袁隆平,Le père du «riz hybride»:“我毕生的追求就是让所有人远离饥饿”
袁隆平:“我毕生的追求就是让所有人远离饥饿”
Chine : décès de Yuan Longping, le père du «riz hybride»(杂交水稻之父), qui a sauvé de la faim(从饥饿中拯救)des millions de personnes
(建议阅读时间:3分钟;文本难度:B2)
背景导读:
晚年袁隆平
袁隆平是我国研究与发展杂交水稻的开创者,也是世界上第一个成功地利用水稻杂种优势的科学家,被称为“杂交水稻之父”。从上个世纪60年代开始研究杂交水稻至今,袁隆平创建了超级杂交稻技术体系,使我国杂交水稻研究始终居世界领先水平。
袁老用英语讲述自己的梦想⬆️
在晚年的自述中,袁隆平多次提到:“科学探索无止境,在这条漫长而又艰辛的路上,我一直有两个梦,一个是禾下乘凉梦,一个是杂交水稻覆盖全球梦。”
袁老的禾下乘凉梦
5月22日13时07分,“杂交水稻之父”、“共和国勋章”获得者袁隆平,因多器官功能衰竭,在长沙逝世,享年91岁。
Le scientifique chinois Yuan Longping, connu pour avoir développé la première souche de riz hybride qui a permis de délivrer(sauver) d'innombrables personnes de la faim, est décédé d'une défaillance multiviscerale(因多器官功能衰竭)samedi à l'âge de 91 ans.
这位“老农”原来是个公子:
1930年9月7日,
袁隆平出生在北京,
父亲是国民政府官员,
母亲是一名教师,
两个人都是知识分子。
袁隆平自幼便受到当时最好的教育。
幼年袁隆平(左)
青年袁隆平
来源:澎湃新闻
外刊原文:
Un agronome(n.m.农学家)considéré comme un héros national en Chine pour avoir aidé au développement du riz hybride, sauvant ainsi de la faim des millions de personnes(将千百万人从饥荒中拯救出来), est décédé samedi à l’âge de 91 ans, rapporte(v.t. 报道) l’agence officielle Chine nouvelle.
背景资料:5月22日13时07分,“杂交水稻之父”、“共和国勋章”获得者袁隆平,因多器官功能衰竭,在长沙逝世,享年91岁。
2014年5月26日,丰台区青龙湖国际文化会都,袁隆平出席2014年世界种子大会开幕式。新京报记者 尹亚飞 摄
Yuan Longping, connu en Chine comme le «père du riz hybride», a cultivé la première variété de riz hybride à haut rendement(高产)au monde en 1973.
1973年,在突破了“不育系”和“保持系”的基础上,张先程等在东南亚品种中找到了一批优势强、花药发达、花粉量大、恢复度在90%以上的“恢复系”。“三系”终于配套成功了!
袁隆平早年在实验室进行水稻研究
Le riz hybride, qui peut donner 20 pour cent de plus que les variétés traditionnelles selon les experts, a par la suite été largement cultivé en Chine et dans les régions rizicoles(种植水稻的区域)dans le monde.
1967年,袁隆平在试验田介绍雄性不育水稻
Sa découverte a contribué à (有助于...)atténuer les inquiétudes(缓解...焦虑) liées à(关于...)l’approvisionnement alimentaire en Chine, qui compte la plus grande population du monde avec 1,4 milliard d’habitants.
背景资料:
“我是2016年才开始搞海水稻的,担子很重,压力也很大,希望2020年能拿出成果。”袁隆平说,全国的盐碱地有十几亿亩,其中能种水稻的只有两亿亩,如果杂交海水稻搞成功了,推广到1亿亩,每亩增产粮食300公斤,1亿亩就是300亿公斤。
Selon Chine nouvelle, 16 millions d’hectares de terres agricoles en Chine sont désormais plantés de riz hybride(种植杂交水稻), soit 57% de la superficie totale des cultures de riz du pays, aidant à (帮助,有利于)nourrir 80 millions de personnes supplémentaires par an.
“不管是我们国家也好,世界也好,水稻都是第一大粮食作物,民以食为天,食以稻为天。你知道300亿公斤是个什么概念吗?相当于湖南省的粮食全年总产量,可以多养活8000万人口呐。”2016年12月,袁隆平选择在三亚水稻公园建设国家杂交水稻三亚南繁综合实验基地。
La nouvelle de la mort de Yuan a été vue près d’un milliard de fois quelques heures après l’annonce, les internautes pleurant son décès et louant sa découverte.
