查看原文
其他

震惊!!吴亦凡彻底凉了....因“涉嫌强奸罪”(soupçonné de viol)被刑拘!

法语悦读工作组 法语丛 2024-07-01

Kris Wu, star de la pop, soupçonné de viol(“涉嫌强奸罪”)en Chine

震惊!!!吴亦凡因“涉嫌强奸罪”被刑拘

(建议阅读时间:3分钟;文本难度:B1)

背景导读:

Ex-membre du groupe sino-sud-coréen EXO, le jeune homme est immensément(adv.无边地,无限地)connu en Chine, où son visage est placardé(adj.海报张贴的)sur les publicités Louis Vuitton ou encore Bacardi.

7月31日晚,官方发布消息,接到举报“吴某凡多次诱骗年轻女性发生性关系”后,在调查的基础上以“涉嫌强奸罪”刑事拘留,后续案件工作将进一步展开。

法媒报道“吴亦凡因强奸罪被刑拘”


外刊原文:

Le chanteur et acteur canadien d’origine chinoise Kris Wu, star de la musique pop immensément populaire(当红炸子小生)en Chine, a été arrêté sous le soupçon d’avoir commis un viol, a annoncé samedi la police chinoise.

警方在调查的基础上以“涉嫌强奸罪”刑事拘留,后续案件工作将进一步展开。


Kris Wu a été accusé la semaine dernière par une étudiante chinoise de 19 ans de l’avoir violée lorsqu’elle avait 17 ans. Ces accusations ont déclenché une tempête médiatique(引起舆论风波)et unevague de réprobation(n.f.斥责,指责)sur les réseaux sociaux chinois, et des grandes marques du secteur du luxe ont rompu les contrats qu’elles avaient conclus avec la star.

目前尚未有信息披露吴某凡涉嫌性侵的女性的人数、年龄等信息,仅称吴某凡被举报多次“诱骗年轻女性发生性关系”。


"Wu Yifan, 30 ans, de nationalité canadienne, est à présent détenu pour infraction pénale en accord avec la loi (依法刑事拘留)par la branche (du district) de Chaoyang de la police de Pékin sous le soupçon de viol", a indiqué la police sur le réseau social chinois Weibo, en citant le nom chinois de Kris Wu.

7月31日夜,北京朝阳公安局通报,针对网络举报的“吴某凡多次诱骗年轻女性发生性关系”等有关情况,经警方调查,吴某凡(男,30岁,加拿大籍)因涉嫌强奸罪,目前已被朝阳公安分局依法刑事拘留。


AFP报道中使用的吴亦凡照片

De multiples signalements d'internautes(被举报多次“诱骗年轻女性发生性关系”)

La police a indiqué avoir ouvert une enquête après que des internautes l’eurent accusé "d’avoir trompé à de multiples reprises(多次)des jeunes femmes pour avoir (avec elles) des relations sexuelles".

从都美竹举报来看,吴涉嫌犯罪的手段可能主要是利用喝酒等迷惑性手段,乘机发生性关系。


Canadien d’origine chinoise, Kris Wu est un ex-membre du groupe sino-sud-coréen EXO. Il avait quitté le groupe en 2014 pour se lancer dans une carrière en solo en tant qu’acteur, chanteur, mannequin et arbitre de spectacles de variétés.(选秀节目评委嘉宾)


Ambassadeur de Louis Vuitton, Bulgari, Lancôme ou encore L’Oréal, son visage est omniprésent(adj. 无处不在的)dans les publicités en Chine.

吴亦凡广告


Les marques suspendent leur partenariat


L’étudiante, Du Meizhu, a accusé le chanteur pop de l’avoir violée durant un rendez-vous amoureux lorsqu’elle avait 17 ans. Elle lui avait lui avait fixé un ultimatum(n.m.最后通牒), lui demandant de quitter le monde du spectacle et de présenter ses excuses, faute de quoi elle donnerait des détails sur l’agression en question.

举报吴亦凡的都美竹


Kris Wu a rejeté toutes ces accusations.

A la suite du tollé(n.m.公愤,愤怒,抗议) déclenché par ce scandale, des marques comme Louis Vuitton, Bulgari, L’Oreal et Porsche ont suspendu la semaine dernière leur partenariat avec le chanteur.


Ses avocats ont lancé des poursuites à l’encontre de(指控)Mlle Du pour diffamation(因诽谤), alors que l’étudiante a de son côté déclaré engager des poursuites judiciaires à l’encontre de Wu.


吴亦凡发微博“否认对自己的指控”

Source

https://www.leprogres.fr/faits-divers-justice/2021/08/01/kris-wu-star-de-la-pop-soupconne-de-viol-en-chine

词汇表

tollé(n.m.公愤,愤怒,抗议)

pour diffamation(因诽谤)

à l’encontre de(指控)

omniprésent(adj. 无处不在的)

ultimatum(n.m.最后通牒)

à de multiples reprises(多次)

arbitre de spectacles de variétés.(选秀节目评委嘉宾)

avoir déclenché une tempête médiatique(引起舆论媒体风波)

immensément(adv.无边地,无限地)

vague de réprobation(n.f.斥责,指责)

être détenu pour infraction pénale en accord avec la loi (依法被刑事拘留)

star de la musique pop immensément populaire(当红炸子小生)

placardé(adj.海报张贴的)

être soupçonné de viol(“涉嫌强奸罪”)


片来源:版权属于原作者

法语悦读工作组:Lolo审阅:Lolo



我们是谁?


法语丛旗下——“法语悦读”

(公众号: Bonne_Lecture)

戳管理员Bonbon微信号了解更多法语悦读产品细节👇

精选外刊文章 I 题材丰富 I 讲解细致

外教原声朗读 I 活动打卡 I 学习社群


✨不会选外刊?——我们已经为你精心挑选接地气的新闻主题,筛选有用信息,摇身一变成为篇幅合适的原文材料。

✨听力无对照?——原文配备法国外教标准口音朗读,耳朵先行,阅读听力两不误!

✨计划难坚持?——周一到周六每日学习推送,周日1小时答疑,充实每一天!

✨学习没伙伴?——学员群共同讨论结交学习伙伴;针对口语,音频个性化调速,多种平台同步更新,随时跟读练习语音语调;与外研社合办法语朗读大赛为你提供展示平台。



【30天外刊悦读计划】由法国名校海归教师团队精心打造,精选Le Monde、Le Figaro等法国外刊文章,外教领读,中教精讲,用最短时间,打破传统的中文思维,教你用法国人的方式理解翻译文章。通过教师团队一流的教学水平和丰富的教学经验,帮助B1、B2及以上学员突破瓶颈,提高法语水平。

- Bonne Lecture-

所有学完的课程长期有效!

可以反复回听!

更多精彩文章

悦读干货

新闻热点

法语悦读课程

不知道最近有没有小伙伴发现,因为微信公众号更改推送机制,推文不再按照时间线显示,点个“在看”或者设为“星标”吧,不然可能会走丢哦:)




我知道我知道我知道你在看↓↓↓



点击原文阅读查看法语悦读使用手册哦!🐰

继续滑动看下一个
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存