Immeuble effondré en Floride : 佛罗里达州,楼塌了11 天了,一个人没救出来!
Immeuble effondré en Floride : le reste du bâtiment a été démoli dans la nuit
佛罗里达州,楼塌了11 天了,一个人没救出来!剩余楼体已被爆破拆除......
(建议阅读时间:3分钟;文本难度:B2)
背景导读:
Les autorités craignaient que le reste de l’immeuble ne(赘词ne,无具体含义)s’effondre avec le passage de la tempête tropicale Elsa. (根据飓风中心的说法,“艾尔莎”5日深夜到7日将在佛罗里达州徘徊,风速约为每小时97千米到105千米,其带来的大雨和大风可能会给迈阿密大楼倒塌事故的救援工作带来困难。)
关于飓风Elsa的相关媒体报道
La démolition(n.f. 拆除,拆毁)a eu lieu à 22 h 30 à l’aide « de petits explosifs placés de façon stratégique ».
当地时间7月2日,美国佛罗里达州塌楼事故救援工作已进入了第9天。
截至目前,倒塌事故造成的死亡人数已经升至22人,仍有126人下落不明。当地时间2日,迈阿密-戴德县县长表示,出于安全考虑她已下令拆除出事建筑的其余部分。
央视新闻客户端
美国佛罗里达州塌楼事故大楼
美国佛罗里达州塌楼事故救援现场
外刊原文:
Ce qui restait du bâtiment qui s’est effondré(坍塌)le 24 juin à Surfside en Floride, faisant vingt-quatre morts et 121 disparus, a été démoli à l’aide de petits explosifs, dans la nuit du dimanche 4 au lundi 5 juillet. Selon des images télévisées(根据电视转播画面), l’explosion contrôlée s’est produite peu après 22 h 30 locales (4 h 30 à Paris). (具体剩余楼体爆破拆除时间)
事故简介:6月24日凌晨,这栋12层住宅楼发生局部坍塌。事发1小时后至今,没有发现任何幸存者。迈阿密-戴德县消防官员2日说,迄今为止,只在搜救第一天上午听到过一名女性的声音,但救援人员无法联系她,此后再未听到任何人的声音。
« La démolition en soi est limitée au périmètre immédiat du bâtiment(仅限于楼体本身) », avait prévenu dimanche la maire du comté de Miami-Dade, Daniella Levine lors d’une conférence de presse. « Cependant, il y a de la poussière et d’autres particules qui sont une conséquence inévitable des démolitions de tout type(但是楼体爆破拆除造成的不可避免的尘埃物回影响到周围居民), et par mesure de précaution(出于防范考虑)nous invitons les résidents du voisinage à rester à l’intérieur. »
La majeure partie de l’édifice de douze étages, baptisé Champlain Towers South, s’est écroulée en pleine nuit le 24 juin dans un nuage de poussière, l’une des plus graves catastrophes urbaines de l’histoire des Etats-Unis.(做整个前半句的同位语,说明此次事故的严重性)
大楼剩余部分被爆破拆除
Les recherches de victimes suspendues 救援工作停滞....
《国会山报》和美联社等报道,迈阿密-戴德县消防局局长阿兰·科明斯基表示,当地时间1日凌晨2时左右,工程师评估建筑物的稳定可能有问题,搜救行动因而暂停。
Les autorités craignent que le reste de l’immeuble ne s’effondre à son tour(轮到...倒塌), menaçant la sécurité des sauveteurs. 他说,从倒塌大厦瓦砾堆顶端露出、悬挂于空中的一段大型梁柱摇摇欲坠,开始出现移动,万一掉落可能导致大厦停车场的区域支撑点受到损害,更可能使其他钢筋水泥块进一步崩塌。他表示搜救行动目前尚不知道何时可以恢复。
Ces craintes ont été aggravées par l’arrivée de la tempête tropicale Elsa, attendue mardi en Floride. (屋漏偏逢连夜雨:《华盛顿邮报》当地时间7月3日报道,从飓风降级为热带风暴的“艾尔莎”(Elsa)3日早上正横扫加勒比海,并有可能在下周给美国佛罗里达州带来破坏性天气。)
Les recherches de victimes ont été suspendues samedi pour préparer la démolition, alors que le bilan de la catastrophe est de 24 morts et 121 blessés.(此次大楼倒塌事故伤亡情况:24死,121伤。)
一男子在拆除爆破后的猛烈灰尘中
Source
https://www.lemonde.fr/international/article/2021/07/05/immeuble-effondre-en-floride-le-reste-du-batiment-sera-demoli-dans-la-nuit_6086998_3210.html
词汇表
par mesure de précaution(出于防范考虑)
Selon des images télévisées(根据电视转播画面)
s’effondre à son tour(轮到...倒塌)
démolition(n.f. 拆除,拆毁)
être limité au périmètre immédiat du bâtiment(仅限于楼体本身)
le passage de la tempête tropicale Elsa(热带风暴Elsa过境)
图片来源:版权属于原作者
我们是谁?
