【夜读】你的爱给我自由 阿米尔·汗和陈建斌中英双语为你读诗
本文转自公号:为你读诗(thepoemforyou)
以你的沉默来填满我的心
Elicia Edijanto[印度尼西亚]
▾ 点击收听 ▾
Gitanjali 32
By Rabindranath Tagore
Recitalist:Aamir Khan
By all means they try to hold me secure who love me in this world. But it is otherwise with thy love which is greater than theirs, and thou keepest me free.
Lest I forget them they never venture to leave me alone. But day passes by after day and thou art not seen.
If I call not thee in my prayers, if I keep not thee in my heart, thy love for me still waits for my love.
吉檀迦利(三二)
作者:泰戈尔[印度]
为你读诗:陈建斌
尘世上那些爱我的人,用尽方法拉住我。你的爱就不是那样,你的爱比他们的伟大得多,你让我自由。
他们从不敢离开我,恐怕我把他们忘掉。但是你,日子一天一天地过去,你还没有露面。
若是我不在祈祷中呼唤你,若是我不把你放在心上,你爱我的爱情仍在等待着我的爱。
译者:冰心;《吉檀迦利》,外语教学与研究出版社
- 关于作者 -
拉宾德拉纳特·泰戈尔(1861-1941),印度著名诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。1913年,他凭借《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。代表作为《吉檀迦利》《飞鸟集》《园丁集》《新月集》等。
◆ ◆ ◆
﹀
﹀
﹀
关于爱,关于世界,人类有着许多理解,许多热情。有人从一而终,有人诚惶诚恐;有人游戏天地,有人形影不离。
正如是,爱才被世人误解,被时间祝福,被恶魔诱惑,被诗歌称赞。
无谓真爱何求,只愿此刻永恒。
诗人在诗中描绘的爱,是一种带有盲目忠诚和自由主义,却又在恍然间通过亲近与疏远的控制降服彼此,在难以掌握的爱中心悦诚服。
你听,他说,你给我自由,你不像他们一样拉着我。
你听,他说,你从未露面,你甚至从一开始就无需离开我。
你听,他说,你永远爱我,你毫不在意我不呼唤你,不放你在心。
这样完美或近乎“完美”的爱,或是诗人心中理想的投射;又或许,是在无能为力的尘世间对现实的一种微不足道的对抗和毫无胜算的幻想。
若能情深似海,自有无双真爱。
文/伍玥
- 诗歌音乐 -
配乐分别剪辑自欧洲乐队Secret Garden的作品Papillon和日本钢琴家矶村由纪子的作品《梦のあとに》。
●
●
●
▎诗意的人
阿米尔·汗
印度宝莱坞演员、导演、制片人、联合国儿童基金会印度区第三任大使。印度“国宝级”人物,宝莱坞的“全能”演员。凭借《三傻大闹宝莱坞》《我的个神啊》等影片被中国观众熟知。
陈建斌
影视演员、导演。代表作品有:《三国》《后宫·甄嬛传》《乔家大院》《结婚十年》等。主要成就:中国话剧金狮奖、中国电视剧飞天奖优秀男演员奖、中国电视金鹰奖最受喜爱男演员、中国电影表演学会奖金凤凰奖、首尔国际电视节最佳男演员等。