查看原文
其他

【学界新闻】叙事学视角下的翻译研究研讨会在上海交大成功举办

2016-04-06 上海交大外院 上海语言学通讯

            叙事学视角下的翻译研究研讨会成功举办


       叙事学视角下的翻译研究研讨会于3月25日到27日在上海交通大学外国语学院隆重举行。本届大会由翻译与跨文化研究中心主办,哈马德·本·哈里发大学翻译研究所协办。会议吸引了来自英国曼彻斯特大学、巴黎美国大学、土耳其叶迪特佩大学、韩国国立木浦大学、澳门大学、广东外语外贸大学、解放军外国语学院等高校的翻译研究学者共襄盛会。在开幕式上,院长助理陶庆致欢迎词。

      随着叙事学跨学科研究在欧洲与北美的兴起,叙事学理论不再局限于最初的文学和诗学研究,而是受到人文及社会科学领域的广泛关注,在一些学科甚至出现了研究的“叙事转向”。自Mona Baker教授将社会叙事学引入口笔译研究后,作为强大而又灵活的理论工具,叙事学理论愈来愈受到翻译学界的关注。许多学者开始应用叙事学理论开展翻译研究。本次会议旨在探讨叙事学理论在翻译研究中的应用,主要以与会者提交论文、讲座、小组讨论和同行评阅等形式展开。

       来自巴黎美国大学的Jens Brockmeier教授首先以“The cultural world of 

narrative”为题做了主旨发言。他以加拿大育空地区原住民的故事为例,探讨将一个文化世界的叙事翻译至另一文化的困难性,最后指出,翻译是两个,甚至多个文化世界的对话。

      曼彻斯特大学的Mona Baker教授的主旨发言“Narrative, Discourse, and the 

Interplay between the Personal and the Public”区分了“叙事”与“话语”两个重要概念,展示出社会叙事学为翻译研究带来的新启示。同时她还以工作坊的形式,与参会者共同讨论了如何运用叙事理论展开更加有效而创新的翻译研究。

      哈马德·本·哈里发大学的Sue-Ann Harding博士的主旨发言题为“What 

narratology can bring to social narrative theory”。她以幽默生动的讲说方式,提出当代叙事理论与翻译研究应该有更加紧密的结合,并鼓励研究者们大胆地在叙事学领域进行跨学科探索。

      上海交通大学的Jonathan Locke Hart教授通过讲述自身的学习和写作经历,展示了他对怎样学习、如何写作、学术生涯等问题的理解。

       主旨发言后,通过同行评阅等方式脱颖而出的4组研究者向参会者展示了自己将社会叙事学运用到翻译研究中取得的成果。小组发言中既有翻译研究领域的年轻学者,也有在读博士及硕士研究生。通过与主旨发言人和其他参会者们的交流和讨论,大家不单发现了完善研究的具体途径,还进一步加深了对理论和研究问题的认识。

      在会程最后的圆桌讨论当中,各位参会者们还围绕社会叙事学,以及自己的研究问题,与各位专家进行了交流讨论。会议经过三天的热烈交流后圆满结束。

1

【上海语言学通讯】公众号由新浪微博@珞宾王 电话13917738016负责更新。主要收集发布1全国范围内英语语言文学的学术会议、研修班讯息;2上海各大高校的英语语言文学的学术讲座;3学术期刊和学术观点推送。我们也可以协助各地外国语学院邀请专家来讲学和科研指导。欢迎大家在平台留言更多精彩内容点击“历史消息”

长按二维码关注我们!










您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存