法语丛旗下——“法语悦读”
(公众号: Bonne_Lecture)
戳管理员Bonbon微信号了解更多法语悦读产品细节👇
精选外刊文章 I 题材丰富 I 讲解细致
外教原声朗读 I 活动打卡 I 学习社群
✨不会选外刊?——我们已经为你精心挑选接地气的新闻主题,筛选有用信息,摇身一变成为篇幅合适的原文材料。
✨听力无对照?——原文配备法国外教标准口音朗读,耳朵先行,阅读听力两不误!
✨计划难坚持?——周一到周六每日学习推送,周日1小时答疑,充实每一天!
✨学习没伙伴?——学员群共同讨论结交学习伙伴;针对口语,音频个性化调速,多种平台同步更新,随时跟读练习语音语调;与外研社合办法语朗读大赛为你提供展示平台。
【30天外刊悦读计划】由法国名校海归教师团队精心打造,精选Le Monde、Le Figaro等法国外刊文章,外教领读,中教精讲,用最短时间,打破传统的中文思维,教你用法国人的方式理解翻译文章。通过教师团队一流的教学水平和丰富的教学经验,帮助B1、B2及以上学员突破瓶颈,提高法语水平。
- Bonne Lecture-
所有学完的课程长期有效!
可以反复回听!
更多精彩文章
悦读干货
“mondialisation”和“globalisation”有什么区别???(福利贴)
关于malgré que,你真的会用吗?
“par rapport à”与“rapport à”傻傻分不清??!
donner sa langue au chat “把舌头借给猫”法语中还有这种表达?
超实用!掌握10个与faire有关的表达!
辨析:capacité, apte, compétence, faculté
这些法语学习网站,我不允许你还不知!
还是只会用“faire”?来看同义替换,翻出花样!
“faiblir”和“affaiblir”到底有什么区别??
夏令时来啦,时钟调好了吗?
“上上周”和“下下周”用法语怎么说???
到底是“Je viens de Chine”还是“Je viens de la Chine”???
supporter/souffrir/soutenir如何替换使用?
新闻热点
宁“躺平”也不生“三孩(trois enfants par couple)” 中国女性:别当我们是猪!!!
求助:PACS(公民同居契约)和一般Concubinage(n.m.同居)有什么区别?怎么选?
« Faites la fête ! Faites de la musique ! » 夏日已至,未来已来!一起来狂欢!
疫情下,法国私立高等院校毕业生(Les diplômés des grandes écoles)也愁找工作?高商毕业年薪有多少
欧洲杯2021:猛虎落泪!世界冠军法国队(les Bleus)竟然翻车了...爆冷出局,总比分7-8被瑞士淘汰
袁隆平,Le père du «riz hybride»:“我毕生的追求就是让所有人远离饥饿
Tourmente(n.f.风潮,风暴) :抵制新疆棉花,还想赚中国人的钱?痴心妄想!
中美高层战略对话:“houleuse :adj.争锋相对,剑拔弩张。”
你还在用“geler”表达“结冰”吗???
十年来最严重的“tempête de sable”席卷北京,“碳中和”还有希望吗???
“Tous les humains ne sont pas humain.”你还在纠结“部分否定”和“全部否定”吗???
法语悦读课程
不知道最近有没有小伙伴发现,因为微信公众号更改推送机制,推文不再按照时间线显示,点个“在看”或者设为“星标”吧,不然可能会走丢哦:)
我知道我知道我知道你在看↓↓↓
点击原文阅读查看法语悦读使用手册哦!🐰