查看原文
其他

疫情下,法国私立高等院校毕业生(Les diplômés des grandes écoles)也愁找工作?高商毕业年薪有多少?

法语悦读工作组 法语丛 2024-07-01

Les diplômés des grandes écoles n’échappent pas à(échapper à : 逃脱,脱离)la crise liée au(与...有关系) Covid-19

疫情下,法国私立高等学校毕业也愁找工作?法国高商毕业一年可以赚多少?

(建议阅读时间:3分钟;文本难度:B2)

背景导读:

Salaire, type d’emploi, temps de recherche… Les diplômés 2020 de ces établissements connaissent une entrée(经历)plus difficile sur le marché du travail, selon la dernière enquête de la Conférence des grandes écoles.


外刊原文:

En matière d’insertion sur le marché du travail(走进职场), les diplômés des grandes écoles françaises n’ont pas échappé aux(逃离,摆脱...) conséquences de la crise sanitaire. C’est ce que constate l’étude publiée, mardi 15 juin, par la Conférence des grandes écoles (CGE), qui porte sur(关于...)la situation des diplômés 2020 de 193 établissements (essentiellement(主要是...)des écoles de commerce ou d’ingénieurs), six mois après leur entrée sur le marché du travail. Cette année, 42 000 diplômés 2020 ont répondu à l’enquête.(采访调研的对象)


« Le contexte sanitaire et économique défavorable au marché de l’emploi(对就业市场不利)des cadres a eu un réel impact sur l’entrée dans la vie professionnelle des jeunes diplômés », soulignent les auteurs. Ainsi, le taux net d’emploi six mois après le diplôme est de 79 %(就业率仅79%), une chute de 9 points par rapport à l’année précédente – un taux similaire à celui (指代2010年的就业率:taux net d’emploi)observé en 2010, dans le contexte post-crise financière(后经济危机时代). Aussi, le pourcentage de jeunes diplômés en recherche d’un emploi(求职,找工作)au moment de l’enquête a bondi : s’il était de 4,2 % en 2017, il atteint 17,7 % cette année.

法国高校上课

Le salaire brut annuel moyen déclaré par les répondants, en revanche(相反地), a peu bougé(几乎没有变化). Il s’établit à 35 461 euros brut (hors primes), soit une baisse de 0,7 % sur un an. « L’onde de choc(冲击波)est moins importante que ce que nous aurions pu craindre », abond(abonder v.i.冲满,充裕,完全赞同某人观点)Anne-Lucie Wack, présidente de la CGE. Avec toujours des écarts importants selon les secteurs : le conseil est celui qui rémunère le mieux (39 000 euros annuels en moyenne, pour les diplômés d’écoles de commerce). L’agroalimentaire(农业食品行业)est celui qui offre les salaires les moins élevés (31 000 euros, en moyenne, pour les diplômés d’écoles d’ingénieurs).


« La crise a accentué les écarts entre les hommes et les femmes » 


« On note aussi que la crise a accentué les écarts entre les hommes et les femmes », constate Nicolas Glady, directeur de Télécom Paris, et rapporteur de l’étude de la CGE. Parmi les diplômés 2020, le salaire moyen des hommes est supérieur de 6,6 % au salaire moyen des femmes. Près d’une femme sur quatre (23,2 %) perçoit(percevoir v.t.得到,赚取)moins de 30 000 euros ; c’est le cas de seulement 11,7 % des hommes. « Du côté des salaires plus élevés, la situation s’inverse(情况相反)», souligne le rapport.


En outre, les emplois décrochés par (被获得,得到的)les diplômés 2020 sont plus précaires(adj.不稳定的). La part des jeunes en CDI recule de 4 à 5 points par rapport à la promotion 2019 (elle se maintient tout de même à 78 % pour les ingénieurs). Et si, en 2018, 87 % des diplômés disposaient du statut de cadre en entrant dans l’entreprise (91 % pour les hommes), cette année, ils ne sont plus que 82 % et 76 % pour les femmes. Une sous-valorisation(n.f. 跌价,贬低)du premier emploi, en termes de statut, de salaire, qui peut avoir des conséquences sur l’ensemble d’une carrière.

