查看原文
其他

抓毒贩、救人命……聊聊这位会飙英语“黑话”的中国民警 | 福利贴

2018-01-28 陪你学英语的 中国日报

CD君

中国日报

为您的资讯保鲜

关注


还记得CD君前几天推送的这篇稿子么?外籍留学生吸毒被捕,装作不懂中文?民警飙英语瞬间燃爆!Obey the law in China!


戳视屏↓↓听我国民警燃爆了的英语

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=w05341xdepr&width=500&height=375&auto=0

根据举报,外籍人员大卫有涉毒嫌疑,大卫正从上海乘车前往北京。侦察员兵分两路到站台等大卫下车。十分钟后,侦察员传来消息,大卫出站后直接上了一辆出租车,警察驱车追捕大卫。



一些外籍犯罪嫌疑人经常以听不懂中文进行狡辩,但这次听了民警胡辛流利的英文后,大卫沉默了。


今天我们专门聊聊这个新闻里的主人公胡辛。


胡辛在圈儿里算是一个传奇,“奇”在一口流利的英语么?并不是,他最牛的地方是,对那些外国黑话、俚语甚至是一些犯罪分子的暗语烂熟于胸


察为什么要苦练外国黑话?

据《北京晚报》报道,2012年3月的一天,胡辛配合禁毒单位办理一起多名外国人吸贩毒案件。与禁毒民警冲入现场时,他同时查验三个外国人,当时也不能准确知道谁就是有问题的那一个。

胡辛向三个人要了护照号码,出去待了一会儿。回来之后,他用英语跟这三个人说了句糙话:

“You guys got no prior-lilywhite” 
 你们几个都没“科儿”。


其中两个人没听明白,面面相觑。 而另一个人却兴奋地问自己是不是可以走了?胡辛一笑,把他扣下来,经重点盘查,这个人恰恰是有问题的。

一句外国糙话怎么就能帮助民警指向可疑的人?

胡辛解释说,他说的那句话意思是“你们很干净,没有犯罪前科”,在英语里是俚语,而且不友好、不礼貌。


如果不在坏人圈子里,不太可能说到或者听到这种乱七八糟的话,也就没有那么快的反应。所以那个立即听明白的人才需要重点盘查。



➤苦学的这些词汇,关键时刻能救人性命。


在胡辛开始研究警务英语时,消除语言障碍是最初目的。而随着工作触角的延伸,语言渐渐超越了翻译的范畴。他没想到,看似八竿子打不着的一个单词,关键时刻能为救人助一臂之力。


据《北京晚报》报道,美国女青年凯莉到中国来求学,她想当然地认为在中国考取博士学位会比较简单。可来了中国她才发现,别说考博士了,博大精深的中国话就先让她崩溃。


学业遭受严重打击的凯莉吃了大量安非他酮,又喝了很多酒,准备自杀,在网上和家乡的朋友诀别。远在美国的朋友得到消息后,迅速在当地报警。美国警方通过各种途径联系到美国驻中国大使馆,大使馆工作人员又紧急向北京市公安局求助,紧急救助的工作指令随即部署至西城分局出入境管理大队。


“当时我们得到的信息只有:美国人凯莉,住在厂桥地区,准备服药自杀。”胡辛说,他们借助社区外国人管理系统,迅速查出凯莉在北京暂住地的门牌号,协调属地派出所社区民警和急救中心共同赶往现场。


找到凯莉后,胡辛从现场的药瓶贴纸标签上,迅速辨认出凯莉服用的药品——美国医院开具的处方药安非他酮,用于治疗抑郁症,在与酒精同时作用下会导致剧烈抽搐。

药品名、商品名、通用名、化学名、药理效果、过量反应、警示信息……药瓶说明上花花绿绿字体的标识信息,被准确提供给医疗救护人员,为紧急处理赢得了时间。凯莉在大家的共同施救下转危为安。

虽然胡辛不是做病理专业的,但是因为会处置外籍人员自杀等事件,像抗凝血剂、安非他酮等一些惯用药物的药名、性状、禁忌等,他都做了研究和总结。


胡辛说:

“在现场的那种环境下,你往往没时间去求助互联网、或者抱着本字典现查。我们虽然不是急救人员,但可能最先抵达现场,如果我能知道一些最基本的常识,准确报告重要信息,就能赢得一些时间。”


胡辛已经不满足于弄懂一些俚语、隐语、黑话,只要是他觉得出警时能用得着的词汇领域,都列进了他的学习计划之中。

由于很多案件中都会出现作案车辆,为了掌握车辆特征的专有名词,胡辛跑遍了北京的4S店聚集的汽车市场,只要在售车辆有英文介绍的,全拿过来,研究车辆特征特性的词汇。


他觉得警务英语中应该有涉及枪械的章节,便让旅居国外的亲戚在当地搜集整理了好多有关枪械的说法,给他发回邮件。


➤实用警务英语《用英语办案》



胡辛并不满足于自己一个人的得心应手。他把现场执法和服务的实用英语做了总结,把自己的经验和收集来的国外 的资料,用了两年时间汇总超过100万字,并最终出版了38万字的《用英语办案》一书,成为最前线警察用英语办案的实用指南。

