查看原文
其他

致力重圆还是宣扬仇恨——有感于英国女王的圣诞演说

2015-12-25 林炎平 时代学园TimeAcademy

2014年的圣诞平安夜,英国女王按照惯例发表了圣诞讲演。这次讲演颇有新意。2014年是第一次世界大战开战100周年,那场战争已经过去了久远,但是对战争的反省并不彻底,近来几乎每年都有新的历史研究成果发表,新观点甚至有颠覆旧观点的趋势。这些观点都基本在学术圈之内,民间并没有多少质疑。


但是学术的引领必然导致向民间扩散。令人瞩目的首先是英国的一则商业广告:在一战的1914年的圣诞节,在前线对峙的德国和英国士兵在没有得到任何上级命令的情况下,各自放下武器,走向对方,互致问候,交换礼物。广告的主题是“这是圣诞节,让我们搁置所有争端,共同过节吧!”画外音大概是“把战争的钱花在过节吧!”


这个广告基于的是事实,这是一个真实发生过的历史事件。广告本身也无可非议:这个世界需要和平和谅解,而不是战争和仇恨。


但是,广告受到了批评。有的批评是这样的:我们不能把严肃的战争如此轻描淡写!


那么什么是轻描淡写?到底是战争重要还是人性重要?到底是争端严肃还是谅解严肃?1914年圣诞节由交战双方前线的英国和德国士兵的行为所体现的正是人性和谅解的伟大。如果这不重要不严肃,还有什么重要和严肃?


广告没有退却,批评也坚持不懈。正在此时,英国女王一如往常在平安夜进行了讲演。讲演中毫无保留地赞扬了这个事件。女王的讲演从来以不参与政治或争议为特点,因此在广告受到批评之后发表这样的讲演,实属颇有勇气和难能可贵。她在讲演中贯穿了一个关键词,这也是那个广告的意义:Reconciliation。这是一个无法被翻译为单一中文词的英文单词。当一对战乱中被迫离散的夫妻破镜重圆时,是reconciliation;当世代冤家摈弃前嫌言归于好,也是reconciliation。在西方语言里,reconciliation不问出处,只问将来。不管你们过去是如何分道扬镳的,或是如何反目成仇的,这对reconciliation来说,都不重要。重要的是彼此分离的双方重新团圆,和睦相处。


这也反映了东西文化的不同。中文会把前一种reconciliation翻译成“破镜重圆”,而把后一种翻译成“化敌为友”。在不同的场合,这个英文词被译作了不同的中文词。中国人对这个词难以准确理解并非由于英语不好,而是文化不同。这里,让我们把这个词译作“重圆”吧。我希望这成为这个英文词今后的标准中文译文。

有人说:复仇是永恒的主题。但是,人类文明的真正伟大之处在于“重圆”,而不是“复仇”。美国的“南北战争”本身不值得称道,林肯发动这次战争大有战犯之嫌,但是战后由林肯倡导的“重圆”却是值得赞扬的。战后,南方的军人和政治家没有被惩罚,而是被善待。


人类的战争多以“复仇”为内容,即便没有仇恨,也要制造出足够的仇恨。每次战争都是下一次战争的理由,冤冤相报,永无止境。“以巴冲突”是最典型的劣等范例,双方没有一个致力于“重圆”,各自都认为自己毫无过错,而对方一无是处。这是两个不知道什么是“重圆”的文化的冲突,因此他们永远不可能“重圆”。


任何宣扬仇恨的文化都是不可能“重圆”的。他们不仅要将对手打败,而且要“踏上一只脚,叫他永世不得翻身”。


犹太组织就是永远仇恨绝不重圆的践行者。他们的那些组织,冠以“反歧视,求公平”,却推销的是仇恨,比如Anti-Deformation League,Simon Wiesenthal Center,B'nai Brith等。一开始我还真的以为他们是什么民权组织,结果都是犹太极端分子背景的,他们的宗旨实际上就是宣传对别人的仇恨,比如对德国人的仇恨,对奥地利人的仇恨,对巴勒斯坦人的仇恨,对所有批评他们的人的仇恨。他们把所有胆敢批评他们的人,都冠以“反犹太”,并致力于把“反犹太”打造成世界上最大的罪恶。你可以质疑上帝,但是不能质疑犹太人的所作所为。他们甚至污蔑奥地利人:在奥地利,纳粹的人数比公民还多。