法国高等学校教学楼

« Des secteurs importants en France ont été à l’arrêt »


Quant aux secteurs qui ont embauché ces jeunes diplômés, ils ont peu évolué. Ainsi, 24 % des jeunes ingénieurs en emploi ont été recrutés par des sociétés de conseil(咨询公司), 18 % par des sociétés de services informatiques(信息技术公司). La construction arrive en troisième position. Pour les diplômés d’écoles de commerce, « les sociétés de conseil sont le principal secteur de recrutement, devant la banque-assurance », constate le rapport. Plus de 36 % des diplômés sont recrutés dans ces deux domaines (+ 1,7 point pour la banque et – 3,4 points pour le conseil, par rapport à l’an dernier). « Cette année, des secteurs importants en France ont été à l’arrêt, comme l’aéronautique, l’hôtellerie, le tourisme et le commerce en général,(一些重要的行业濒临倒闭) constate Sébastien Sanchez, directeur du cabinet de ressources humaines PageGroup. Mais des opportunités se sont créées, en particulier dans tous les secteurs de la tech, mais aussi la santé, le développement durable, l’e-commerce. »(当然,有危机,就有生机,其他一些产业开始茁壮成长。)


L’étude montre également qu’une part plus grande de diplômés a fait le choix de poursuivre ses études, dans l’attente d(等待着...)’un contexte plus favorable. C’est le cas de 6 % des sortants d’écoles ingénieurs (seulement 1 % l’an dernier) et plus de 11 % pour les autres diplômés (3 % l’an dernier). Des futurs actifs qui se retrouveront en concurrence sur le marché du travail avec les diplômés de 2021. « Cela risque de créer un goulet d’étranglement(n.m. 关口,关卡) et une paupérisation(n.f.贫困化)de ces cohortes(n.f.该届毕业生) », prévoit Sébastien Sanchez.


新入职的法国年轻人

Source

https://www.lemonde.fr/campus/article/2021/06/16/les-diplomes-des-grandes-ecoles-frappes-par-la-crise-liee-au-covid-19_6084360_4401467.html

词汇表

échapper à : (逃脱,脱离)

dans l’attente de:(等待着...)

goulet d’étranglement(n.m. 关口,关卡)

paupérisation(n.f.贫困化)

cohorte(n.f.该届毕业生)

sociétés de conseil(咨询公司)

sociétés de services informatiques(信息技术公司)

précaires(adj.不稳定的)

sous-valorisation(n.f. 跌价,贬低)

la situation s’inverse(情况相反)

percevoir(v.t.得到,赚取)

L’onde de choc(冲击波)

abonder (v.i.冲满,充裕,完全赞同某人观点)

en recherche d’un emploi(求职,找工作)

post-crise financière(后经济危机时代)

porter sur(关于...)

être défavorable au marché de l’emploi(对就业市场不利)

insertion sur le marché du travail(走进职场)


图片来源:版权属于原作者

法语悦读工作组:Lolo审阅:Lolo


我们是谁?


法语丛旗下——“法语悦读”

(公众号: Bonne_Lecture)

戳管理员Bonbon微信号了解更多法语悦读产品细节👇

精选外刊文章 I 题材丰富 I 讲解细致

外教原声朗读 I 活动打卡 I 学习社群


✨不会选外刊?——我们已经为你精心挑选接地气的新闻主题,筛选有用信息,摇身一变成为篇幅合适的原文材料。

✨听力无对照?——原文配备法国外教标准口音朗读,耳朵先行,阅读听力两不误!

✨计划难坚持?——周一到周六每日学习推送,周日1小时答疑,充实每一天!

✨学习没伙伴?——学员群共同讨论结交学习伙伴;针对口语,音频个性化调速,多种平台同步更新,随时跟读练习语音语调;与外研社合办法语朗读大赛为你提供展示平台。



【30天外刊悦读计划】由法国名校海归教师团队精心打造,精选Le Monde、Le Figaro等法国外刊文章,外教领读,中教精讲,用最短时间,打破传统的中文思维,教你用法国人的方式理解翻译文章。通过教师团队一流的教学水平和丰富的教学经验,帮助B1、B2及以上学员突破瓶颈,提高法语水平。

- Bonne Lecture-

所有学完的课程长期有效!

可以反复回听!

更多精彩文章

悦读干货

新闻热点

法语悦读课程

不知道最近有没有小伙伴发现,因为微信公众号更改推送机制,推文不再按照时间线显示,点个“在看”或者设为“星标”吧,不然可能会走丢哦:)




我知道我知道我知道你在看↓↓↓



点击原文阅读查看法语悦读使用手册哦!🐰


继续滑动看下一个
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存