查看原文
其他

阿富汗剧变:喀布尔机场被难民挤爆(saturée d’évacués),全球会面临新一轮难民危机吗?

法语悦读工作组 法语丛 2024-07-01

Afghanistan : la base américaine au Qatar temporairement saturée d’évacués

阿富汗剧变:美军卡塔尔军事基地被难民挤爆

(建议阅读时间:3分钟;文本难度:B2)

背景导读:

Les Etats-Unis, qui recherchent d’autres destinations pour les évacuations de civils, ont obtenu le feu vert (获得同意)de l’Allemagne pour y faire atterrir des vols(遣送伊拉克难民).


塔利班全面控制阿富汗之后,喀布尔机场内阿富汗人争相逃离的画面给世界留下了深刻印象。实际上,自从拜登宣布撤军以来,离开阿富汗的人数就逐渐增多。


根据联合国难民署的数据,全球目前共有250万名注册阿富汗难民,其中140万名在巴基斯坦,78万名在伊朗。除此之外,联合国估计还有200万名未注册的阿富汗难民现居伊朗。

阿富汗喀布尔机场等候逃离的阿富汗难民


外刊原文:

La gigantesque opération d’évacuation à Kaboul(喀布尔大规模撤退计划), qualifiée vendredi 20 août par Joe Biden de « l’une des plus difficiles de l’histoire », mobilise depuis dimanche, dans des conditions chaotiques, des avions du monde entier pour évacuer par l’aéroport de la capitale afghane(阿富汗首都机场)des diplomates, d’autres étrangers et des Afghans fuyant un pays tombé aux mains des talibans(落入塔利班手中的阿富汗).

喀布尔国际机场里,大批阿富汗难民挤满了航站楼、停机坪和跑道,想搭上飞机逃往国外。为驱散人群,控制机场的美国士兵朝天开炮,混乱中至少有5人死亡。不顾四周围拢过来并试图攀爬登机的人群,美军运输机强行起飞,几个试图扒在机舱外的阿富汗人很快就从高空坠下。


坐在飞机上逃亡外国的阿富汗难民

L’aéroport de Kaboul momentanément saturé(暂时被挤爆的喀布尔机场)

Les évacuations de civils par les Etats-Unis ont repris, vendredi, à l’aéroport de Kaboul (Afghanistan) après plusieurs heures d’une suspension due à(因为...)la saturation de la base américaine au Qatar, vers où les évacués étaient dirigés dans un premier temps, a annoncé le Pentagone(美国国防部五角大楼).

五角大楼方面本周一曾表示,美国国防部已准备好将2.2万名持有美国特殊移民签证的阿富汗人以每天5000人的速度撤离到美国,抵达美国后他们将暂时居住在美军基地中。


« Les vols ont repris et les vols militaires américains à destination du(飞往)Qatar et d’autres lieux décollent, et d’autres vols décollent à destination de Kaboul à l’heure où je vous parle », a déclaré à la presse le général Hank Taylor, de l’état-major américain. La suspension des vols(停飞)s’est produite « tôt ce matin et a duré six à sept heures ».


« Les lieux d’accueil au Qatar étaient tout simplement arrivés à pleine capacité(接待中心已爆满), a précisé le porte-parole du ministère de la défense John Kirby. Il n’y avait plus de place pour y diriger davantage de gens(已无法再容纳更多的人) ». 

美军卡塔尔基地挤满了阿富汗难民

Le département d’Etat a été critiqué pour sa gestion bureaucratique(官僚主义风气)de la crise, qui voit des milliers de personnes âgées et d’enfants attendre pendant plusieurs jours dans des conditions précaires(条件艰苦)les documents qui leur permettront de quitter ces bases intermédiaires pour atteindre les Etats-Unis. Des témoignages d’Afghans évacués vers le Qatar font état de(提到)centaines de personnes dormant à même le sol dans des hangars(机舱仓库)à avions pendant plus de trois nuits d’affilée(loc.adv.连续三晚), dans une chaleur suffocante(adj.令人窒息的)et avec un accès très limité à des toilettes ou des douches.


Les Etats-Unis, qui recherchent d’autres destinations initiales pour ces vols, ont obtenu le feu vert de Berlin pour que certains évacués soient dirigés vers l’Allemagne, où les Etats-Unis disposent de nombreuses bases militaires, notamment la grande de Ramstein et son important hôpital militaire. Les Etats-Unis, qui prévoient d’évacuer plus de 30 000 Américains et civils afghans via leurs bases au Koweït et au Qatar, ont déjà évacué plus de 13 000 personnes depuis le début des opérations le 14 août, a fait savoir vendredi Joe Biden.

有难民援助组织估计,特殊移民签证的申请者及其家人总数可能达到8万人。为此,美国政府正在与其他国家谈判,争取使这一部分阿富汗难民在拿到美国签证前能够暂时居留在其他国家。目前,乌干达已同意暂时接收2000人,卡塔尔也很可能同意接收8000人。美国还正在与哈萨克斯坦、塔吉克斯坦等阿富汗的中亚邻国进行谈判,但进展不大。

在喀布尔机场等候撤离的阿富汗民众

Des soldats américains ont récupéré des personnes hors de l’aéroport


Par ailleurs, M. Kirby a dit que des soldats américains postés dans l’aéroport de Kaboul avaient quitté son enceinte pour « récupérer » des personnes qui se trouvaient « très près ». « En peu de temps et en parcourant une courte distance, certains soldats ont été en mesure de sortir et de les récupérer et de les ramener (继续救援民众,把他们带回到机场安全区域)» dans l’aéroport, a expliqué le porte-parole.