犹太人到处建立“大屠杀博物馆”,把自己打扮成永远的受害者。其目的也就是为他们今天的罪行取得通行证。“他们曾经如此悲惨,现在就让他们干点过分的吧。”他们连篇累牍自己的不幸过去,靠宣传对他人的仇恨来博得人们对自己的同情。但是他们从来不知道同情别人。我们必须记得:那些哭得过于响亮和过于长久的,绝不可能是真正的受害者。真正的受害者是不相信眼泪和嚎啕的。


但是不管他们怎么抹黑德国,根据民意测验,德国成了世界上最值得信赖的民族;不管他们如何美化自己,他们是世界上最不守信用加害于邻居的国家。其中一个重要的原因就是:德国在践行“重圆”,而以色列在践行“仇恨”。


那些宣扬仇恨的一定是为了罪恶的目的。布尔什维克、红色高棉、北韩金家,都是典型的例子。


为了一个更好的世界,让我们致力于“重圆”,远离“仇恨”。



附录:英国女王2014圣诞平安夜讲演原文和译文


In the ruins of the old Coventry Cathedral is a sculpture of a man and a woman reaching out to embrace each other. The sculptor was inspired by the story of a woman who crossed Europe on foot after the war to find her husband.

Casts of the same sculpture can be found in Belfast and Berlin, and it is simply called Reconciliation.


Reconciliation is the peaceful end to conflict, and we were reminded of this in August when countries on both sides of the First World War came together to remember in peace.


The ceramic poppies at the Tower of London drew millions, and the only possible reaction to seeing them and walking among them was silence. For every poppy a life; and a reminder of the grief of loved ones left behind.


No one who fought in that war is still alive, but we remember their sacrifice and indeed the sacrifice of all those in the armed forces who serve and protect us today.


In 1914, many people thought the war would be over by Christmas, but sadly by then the trenches were dug and the future shape of the war in Europe was set.


But, as we know, something remarkable did happen that Christmas, exactly a hundred years ago today.


Without any instruction or command, the shooting stopped and German and British soldiers met in No Man's Land. Photographs were taken and gifts exchanged. It was a Christmas truce.


Truces are not a new idea. In the ancient world a truce was declared for the duration of the Olympic Games and wars and battles were put on hold.


Sport has a wonderful way of bringing together people and nations, as we saw this year in Glasgow when over 70 countries took part in the Commonwealth Games.


It is no accident that they are known as the Friendly Games. As well as promoting dialogue between nations, the Commonwealth Games pioneered the inclusion of para-sports within each day's events.


As with the Invictus Games that followed, the courage, determination and talent of the athletes captured our imagination as well as breaking down divisions.

The benefits of reconciliation were clear to see when I visited Belfast in June. While my tour of the set of Game Of Thrones may have gained most attention, my visit to the Crumlin Road Gaol will remain vividly in my mind.


What was once a prison during the Troubles is now a place of hope and fresh purpose; a reminder of what is possible when people reach out to one another, rather like the couple in the sculpture.


Of course, reconciliation takes different forms. In Scotland after the referendum many felt great disappointment, while others felt great relief; and bridging these differences will take time.


Bringing reconciliation to war or emergency zones is an even harder task, and I have been deeply touched this year by the selflessness of aid workers and medical volunteers who have gone abroad to help victims of conflict or of diseases like Ebola, often at great personal risk.


For me, the life of Jesus Christ, the Prince of Peace, whose birth we celebrate today, is an inspiration and an anchor in my life.


A role model of reconciliation and forgiveness, he stretched out his hands in love, acceptance and healing. Christ's example has taught me to seek to respect and value all people, of whatever faith or none.


Sometimes it seems that reconciliation stands little chance in the face of war and discord. But, as the Christmas truce a century ago reminds us, peace and goodwill have lasting power in the hearts of men and women.


On that chilly Christmas Eve in 1914 many of the German forces sang Silent Night, its haunting melody inching across the line.


