查看原文
其他

日本福岛近海7.3级强震已致150人受伤,专家预警一周内或再发强震

法语悦读工作组 法语丛 2024-07-01

 Japon : puissant séisme à Fukushima, mais sans dégâts majeurs

日本福岛近海强震已致150人受伤

(建议阅读时间:3分钟)

背景导读:

     

       日本地震调查委员会2月15日召开新闻发布会宣布,2月13日晚福岛近海海域发生的7.3级地震是2011年“3·11”大地震余震,未来10年中这类余震可能再次发生。


       据日本消防机构统计数据,截至当地时间14日18时4分(北京时间17时4分),日本全国共有150人在福岛东部海域发生的强烈地震中受伤。


  据统计,受灾较严重的福岛县有78人受伤,宫城县有55人受伤。地震还造成许多房屋受损,包括管道破裂、玻璃破碎、天花板破损等。目前地震造成的所有断电用户已恢复通电。


  另据日本气象厅信息,日本多地15日可能迎来降温、强风或强降雨。气象厅提醒震感比较强烈地区注意防范山体滑坡及雪崩。


  日本气象厅15日发布消息说,本次地震是2011年4月以来日本东北地区太平洋沿岸首次震度达到6强以上的地震。气象厅再次提醒,未来一周内地震或将再次发生,呼吁民众做好预防措施。

地震给当地居民造成断电断水


  受地震影响,福岛县和宫城县一度出现断电断水现象。目前波及90余万用户的断电问题已全部解决,但断水问题依然持续。日本内阁官房长官加藤胜信在15日的记者会上表示,受灾地区已启动应急供水模式。其中,断水最严重的宫城县山元町的管道问题将于当天全部修复,其他地区的管道大概一周内也可全部修复。


  2011年3月11日,日本东北部海域发生9.0级地震并引发特大海啸,造成重大人员伤亡。受地震、海啸双重影响,福岛第一核电站大量放射性物质泄漏,导致发生自苏联切尔诺贝利核事故之后最严重的核事故。

地震有关新闻报道

         

 新华社东京2月15日电




外刊原文带读:


Plus d’une centaine de personnes ont été blessées dans un tremblement de terre(地震,同义词:séisme)de magnitude 7,3 survenu samedi 13 février au large de(在...海岸线附近) Fukushima(福岛近海海域). Suivi(过去分词,表被动,用于修饰主语il,地震)de plusieurs répliques(余震)dans la nuit, il(指代:tremblement de terre:地震) n’a pas provoqué de tsunami(海啸). 

(背景信息:日本福岛附近海域13日晚间发生7.3级地震,震源深度55公里,后续又发生5.2级地震,无发生海啸风险。)


Plus de peur que de mal.(peur:此次地震引起的恐慌,mal:此次地震造成的破坏及损失) Le Japon a connu une grosse frayeur(与上文peur相呼应,表示害怕恐惧。)dans la nuit de samedi 13 à dimanche 14 février après un séisme sous-marin de magnitude 7,3 au large de Fukushima, mais aucun décès ni dégâts matériels majeurs n’étaient signalés(统计报道指出)dimanche matin.


Sans avoir provoqué de tsunami mais ayant été suivi de plusieurs répliques dans la nuit(从句,修饰主语 le tremblement de terre), le tremblement de terre a fait 114 blessés, dont six grièvement atteints, selon l’agence nationale de gestion des sinistres et des désastres.(国家灾情指挥中心)

(地震造成的伤情:据日本消防机构统计数据,截至当地时间14日18时4分(北京时间17时4分),日本全国共有150人在福岛东部海域发生的强烈地震中受伤。)

地震过后,心有余悸

Aucune anomalie(异常)sur les centrales nucléaires(核电站)

Alors que près d’un million de foyers avaient été privés d’électricité(断电) après la première secousse(震动), survenue samedi peu après 23 h 00, heure locale, le courant était quasiment rétabli(恢复)à 100 % dimanche matin.

(受地震影响,福岛县和宫城县一度出现断电断水现象。目前波及90余万用户的断电问题已全部解决,但断水问题依然持续。)


Aucune anomalie n’a été détectée sur les centrales nucléaires des zones touchées(灾情地区), les mêmes(此次地震灾区也是2011年大地震的灾区,此处做同位语)qui avaient été frappées le 11 mars 2011 par un séisme de magnitude 9 accompagné d’un gigantesque raz-de-marée(海啸,同义词:tsunami ), qui(修饰海啸)avaient fait 18 000 morts et disparus et gravement endommagé la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi.(海啸引起的巨大灾情)

(2011年3月11日,日本东北部海域发生9.0级地震并引发特大海啸,造成重大人员伤亡。受地震、海啸双重影响,福岛第一核电站大量放射性物质泄漏,导致发生自苏联切尔诺贝利核事故之后最严重的核事故。)


Le principal dégât matériel visible pour le moment était un glissement de terrain(滑坡)ayant abîmé une autoroute(高速公路被山体滑坡所阻断)dans le département de Fukushima. Les liaisons de train à grande vitesse (Shinkansen) dans le nord du Japon étaient suspendues dimanche, le temps d’(en attendant...在...期间)examiner l’état de leurs infrastructures.