目前,机场是喀布尔唯一未被塔利班控制的地区,有数千名美军和其他国家的军队驻守机场主持疏散工作。


逃离祖国的阿富汗难民

Joe Biden avait évoqué plus tôt le nombre de « 169 Américains entrés dans l’aéroport avec l’aide de militaires ». Le porte-parole du Pentagone a assuré que les soldats américains sortis du périmètre n’avaient pas dû traverser de points de contrôle des talibans.(没有超出塔利班管制区域)


Pour cette opération, l’armée américaine a déployé trois hélicoptères Chinook, permettant de rallier un hôtel non loin de là, le Baron, et embarquer les ressortissants américains, a précisé John Kirby. C’est la première fois depuis le début de la crise que l’armée américaine fait montre de sa capacité à quitter l’enceinte sécurisée(安全区域)de l’aéroport pour venir en aide à(为救援)des personnes souhaitant quitter le pays.

美国军队阿富汗民众在喀布尔机场


Des Afghans évacués par plusieurs pays européens

8月初,德国、荷兰、丹麦、比利时、希腊、奥地利六国共同致函欧盟,表示一致支持执行遣返在欧盟境内的阿富汗难民的政策,它们认为如果停止遣返阿富汗难民,那么,将会鼓励更多的阿富汗人前往欧洲。


D’autres pays ont mobilisé des moyens aériens pour évacuer leurs ressortissants(本国公民) et la population afghane. La Pologne sera notamment responsable de l’opération d’évacuation de 300 citoyens afghans qui, ces dernières années, ont travaillé avec l’Organisation du traité de l’Atlantique nord (OTAN), a fait savoir le premier ministre Mateusz Morawiecki. Par ailleurs, 130 personnes évacuées d’Afghanistan sont déjà arrivées en Pologne et une centaine d’autres étaient attendues dans la nuit de vendredi à samedi, selon le gouvernement. Tous les citoyens polonais qui ont contacté le ministère des affaires étrangères ont été évacués.


Le ministère italien de la défense a dit qu’un millier d’Afghans avaient été évacués en Italie ces cinq derniers jours, précisant que d’autres Afghans attendaient de l’être(le中性代词,指代被救援,并转运到意大利= ont été évacués en Italie )à l’aéroport de Kaboul. Un appareil ayant embarqué 103 Afghans en transfert au Koweit devait arriver dans la nuit à l’aéroport romain de Fiumicino. En outre, deux appareils de l’aviation militaire devaient décoller de Kaboul vers le Koweit, où les Afghans seraient transférés à bord d’un Boeing pour l’Italie.

喀布尔机场的外国援机

Le gouvernement britannique a, pour sa part(英国政府方面), déclaré avoir pu évacuer 1 615 personnes depuis samedi, dont 399 Britanniques, 320 membres du personnel diplomatique et 402 Afghans.


Efforts aussi menés par l’Espagne(西班牙也做出了努力): 110 personnes ont été évacuées et sont arrivées vendredi soir à la base militaire de Torrejón de Ardoz (nord-est de Madrid). Il s’agit principalement des collaborateurs afghans de l’ambassade d’Espagne et de leurs familles. Tous les ressortissants espagnols ont déjà été rapatriés. Au total, l’Espagne a évacué 158 Afghans.


De retour de Kaboul, un pilote militaire tchèque a décrit les conditions difficiles des rotations aériennes avec l’Afghanistan, sans véritable contrôle aérien, sans approvisionnement possible en kérosène(n.m.煤油)sur place et avec des décollages périlleux(adj.冒险的).(机场起飞条件非常恶劣)



Source

https://www.lemonde.fr/international/article/2021/08/21/afghanistan-la-base-americaine-au-qatar-temporairement-saturee-d-evacues_6091955_3210.html

词汇表

traverser de points de contrôle des talibans.(超出塔利班管制区域)

kérosène(n.m.煤油)

périlleux(adj.冒险的)

leurs ressortissants(本国公民)

venir en aide à(为救援)

enceinte sécurisée(安全区域)

dans des conditions précaires(条件艰苦)

trois nuits d’affilée(loc.adv.连续三晚)

faire état de(提到)

la suspension des vols(停飞)

le Pentagone(美国国防部五角大楼)

sa gestion bureaucratique(官僚主义风气)

être due à(因为...)

à destination de(飞往)

la gigantesque opération d’évacuation à Kaboul(喀布尔大规模撤退计划)

suffocant(adj.令人窒息的)

hangar(n.m.仓库)

être tombé aux mains des talibans(落入塔利班手中的阿富汗)

avoir obtenu le feu vert (已获得同意)


法语悦读工作组
图片来源:网络,版权属于原作者
文字:皮皮
审阅:Elodie


我们是谁?


法语丛旗下——“法语悦读”

(公众号: Bonne_Lecture)


戳管理员Bonbon微信号了解更多法语悦读产品细节👇

精选外刊文章 I 题材丰富 I 讲解细致

外教原声朗读 I 活动打卡 I 学习社群

- Bonne Lecture-

所有学完的课程长期有效!

可以反复回听!

更多精彩文章

悦读干货

新闻热点

法语悦读课程

不知道最近有没有小伙伴发现,因为微信公众号更改推送机制,推文不再按照时间线显示,点个“在看”或者设为“星标”吧,不然可能会走丢哦:)




我知道我知道我知道你在看↓↓↓



点击原文阅读查看法语悦读使用手册哦!🐰

继续滑动看下一个
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存