查看原文
其他

关于malgré que,你真的会用吗?

法语悦读工作组 法语丛 2024-07-01

大家在学习虚拟式的时候,一定都见过“malgré que”这个表达吧!很多语法书都把它和“bien que”放在一起,用以表示“转折”,所以很多同学在学习法语的过程中就误以为这两种表达完全一样,可以相互替换,但事实真的是这样吗?下面就跟随小编一起来看看Le Figaro给出的答案吧!


La formule «malgré que» est tout d'abord une locution vieillie et littéraire. Elle s'emploie dans la construction «malgré que + pronom personnel sujet + le verbe avoir au subjonctif» et signifie «contre mon/ton/son gré», «à contrecoeur». Le dictionnaire donne comme exemple ce passage de Mérimée issu de Carmen: «Il faut bien que je vous aime, malgré que j'en aie, car, depuis que vous m'avez quittée, je ne sais ce que j'ai.»

首先,“malgré que”是一个有点过时的短语,常用于文学作品中。它的具体用法为“malgré que+主语人称代词+动词avoir的虚拟式变位”,表达“违心”的意思。例如,在梅里美的《卡门》中有这样一句话:“我就是应该爱您,不论我怎样不愿意。因为自从您离开我,我不知道我还拥有什么。”


Si l'usage a également déplacé le premier sens de la formule «malgré que» pour en faire un équivalent de «bien que», les sages nous précisent que cet emploi est à éviter. L'expression «malgré que» ne peut être un synonyme de «quoique». Seule l'expression figée «malgré que j'en aie», signifiant «malgré moi», «malgré mes hésitations» est correcte.

有些学者指出,如果将“malgré que”等同于“bien que”的这种用法使短语偏离了它本身的含义了话,那我们就应该避免使用这种用法。“malgré que”不能被当做“quoique(虽然,尽管)”的近义词。只有在固定的表达“不论我怎样不愿意”中,“malgré que”的用法才是正确的,表示“虽然我不情愿”、“虽然我很犹豫”


最后,我们来一起总结一下:

Malgré que 本身并不表示转折,只是在后来的用法中逐渐向bien que、quoique等短语趋化,但其实本身的用法与上述这两个短语并不相同。

因此,我们在写作或是口语表达中,如果想要表示“虽然”的意思,要尽量避免使用“malgré que+虚拟式”的用法,但“malgré+n.”是可以表示转折的,大家可以放心大胆地使用!

大家都学会了吗?如果还有不明白的地方,欢迎在下方留言哦~


Ref :

https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2017/05/06/37003-20170506ARTFIG00005-malgre-que-ne-faites-plus-la-faute.php


法语悦读工作组:Valérie审阅:Lolo图片来源:网络,侵权联系删除,出处已注明


我们是谁?


法语丛旗下——“法语悦读”

(公众号: Bonne_Lecture)

戳管理员Bonbon微信号了解更多法语悦读产品细节👇

精选外刊文章 I 题材丰富 I 讲解细致

外教原声朗读 I 活动打卡 I 学习社群


✨不会选外刊?——我们已经为你精心挑选接地气的新闻主题,筛选有用信息,摇身一变成为篇幅合适的原文材料。


✨听力无对照?——原文配备法国外教标准口音朗读,耳朵先行,阅读听力两不误!


✨计划难坚持?——周一到周六每日学习推送,周日1小时答疑,充实每一天!


✨学习没伙伴?——学员群共同讨论结交学习伙伴;针对口语,音频个性化调速,多种平台同步更新,随时跟读练习语音语调;与外研社合办法语朗读大赛为你提供展示平台。


【30天外刊悦读计划】由法国名校海归教师团队精心打造,精选Le Monde、Le Figaro等法国外刊文章,外教领读,中教精讲,用最短时间,打破传统的中文思维,教你用法国人的方式理解翻译文章。通过教师团队一流的教学水平和丰富的教学经验,帮助B1、B2及以上学员突破瓶颈,提高法语水平。


- Bonne Lecture-

所有学完的课程长期有效!

可以反复回听!

更多精彩文章

悦读干货

新闻热点

法语悦读课程

不知道最近有没有小伙伴发现,因为微信公众号更改推送机制,推文不再按照时间线显示,点个“在看”或者设为“星标”吧,不然可能会走丢哦:)




我知道我知道我知道你在看↓↓↓



点击原文阅读查看法语悦读使用手册哦!🐰

继续滑动看下一个
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存