国士无双,一路走好。
Source
https://www.lunion.fr/id259177/article/2021-05-22/chine-deces-de-yuan-longping-le-pere-du-riz-hybride-qui-sauve-de-la-faim-des
http://french.xinhuanet.com/2021-05/22/c_139963642.htm
https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_12801160
词汇表
contribuer à (有助于...)
aider à (帮助,有利于)
être planté de riz hybride(种植杂交水稻)
atténuer les inquiétudes(缓解...焦虑)
dans les régions rizicoles(种植水稻的区域)
à haut rendement(高产)
sauver ainsi de la faim des millions de personnes(将千百万人从饥荒中拯救出来)
agronome(n.m.农学家)
une défaillance multiviscerale(因多器官功能衰竭)
le père du «riz hybride»(杂交水稻之父)
我们是谁?
法语丛旗下——“法语悦读”
(公众号: Bonne_Lecture)
戳管理员Bonbon微信号了解更多法语悦读产品细节👇
精选外刊文章 I 题材丰富 I 讲解细致
外教原声朗读 I 活动打卡 I 学习社群
✨不会选外刊?——我们已经为你精心挑选接地气的新闻主题,筛选有用信息,摇身一变成为篇幅合适的原文材料。
✨听力无对照?——原文配备法国外教标准口音朗读,耳朵先行,阅读听力两不误!
✨计划难坚持?——周一到周六每日学习推送,周日1小时答疑,充实每一天!
✨学习没伙伴?——学员群共同讨论结交学习伙伴;针对口语,音频个性化调速,多种平台同步更新,随时跟读练习语音语调;与外研社合办法语朗读大赛为你提供展示平台。
【30天外刊悦读计划】由法国名校海归教师团队精心打造,精选Le Monde、Le Figaro等法国外刊文章,外教领读,中教精讲,用最短时间,打破传统的中文思维,教你用法国人的方式理解翻译文章。通过教师团队一流的教学水平和丰富的教学经验,帮助B1、B2及以上学员突破瓶颈,提高法语水平。
- Bonne Lecture-
所有学完的课程长期有效!
可以反复回听!
更多精彩文章
悦读干货
夏令时来啦,时钟调好了吗?
“上上周”和“下下周”用法语怎么说???
到底是“Je viens de Chine”还是“Je viens de la Chine”???
supporter/souffrir/soutenir如何替换使用?
波斯语课 Persischstunden:“为求生编一门不存在的语言 每个单词背后都是一条性命”
“Quelque...que...:不搞懂今晚睡不着了。”
mettre le paquet 打个包?什么意思?
直宾代,间宾代,重读人称代词, 都可以代人或代物吗?
“Ne pas y aller avec le dos de la cuiller” ?为啥不能用勺子背面??
Je pense que 和 Je trouve que 有区别吗??
tous + ne pas 全都不?ou 不是全部都?
depuis 和 dès 的区别???
quoi qu'il en soit ou quoiqu'il en soit?
Passer du coq à l'âne 从鸡到驴???什么意思?
新冠病毒是男是女?Le ou la Covid-19 ?
新闻热点
Tourmente(n.f.风潮,风暴) :抵制新疆棉花,还想赚中国人的钱?痴心妄想!
中美高层战略对话:“houleuse :adj.争锋相对,剑拔弩张。”
你还在用“geler”表达“结冰”吗???
十年来最严重的“tempête de sable”席卷北京,“碳中和”还有希望吗???
“Tous les humains ne sont pas humain.”你还在纠结“部分否定”和“全部否定”吗???
快收藏!“两会”法语干货来啦:6%!2021年国内生产总值增长6%以上!
拜登发钱啦?!美国众议院投票通过1.9万亿美元经济救助计划
美国极寒天气疯狂肆虐,死亡人数飙至76人!尼亚加拉瀑布惊现冰冻奇观...极寒天气疯狂肆虐德州
法国疫情严峻,巴黎市政府提议再“封城”三周?!巴黎副市长被总理怒对“无稽之谈”
日本福岛近海7.3级强震已致150人受伤,专家预警一周内或再发强震
法国劳动法规定在办公桌前吃午餐是违法的?新冠疫情期间,可以在工位上大胆放开吃!
法语悦读课程
不知道最近有没有小伙伴发现,因为微信公众号更改推送机制,推文不再按照时间线显示,点个“在看”或者设为“星标”吧,不然可能会走丢哦:)
我知道我知道我知道你在看↓↓↓
点击原文阅读查看法语悦读使用手册哦!🐰