查看原文
其他

中文版音乐剧,我们还是想看没“译制腔”的

2017-06-07 阿闹 呗壳剧场


每个人心中都有一个信仰的圣地。正如寻找心灵皈依的人会向往耶路撒冷,美国的百老汇作为优秀音乐剧的聚集地,也是不少热爱戏剧的人一直想去的地方。但是,想出国门,无奈荷包不给力,于是乎,“七幕人生”带着一个使命诞生了:不必走出国门,也有机会欣赏到最优秀最好的音乐剧作品。成立五年以来,七幕引进并制作了《我,堂·吉诃德》《Q大道》《一步登天》等百老汇经典音乐剧作品,在国内进行了200余场演出,观众人数超过20万,被誉为“讲中文的百老汇”。



会成真的梦


“七幕人生”的创始人杨嘉敏,是北大04级英美文学系的学生,喜欢阅读经典戏剧的她,对书上的一句话记忆很深:

“世界是一个大舞台,男男女女不外是其中的戏子,各有登场和退场,一生扮演着那么多角色,七样年龄分七幕。”    


 “七幕人生”创始人杨嘉敏


这句出自莎翁的《皆大欢喜》,后来直接成为了“七幕人生”一名的灵感来源:

无论是身处潮流浪尖的学生族、渴望成功的上班族,还是初尝人生况味的青少年,亦或是风烛残年的老人……每一部剧都能够具备独到的笑点、泪点或痛点。不需要感染所有人,但总有一幕人生,会戳中人们的内心。

不少人都是通过中文版《Q大道》,知道了国内有这么一个外表逗比、内在严肃的团队。你或许不知道,“七幕”的引进的第一部作品,其实是英文版本的《我,堂吉诃德》

然而,堂吉诃德,这位来自西班牙的“疯子骑士”,以音乐剧为载体,在中国展开的第一次征途并不是非常顺利。


2012年,英文版本《我,堂吉诃德》。堂吉诃德的扮演者为约瑟夫•格雷夫斯(Joseph Graves)。他是美国著名的戏剧导演,莎士比亚戏剧专家,也是北京大学外国戏剧与电影研究所艺术总监,人称“七幕老舅”。


2012年,英文版本的《我堂》首演,第一周演出上座率很低。

情急之中,制作人杨嘉敏想出了一个“最笨的办法”——挨个搜索一些大V的微博,看看谁表示过对音乐剧感兴趣,然后就定向给他们发送看剧的邀请,包括王功权、徐小平、任志强、高晓松。

杨嘉敏还为此总结出了一个发私信的“秘籍”:对于“王功权”这样的大佬,凌晨发比较好,因为早上他们起的很早,所以能第一时间看到。

没想到这招果然奏效,王功权在看完演出,还发了一条微博: “一个才25岁的女生,借亲戚的钱成立个文化公司,赴美谈判,回国招募演员,愣是把美国百老汇音乐剧《我,堂吉诃德》搬进中国,在北京木马剧场以英文版上演!”

有了大V的宣传,英文版的《我堂》演出节节高,一连演了20场,后来又进行了长达40场的第二轮演出。


象牙塔外


继英文版《我堂》在选择剧目时,她希望可以贴合现在年轻人的生存现状,那就是百老汇音乐剧《Q大道》了。


中文版本《Q大道》演出海报。这部引自美国百老汇的音乐剧,2003年登上百老汇舞台后立刻引起轰动,并创造了连演6年的票房奇迹。2004年,《Q大道》击败众多强劲对手,将音乐剧的至高荣誉——托尼奖“最佳音乐剧”、“最佳音乐剧编剧”和“最佳音乐剧词曲”三项大奖收入囊中。


“Q大道”这个名字说来也是有趣。

纽约以字母冠名的大道,从A到Z都有,唯独没有Q。于是百老汇的创作者们虚拟出了这么一条Q大道。

在这条大道上,一所破旧的公寓里,住着失业的大学生、大龄剩女、深柜同志、过气童星、整日上网看片的宅男、三流脱口秀演员和他彪悍的日裔未婚妻……围绕着这些人的生活,一个个荒诞的故事得以展开。


