专著推荐|语料库翻译研究中的三角互证
推荐书目
本期语言学通讯推荐一本即将8月上架的新书Corpus Triangulation: Combining Data and Methods in Corpus-Based Translation Studies。作者是伯明翰大学现代语言学系讲师Sofia Malamatidou博士。
近期代表作
Malamatidou, Sofia (2017) ‘Creativity in Translation through the Lens of Language Contact: A Multilingual Corpus of A Clockwork Orange’, The Translator.
Malamatidou, Sofia (2016) ‘Understanding Translation as a Site of Language Contact: The Potential of the Code-Copying Framework as a Descriptive Mechanism in Translation Studies, Target, 28(3): 399-423(425).
Malamatidou, Sofia (2013) ‘Passive Voice and the Language of Translation: A comparable corpus-based study of Modern Greek popular science articles, Meta 58(2): 411-429.
推荐语
Routledge Advances in Corpus Linguistics这个系列2016年推出Paul Baker与Jesse Egbert编写的Triangulating Methodological Approaches in Corpus Linguistic Research ,小编刚给期刊递交了这本书的书评,今天有收到了Routledge Studies Empirical Translation系列的又一本语料库三角互证方面的新著书讯。
其实,三角互证这个说法最早是用于土地测量,通过两个地标的距离和角度来测量第三个点的方位距离。我们初中数学的时候就学习过这样的计算方法。对于语料库语言研究而言,使用两种或者以上的视角方法相互检验,增加研究的效度是一种常态。比如语料库与系统功能语言学结合,语料库与认知语言学结合等等。
当然三角互证并非总是想象那样互相印证、互为补充;有时候也可能造成两个研究结果之间的冲突,这不仅是研究时间的投入,也是对研究者方法论素养的一次考验。如果说Paul Baker 与Jesse Egbert那本书主要是不同语料库方法之间的三角互证,那么Sofia这本书主要是语料库与翻译研究之间的三角互证(检验文本的不同方法以及文本内外的相互参照)。
举一个最近的例子吧,某学刊第4期的翻译研究论文在摘要部分标举“定性研究与定量研究相结合”,但是摘要并没有讲清楚用的是什么定性研究方法,什么定量研究方法,又怎样结合的,结合之后二者之间发现有什么样的关系(这其实才是最关键的部分)……可惜作者在摘要里提出了三角互证的口号,但对其最关键的设计则语焉不详……
Sofia在这本新书里分成理论思考与实证研究两个部分。前半部分解释了语料库翻译学需要三角互证、如何实现语料库数据的三角互证、语料库研究方法之间的三角互证。后半部分是她通过语料库翻译学研究英语与希腊语的语言接触,以及如何实现语言接触研究的语料库三角互证等课题。相信语料库翻译学研究领域的同仁阅读此书在方法论上会有新的感悟。下面是我们附上一条作者的访谈视频,主要谈了Sofia的两个研究兴趣:语言接触和图像翻译(多模态翻译:未来计划开发软件,研究图片如何成为可以检索的话语)。https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=m1321bf4pso&width=500&height=375&auto=0
PART I: Theoretical Considerations
Introduction
1. Triangulation in Corpus-based Translation Studies
2. Introduction to Corpus Triangulation
3. Corpus Data Triangulation
4. Corpus Method Triangulation
PART II: Empirical Applications
5. The Language of English-Russian Translation: Connectives
6. Corpus Triangulation in the Study of Connectives
7. English-Greek Language Contact through Translation: (Pseudo-)Clefts
8. Triangulating Language Contact through Translation
Conclusion
关注语言学通讯
长按二维码
关注我们吧
欢迎关注语言学通讯!本公众号推送国内外学术专著、期刊、会议,关注语言学、文学与翻译学的相关学术讯息。出版社和作者赠送专著请联系dianzishu@126.com ( 非高水平著作、论文不在本公众号推送范围,敬请谅解!)加入我们编辑团队请实名联系dianzishu@126.com
点击左下角阅读原文链接号内搜,全面检索本公众号发布的历史消息