(日本福岛县近海发生7.3级地震,强震造成福岛相马市一段高速公路发生山体滑坡,道路被阻断。)

地震引起的山体滑坡阻断高速公路

Des membres des Forces japonaises d’autodéfense(日本自卫队)étaient dépêchés dans les zones affectées dimanche matin pour y distribuer notamment de l’eau, quelque(大约)4 800 foyers n’ayant plus accès à l’eau courante, a déclaré le porte-parole du gouvernement Katsunobu Kato. 

(日本内阁官房长官加藤胜信在15日的记者会上表示,受灾地区已启动应急供水模式。其中,断水最严重的宫城县山元町的管道问题将于当天全部修复,其他地区的管道大概一周内也可全部修复。)


Risque de répliques(余震不断...)

L’Agence météorologique japonaise (JMA:日本气象厅) avait d’abord évalué la magnitude du séisme à 7,1, avant de la réviser à la hausse quelques heures plus tard. Selon la JMA, il s’agirait d’une lointaine réplique du séisme record du 11 mars 2011.

(2月13日晚福岛近海海域发生的7.3级地震是2011年“3·11”大地震余震,未来10年中这类余震可能再次发生。)


Les autorités japonaises ont d’ailleurs invité la population à « la plus grande prudence », prévenant que(提醒,预警,修饰主语日本政府有关部门) de nouvelles importantes répliques pourraient se produire dans les jours à venir, et que le risque de glissements de terrain (山体滑坡)allait augmenter avec la pluie attendue lundi dans la région.

(另据日本气象厅信息,日本多地15日可能迎来降温、强风或强降雨。气象厅提醒震感比较强烈地区注意防范山体滑坡及雪崩。未来一周内地震或将再次发生,呼吁民众做好预防措施。)

地震加暴雨导致山体滑坡灾害频发

L’épicentre du séisme(震中)s’est situé à une profondeur de 60 kilomètres dans l’océan Pacifique et à environ 60 kilomètres des côtes de Fukushima, selon la JMA. Situé au carrefour de plusieurs grandes plaques tectoniques(几大地壳板块碰撞: 就地壳板块而言,日本列岛是由欧亚大陆板块与其他板块碰撞突起而成,国土约75%属山地丘陵地带), le Japon est régulièrement touché par des tremblements de terre et a de strictes normes de construction pour que ses bâtiments soient capables de résister à de fortes secousses(房屋结构抗震). En septembre 2018, un séisme de magnitude 6,6 avait tué 44 personnes dans l’île septentrionale(adj.北方的) d’Hokkaido(北海道:2018年北海道地震,日本气象厅命名为平成30年北海道胆振东部地震).


01

词汇及表达

un tremblement de terre(地震,同义词:séisme)

glissements de terrain (山体滑坡)

Forces japonaises d’autodéfense(日本自卫队)

répliques(余震)

épicentre du séisme(震中)

raz-de-marée(海啸,同义词:tsunami )

zones touchées(受灾地区)

être privés d’électricité(断电)

anomalie(异常)

plusieurs grandes plaques tectoniques(几大地壳板块碰撞)


Source:

https://www.la-croix.com/Monde/Japon-puissant-seisme-Fukushima-sans-degats-majeurs-2021-02-14-1201140613


图片来源:网络

法语悦读工作组:Bonbon审阅:Lolo

Vos Problèmes



⭕️ 法语水平停滞不前

⭕️ 词汇量不够、用词不准确

⭕️ 阅读时遇到长难句就犯难

⭕️ 学习材料选材不好把握

⭕️ 学习自觉性不高

⭕️ 遇到问题无人解答



不用担心!法语悦读帮你一次性搞定!



我们是谁?


法语丛旗下——“法语悦读”

(公众号: Bonne_Lecture)


精选外刊文章 I 题材丰富 I 讲解细致

外教原声朗读 I 活动打卡 I 学习社群

【30天外刊悦读计划】由法国名校海归教师团队精心打造,精选Le Monde、Le Figaro等法国外刊文章,外教领读,中教精讲,用最短时间,打破传统的中文思维,教你用法国人的方式理解翻译文章。通过教师团队一流的教学水平和丰富的教学经验,帮助B1、B2及以上学员突破瓶颈,提高法语水平。


想要加入法语悦读?请咨询法语悦读管理员Bonbon 🐰详情🔎请戳👇:法语学霸养成记:如何提高法语阅读能力?


❤️希望你学得开心有所收获
快来加入法语悦读吧!
不需要发票圈打卡首期30天全勤阅读打卡(全部蓝色圈圈)就能获得下一期课程五折优惠仅限一次,与其他优惠不可同时享受)课程原价199元

—— 现在想报名 30天外刊精读计划

        怎么操作?



扫一扫学习平台,

付款完成会自动跳出管理员微信,

添加微信即可加入学员群!


当天报名,当天/次日即开课。

学习总时长:开课日(含)起+30天。


“种一棵树最好的时间是十年前,其次是现在。”

Bonne lecture!

- Bonne Lecture-

所有学完的课程长期有效!

可以反复回听!

更多精彩文章

悦读干货

新闻热点

高校茶话会

法语悦读课程

不知道最近有没有小伙伴发现,因为微信公众号更改推送机制,推文不再按照时间线显示,点个“在看”或者设为“星标”吧,不然可能会走丢哦:)




我知道我知道我知道你在看↓↓↓



点击原文阅读查看法语悦读使用手册哦!🐰


继续滑动看下一个
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存