都注意到了乔治·蓬皮杜医院急诊医生菲利普·朱文的身影。拉加伦-科隆贝近30000居民已经非常了解他们的市长,并以75,98 %使其当选。选举观察所研究了900个人口超10000的城镇的选举结果。其中52 % 的城镇在第一轮选举中就选出了他们的市长:238个右派,140个左派。


La domination de la droite est plus nette encore dans les communes de plus de 30000 habitants (62 % en sa faveur contre 24 % pour la gauche). ElectionScope a travaillé sur l’ensemble des scrutins municipaux depuis 1983. Le recul historique est intéressant : en termes de ratio, en 2020, il y a eu plus d’élus au premier tour qu’en 1995 (28,4%), 2001 (40,7%) et 2014 (30,5%), mais moins d’élus qu’en 1983 (69%) et 1989 (54%) et presque autant qu’en 2008 (47%). Par blocs de nuances politiques, en 2020, la droite a eu plus d’élus au premier tour qu’en 1983 (47,2%), 1995 (41,8%), 2001 (46,9%) et 2008 (41,4%) mais moins qu’en 1989 (65,6%) et 2014 (69,4%). «Ainsi par rapport aux 151 villes qu’elle détenait en 2014, la droite a déjà 66 équipes municipales élues ou réélues. Il lui faudrait donc conquérir 85 des 129 villes restant en compétition (sur 236) pour égaler son score de 2014, ce qui reste un objectif compliqué compte. Quant à la gauche qui a 27% seulement d’équipes élues ou réélues au premier tour en 2020, il lui faudrait encore conquérir 58 villes sur les 129 encore en jeu, si elle ne veut pas réitérer son pire résultat de 2014.»


在居民超过30000的城镇里,右翼的统治地位更加明显(62% VS 24 %)。选举观察所从1983年就开始研究市镇选举了。历史性的下降很有意思:就比率而言,2020年第一轮当选人数比1995年(28,4%), 2001年(40,7%),2014年(30,5%)更多,但是比1983年(69%),1989年(54%)更少,与2008年(47%)差不多。政治上的微妙性就在这儿,2020年,右翼第一轮得票率比1983年(47,2%), 1995年(41,8%), 2001年(46,9%),2008年(41,4%)高,但1989年(65,6%),2014年(69,4%)底。“与2014年拥有151个城市选举的胜利相比,右翼已经有66个成功选举或者连任的市镇领导团队。因此,他还要获得129个城市中的85个选举胜利才能与2014年的数据相匹配,这仍是一个复杂的目标。至于左派,在2020年第一轮选举中只有27%的市长当选或者连任,如果不想重蹈2014年最差成绩的覆辙,必须获得129个正处于紧要关头的城市中58个选举胜利。”




LES « RIC-RAC » DU PREMIER TOUR

首轮选举中的“刚刚好”


Certains maires peuvent être soulagés : à quelques dizaines ou centaines de voix près, ils ont échappé à un second tour. Sur les quelque 3200 communes de plus de 3500 habitants, 189 ont accordé la victoire avec un score inférieur à 51 %. C’est le cas pour Joël Bruneau à Caen, Caroline Cayeux à Beauvais (50,75 %), Jean-Pierre Gorges à Chartres (50,32 %), Jean-Pierre Abelin à Châtellerault (50,27 %) ou Natacha Bouchart à Calais (50,24 %). Parmi ces élus ric-rac du premier tour, il faut citer également Rachida Dati qui l’a emporté avec 50,69 % dans le 7e arrondissement de Paris dont elle est maire depuis 2008.


一些市长可以松口气了:凭借几十或几百张选票的优势,他们成功逃脱了第二轮选举。在大约3200个人口为3500的市镇中,189个市长以少于 51 %的选票当选:卡昂的乔尔·布鲁诺,博韦的卡罗琳·卡约克斯(50,75 %),沙特尔的让·皮埃尔·高格斯(50,32 %),沙特勒罗的让·皮埃尔·阿贝林(50,27 %),还有加莱的纳塔查·布查特(50,24 %)。在这些首轮选举中刚刚好取得成功的当选者里,我们必须提及拉基达·达蒂,她自2008年以来一直担任巴黎七区市长,这次以50,69 %的选票再次当选。




source: 

https://www.lefigaro.fr/politique/le-scan/municipales-qui-sont-les-elus-du-premier-tour-20200520


❤️

希望你学得开心有所收获
快来加入法语悦读吧!
不需要发票圈打卡首期30天全勤阅读打卡(全部蓝色圈圈)就能获得下一期课程五折优惠仅限一次,与其他优惠不可同时享受)课程原价199元

——“我还没有报名,现在想报名,怎么操作?


当天报名,当天或第二天即开课!

学习总时间:开课日(含)起+30天。

心动不如行动,赶快加入我们!



《小王子》里有写到:

C'est le temps que tu as perdu pour ta rose 

qui fait ta rose si importante.

“正因为你为你的玫瑰花费了时间,这才使你的玫瑰变得如此重要。”


我想法语就是我们用时间和努力浇灌的玫瑰🌹

🐰Bonbon会一直陪伴大家悦读法语
快来到法语悦读大家庭里一起进步叭!

- Bonne Lecture-

所有学完的课程长期有效!

可以反复回听!

学习后台199元付款后,会自动跳出管理员微信,扫描管理员微信号,加入学员群哈!

还等什么?
加入我们,就是现在!

点击下图二维码或搜索公众号Bonne_Lecture进入法语悦读报名平台!



希望你学得开心
有所收获
Bonne lecture!

更多精彩文章

悦读干货

新闻热点

文化文艺

法语悦读课程


法语悦读工作组
图片来源:网络文字:Yasmine审阅:XYD
继续滑动看下一个
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存