【有声夜读】中英朗读《乡愁》纪念余光中先生
余光中先生今天在高雄医院病逝,享寿九十岁。
余光中1928年生于南京,是著名的诗坛健将、散文重镇、著名批评家和优秀翻译家,是百年来少有的集作家、诗人和翻译家于一身的大师。
几乎所有中国人都朗读过他的诗歌《乡愁》。余光中那代乡愁作家,不仅将积压在人民心中的离别之苦表达得淋漓尽致,还毫无保留地抒发了期待国家统一的坚定意志。
生前影像:余光中老人亲自朗诵《乡愁》↓↓
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=j0399eoyfbf&width=500&height=375&auto=0
乡愁
小时候
乡愁是一枚小小的邮票
我在这头
母亲在那头
长大后
乡愁是一张窄窄的船票
我在这头
新娘在那头
后来啊
乡愁是一方矮矮的坟墓
我在外头
母亲在里头
而现在
乡愁是一湾浅浅的海峡
我在这头
大陆在那头
今日,CD君(微信ID:chinadailywx)给大家送上了《乡愁》的英文版,纪念余光中先生。
音频来源:友邻通鉴(微信ID:Youlinpedia)朗读者:世界英语演讲比赛冠军夏鹏
乡愁
When I was a child,
Nostalgia seemed a small stamp:
"Here am I
and there my mother."
Then I was a grown-up,
Nostalgia became a traveling ticket:
"Here am I
and there my bride."
During the later years
Nostalgia turned to be a graveyard:
"Here am I
And yonder my mother."
And now at present
Nostalgia looms large to be a channel:
"Here am I
and yonder my Continent!"
余光中一生不仅从事诗歌、散文、评论还有翻译,自称为自己写作的“四度空间”。
他认为“翻译须用纯净的中文。”
综合来源:友邻通鉴
编辑:王瑜
推荐阅读
长按识别二维码,关注中国日报,陪你一起夜读☟☟