又是可恶的Topik俗语!我要代表月亮消灭你!
俗语大汇总
Topik一点都不难!
今天是冬至哦
根据自家的习俗
好好的吃个团圆饭应节吧~
◆ ◆ ◆
然而该学习的时候还是要学习
你一看见俗语就懵逼吧
觉得他认识你你不认识他吧
其实都有窍门哦
那就是
先理解他的字面意思!
那我们就开始学学今天的俗语吧~
字面意思:无消息即好消息
[造句]
김: 걔는 여행간지 일주일이 넘었는데 아무런 소식도 없네.
진: 무소식이 희소식이라는 말도 있잖아, 조금만 더 기다려보자!
金:他去旅行超过一周了,一点消息也没有啊。
陈:不是有‘没消息就是好消息’这句话吗,我们再等等看吧!
字面意思:摘天上的星星
[造句]
빅뱅 콘서트 티켓을 예매하는 것은 하늘의 별따기다.
购买Bigbang演唱会门票就像摘天上的星星一样困难。
字面意思:不知道是一种药
[造句]
내 쌩얼은 모르는게 약이야.
不知道我素颜什么样比较好。
字面意思:一石二鸟(汉字词)
[造句]
헬스장에 가면 다이어트 할 수 있고 멋있는 남자도 볼 수 있어서 일석이조다.
去健身房的话,不仅可以减肥,还可以看到帅哥,真是一石二鸟。
字面意思:眼睛里点灯(点火)
[造句]
그는 눈에 불을 켜고 공부했다.
那个人超级认真的学习了。
字面意思:躺着吐口水
[造句]
너 그렇게 부모님 욕하는건 누워서 침뱉기야.
你这样骂你父母,骂的是自己啊。
字面意思:耸肩膀
[造句]
나는 답을 모를때 어깨를 으쓱하다.
我不知道答案的时候就耸肩膀。
字面意思:牛角要一次性拔出来
[造句]
언제 검을 뽑아요? 지금?오늘?당장?쇠뿔도 단김에 빼라.
什么时候拔剑?(韩剧鬼怪台词)
现在?今天?马上?要趁热打铁啊
字面意思:大脑坏掉
[造句]
집안 문제때문에 골머리를 썩인다.
因为家里的事真是费尽心血。
字面意思:在耳朵里钉了钉子
[造句]
그만 얘기해. 내 귀에 못이 박히도록 들었다.
不要再说了。你说太多次,都听到我耳朵钉钉子的程度了。
字面意思:舌头中有斧头
[造句]
혀안에 도끼 들었다는 말도 있잖아, 말을 항상 조심해야 해.
不是有‘话中带刺’这句话吗。说话要小心点。
字面意思:口中的唾沫都干了
[造句]
그 친구는 새로 산 가방에 대해 입에 침이 마르도록 얘기했다.
那个朋友苦口婆心的跟我讲她新买的包包。
怎么样?
这样子理解俗语的意思
是不是就容易了很多呢?
有什么关于Topik或韩语的疑问
都可以留言给老师们哦
每周三的topik专题就到此结束啦