中文版本《Q大道》往年的演出剧照


杨嘉敏开始了一个新方向的尝试:对西方经典音乐剧进行汉化制作。

如果用烹调来类比那就是:抓住一道外国菜的精髓,又进行改良,让它适应咱们中国人的胃口。

中文版《Q大道》首轮在上海连演50场,创造了当年中小型剧场演出的票房纪录。

看过这场戏的文化名人也自动请缨,帮忙宣传,比如,大家戏称为“亲王”的马伯庸,他曾经在看完演出后发微博说:



七幕的译配团队为原版的角色名字进行了适当的调整,不别扭,反而很有趣。

呐,沉迷于列表格的阿闹君又给大家做了个表格:)


其中,原版中“Ptinceton”这个名字和常春藤名校“普林斯顿大学”谐音,把它译成国内的高等学府“清华”是不是也很合理呀?

《Q大道》的首演第一站是在魔都上海,译配结合魔都的别称,把Christmas Eve处理成一个带有复姓的名字,想想当时在场看戏的上海人民,听着“东方明珠”这个名字,多亲切呀!

尽管语言不同,但放眼世界,失业、失恋、被歧视等等,年轻一代的迷茫总是相似的。

“是localizaion而不是translation”是对七幕致力于汉化制作的最高评价了。


讲中文的百老汇 


如果说《Q大道》关注的是一群年轻人踏入社会初期的挣扎,那这部在2015年首演的《一步登天》讽刺了职场中的投机取巧。也许从原版的英文名字来看更加一目了然:How to Succeed in Business Without Really Trying.

汉化制作不仅仅是字面上的功夫,还有每一个剧目所传递的情感。

2015年,七幕人生将创立之初的招牌剧目《我,堂吉诃德》(中文版本)搬上了舞台。


中文版本《我,堂吉诃德》海报


谈到为何把2012年的英文版重新制作成中文版,艺术总监约瑟夫•格雷夫斯(人称“七幕老舅”)说:

很多中国观众来看我们的剧,要不时地盯着字幕机,但同时也要看舞台表演、听歌曲,所以很容易错过一些内容。但通过中文版,所有观众都可以全身心投入到整场演出,尽兴观看。


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=h032142flcw&width=500&height=375&auto=0

中文版本《我,堂吉诃德》宣传视频


今年,七幕又有“新动作”了。

中文版《我堂》目前已经结束了北京站(6.1-6.4)的演出,接下来又将在上海(6.8-6.11)、深圳(9.1-9.10)、广州(12.18-2018.01.01)进行新一轮的巡演。

继成方圆老师和王刚老师的1998年版本的音乐剧《音乐之声》,七幕也将推出一版全新的《音乐之声》,在宁波(6.8-6.9)、广州(6.23-7.9)、上海(7.14-7.22)、北京(8.18-9.3)、无锡(9.16-9.17)和大家见面啦!

还是《哆来咪》《雪绒花》的熟悉旋律,但是新一版的歌词译配会非常不一样喔!


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=l0343efs1mm&width=500&height=375&auto=0

中文版本《音乐之声》宣传视频


“去译制腔”一直是七幕奋斗的目标。

成立五年以来,七幕引进并制作了《我,堂·吉诃德》《Q大道》《一步登天》等百老汇经典音乐剧作品,在国内进行了200余场演出,观众人数超过20万,被誉为“讲中文的百老汇”

音乐剧真是一个拿时间换“空间”的生意,要耐得住性子,也就能挣得了现金。杨嘉敏如是说道。

你的第一场音乐剧,就从“七幕人生”这里开始吧!



相关链接

刘阳:你热爱的值得你继续追寻

超前预售 | 音乐剧《我,堂吉诃德》&《音乐之声》中文版




呗壳剧场

你的剧场生活指南

联系:bkguangzhou@163.com

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存