That carol is still much-loved today, a legacy of the Christmas truce, and a reminder to us all that even in the unlikeliest of places hope can still be found.

A very happy Christmas to you all.

在考文垂的老天主教堂的废墟里,有一尊表现一对男女伸展双臂去拥抱对方的雕像。雕塑家的创作灵感来自一个真实的故事:一位妇女在战后徒步整个欧洲去寻找她失散的丈夫。


这个作品也可以在贝尔法斯特和柏林看到,它的名字极其简单:reconciliation。(重圆)




“重圆”是一个冲突的和平结局。今年8月所有第一次世界大战交战双方的国家聚集一起以此纪念之,这正是“重圆”对于我们的意义。


在伦敦塔下的陶瓷罂粟花吸引了成千上万的人,在走近和看到这些罂粟花时,我们唯一的反应是静默。每朵罂粟花都代表了一个逝去的生命,也代表了未亡人对已逝者的爱心。


参加一战的所有人都已经离开了这个世界,但是我们铭记了他们做出的牺牲,我们同样铭记今天做出牺牲来保卫和服务我们的武装力量的男人和女人。


在1914年,很多人认为到那年的圣诞节战事就会结束。但是,不幸的是,到了那时却战壕深挖,战事依旧。


但是,就如我们所知,那个圣诞节发生了一些刻骨铭心的事情,那正好是距今100年前的今天。


在没有任何指令和命令的情况下,交战停止了,德国和英国士兵相会在无人区。他们一起拍照留影,他们彼此交换礼物。这就是圣诞节休战。


休战并不是什么新的理念。在古代奥运会期间就必须休战,那时战争和战斗都会暂停。


体育是一个可以把不同人们和民族聚集在一起的神奇的方式,就如同我们今年在格拉斯哥看到的有70个国家参加的英联邦运动会。


这个运动会被称作是友谊运动会是有道理的。这个运动会不仅鼓励国家间的对话,而且也开创性地把伤残人项目掺入到了每天的正常项目中。


在随之举行的伤病老兵运动会中,运动员所体现的勇气、决心和潜力不仅捕捉了我们的想象力,而且拆除了曾经的藩篱。


在我今年六月访问贝尔法斯特的时候,“重圆”的益处显而易见。尽管我参观《权力游戏》电视剧拍摄场景被报道最多,但是参观克鲁姆林路监狱情景至今历历在目。


那曾经在动荡时代的监狱,现在是一个希望和新生的地方,这就像是那对夫妇的雕像,当人们互相伸开双臂拥抱他人时,什么都是可能的。


当然,“重圆”有不同的形式。苏格兰在全民公决后,有的非常失望,有的如释重负。而沟通这样的不同则需要时间。


让“重圆”发生在战争和紧张地区则是更加艰难的事情。我被那些冒着极大的个人危险远涉重洋去帮助冲突的受害者以及埃博拉病毒的患者的工作者和医疗志愿者的行动深深感动。


对我来说,耶稣是和平的天使,而我们今天正在纪念他的诞辰。他的一生永远是我生命的激励和基石。


他是“重圆”和“宽恕”的典范,他为爱心、接纳和疗伤而伸出他的双手。耶稣的榜样教导了我去尊敬和珍惜所有的人们,不管他们是什么信仰,甚至是否有信仰。


有时,“重圆”在战争和冲突中看起来毫无可能实现。但是,正如100年前的圣诞休战感召我们的,和平和善意在人们心中有着坚韧的力量。


在那个寒冷的1914年圣诞节前夜,许多德国军人唱起了《平安夜》。这是一个魂牵梦绕的旋律,慢慢地跨越了战争前线。


人们至今热爱这首歌。这是圣诞休战留给我们的遗产,它感召着我们:即便在极不可能的地方,希望依旧存在。


祝大家一个非常快乐的圣诞节。



注:本文为时代学园原创,如需转载请注明出处。



如果你喜欢这篇文章,请点击右上角“分享到朋友圈”,新朋友也可以点击右上角“查看公众账号”添加关注。


——◇◇—— 推 广——◇◇————




您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存