在胡辛收集的国外资料里,有一张小小宣传单给他触动很大。那是美国警方在华人社区发放的,标题叫《维护你小孩的安全》。其中用中文写道:“孩子不系安全带会破损,帮他紧牢。”


“这可能是当地警方汉语最好的人写的,可怎么那么别扭。”美国警方的蹩脚汉语宣传让胡辛自省,“工作中要尽量避免这种事。”

二外教授杜大卫博士是北京市政府外事办公室顾问,被称为“英语警察”,在公共场所到处给人纠正英语错误。

相信大家已经很少在公厕上看到英文标识“WC”,现在都写成“TOILET、“RESTROOM” 了。

这就是在老杜建议下更改的国际通用标志之一。作为语言教授,老杜特别留神咱北京公共场所英文标志的使用,并给予了绝对专业的建议和地道的翻译方式。

最具代表性的是在博物馆的展牌中经常出现的“the first year of Qianlong Reign(乾隆元年)”被改成了能让老外明白的“A.D. 1735(公元1735公年)”。


胡辛在电视上看过杜大卫的报道,刚好他也住在二外,就想拿着初稿去碰运气。

有一天他出校门,我正好经过,一眼看见他,这不就是那个老杜吗?胡辛兴奋地把车横在教授前面,激动得有些不知天高地厚地说:“嘿!老杜,这是电视上说的那位到处给人改错的先生吗?”


杜大卫博士就这样被胡辛“愣认识”了。


杜大卫看了胡辛的书稿,觉得很有意义,帮胡辛校对,挑了不少错。“他说我有的话太痞了,问我这是打哪儿学的?我说美国警察写的宣传材料啊。”


老先生说,“哎呀,美国警察有的高中毕业就能干的,说的话有些很不讲理,糙得很,不能什么都拿来用的。”

胡辛和外国专家的缘分,让他的书得到了最专业的指导和斧正。


从英语六级到警务英语大拿


这样一个外语专业人才却并不是学语言出身的。胡辛虽然毕业于第二外国语大学,但学的是工商管理专业。硕士毕业时也只是六级水平。

胡辛告诉记者,大学还没毕业时,他曾经到公安局实习,做些翻译工作。

“一开始我根本听不懂嫌疑人说的话,语音很含糊、吃音也严重。”


胡辛说,有些外籍涉毒违法人员谈及毒品时说黑话,比如“big h”、“brown sugar”等是指海洛因,“crystal”、“ice”指冰毒,“fix”不是字典上“修理”的意思,而是指静脉注射


即便是英语好的人,听到也得晕菜。


胡辛从警后就想,“这东西得有人琢磨啊,不然这活儿干不好。”可是,要学外国坏人的黑话、俚语,打哪学呢?

“看大量国外的东西,当地的书、类似咱们这儿《法制进行时》的那种电视节目、纪实片、外宣节目、网上的资料,发现里面某句话在我遇见的案件中也可以用,就记下来,每天一点点地积累。同时再查字典,有些俚语的意思往往都是大辞典里第十八九个词条才看得到的解释。”


从2009年到现在,胡辛每天都给自己订计划,比如每天必须看两个小时的资料,即便他值班,出完勤务和现场,夜里一点半才坐到桌前,那也必须看到三点半,没什么可商量的。

几年边工作边学习的积累,胡辛从各方渠道收集大量英语专业词汇,毒品专用名词、各类刀具名称,小到一个动词drag/haul(拽)、lift(抬)、shoving(搡)、stab(捅)等,以及一些俚语、暗语如“抽张”、“粘活”、“踩点”、“溜冰(吸食冰毒)”、“捞一把”等等。

胡辛说,

如果我们说的话都是嫌疑人的“行话”,就能让他们知道,他们面对的不是那种只知道考试外语的人,既然语言不是障碍,用“我听不懂”就逃避不了。

看完胡辛的故事你是不是深有感触?决定好好学英语了?滴水穿石非一日之功,学英语贵在坚持。

今天开始跟CD君一起,一天背诵一个句子。

给CD君(微信ID:chinadailywx)留言,输入“打卡”两个字,你就能每天收获一个双语句子。 一起见证你英语的奇迹吧!



坚持一周7天打卡,就有机会获得中国日报出版的《热词红宝书》一本,每周抽取一名劳模。


想得到这本红宝书?接题吧!请问1月22日“打卡”内容是什么?留言回复。CD君会在留言中,抽出勤劳又幸运的你。


如果你没有被抽中,那就继续加油哦~ 活动还将继续,“打卡”也继续坚持吧!

特别提醒

从1月22日下周一开始,CD君打卡将推出“文化自信”系列。内容选自《习近平谈治国理政》一书。


推荐阅读


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存