此帐号已被封,内容无法查看 此帐号的内容被自由微信解封
文章于 2018年9月26日 被检测为删除。
查看原文
被微信屏蔽
其他

插兄弟一刀 | 布隆伯格怎么黑特朗普?

2016-07-30 英文联播


先听听布隆伯格在民主党大会上是怎么说?

Kasim, thank you for that kind introduction. Let me thank all of you for welcoming an outsider here to deliver what will be an unconventional convention speech.

卡西姆,谢谢你的介绍,我谢谢大家,谢谢允许我一个外人发表这段不合惯例的大会发言。


Now, I'm not here as a member of any party, or to endorse any party platform.

我站到这里,不以任何党派成员的身份,也不为任何党派的议程背书。


I am here for one reason, and one reason only: to explain why I believe it is my imperative that we elect Hillary Clinton as the next president of the United States. And to ask you to join with me in supporting her this November.

我来到这里的一个原因,只有一个原因,就是解释我为什么认为选举希拉里为下一任美国总统势在必行。请大家和我一道,在今年11月支持她。


When the Founding Fathers arrived here in Philadelphia to forge a new nation, they didn't come as Democrats or Republicans, or to nominate a presidential candidate.

当国父们来到费城,建造这个新的国家,他们不是民主党,也不是共和党,也不会提名一个总统候选人。


They came as patriots who feared party politics. I know how they felt. I've been a Democrat, I've been a Republican, and I eventually became an independent because I don't believe either party has a monopoly on good ideas or strong leadership.

他们来到这里,因为他们是害怕党派政治的爱国者。我明白他们的感受,我曾是民主党人,也曾是共和党人,最后成为无党派人士,因为我认为任何党派都不能垄断优秀的想法或强大的领导人。


When I enter the voting booth each time, I look at the candidate, not the party label. I have supported elected officials from both sides of the aisle. Probably not many people in this room can say that, but I know there are many watching at home who can. And now, they are carefully weighing their choices. I understand their dilemma.

每次我走进投票间时,我只关心候选人是谁,不会看党派的标签。我支持过来自两党的被选举出来的官员,可能很多坐在这间屋子里的人不会如此,但我知道有很多在家看电视的人是这样的。现在,他们正仔细忖度如何做出选择,我明白他们左右为难。


I know what it's like to have neither party fully represent my views or values. Too many Republicans wrongly blame immigrants for our problems, and they stand in the way of action on climate change and gun violence.

我知道没有哪个党能完全代表我们的观点或价值的那种感受。太多的共和党人错误认为我们的问题是由移民造成的,他们阻碍针对气候变化和枪支管控的行动。


Meanwhile, many Democrats wrongly blame the private sector for our problems, and they stand in the way of action on education reform and deficit reduction.

另一方面,许多民主党人错误认为我们的问题是私营经济造成的,他们阻碍针对教育改革和削减赤字的行动。


There are times when I disagree with Hillary. But whatever our disagreements may be, I've come here to say: We must put them aside for the good of our country. And we must united around the candidate who can defeat a dangerous demagogue.

我有很多时候与希拉里观点不同,可无论有什么不同看法,我今天还是要说:为了国家的利益,我们必须把这些分歧放在一边,必须团结在这个候选人周围,打败那个危险的煽动政治家。


I believe it's the duty of all American citizens to make our voices heard by voting in this election. And, if you're not yet registered to vote, go online. Do it now. It's just too important to sit this out.

我相信这是美国公民的责任,通过这次选举,表达我们的声音。如果你还没注册选举,上网注册吧。就现在,这至关重要,容不得袖手旁观。


Now, we've heard a lot of talk in this campaign about needing a leader who understands business. I couldn't agree more. I've built a business and I didn't start it with a million-dollar check from my father.

现在,我在大选中听到很多议论,说需要一个懂商业的领导人。我举双手赞成,我创建了一家企业,草创之初,我可没从父亲那里拿到一张百万美元支票。


Because of my success in the private sector, I had the chance to run America's largest city for 12 years, governing in the wake of its greatest tragedy.

正是鉴于我在私营部门获得了成功,才有机会长达12年运行美国最大的城市,在国家最大的悲剧发生后管理这个城市。


Today, as an independent, an entrepreneur, and a former mayor, I believe we need a president who is a problem solver, not a bomb thrower. Someone who can bring members of Congress together, to get things done. And I know Hillary Clinton can do that because I saw it firsthand.

今天,作为一个无党派人士、一个企业家和前市长,我相信我们需要的总统是一个解决问题的人,而不是扔炸弹的人。这个人可以把国会议员团结起来,把事情做完。我知道希拉里做得到,因为我亲眼所见。


I was elected mayor two months after 9/11, as a Republican — and I saw how Hillary Clinton worked with Republicans in Washington to ensure that New York got the help it needed to recover and rebuild.

911发生两个月后,我作为共和党人被选为市长,我见证了希拉里和华盛顿的共和党人共同工作,帮助纽约恢复、重建。


Throughout her time in the Senate, we didn't always agree — but she always listened. And that's the kind of approach we need in Washington today, and it just has to start in the White House.

她在参议院工作期间,我们屡有龃龉,但她总会倾听。这才是今天华盛顿需要的方式,必须从白宫开始做起。


Given my background, I've often encouraged business leaders to run for office because many of them share that same pragmatic approach to building consensus, but not all. Most of us who have created a business know that we're only as good as the way our employees, clients, and partners view us.

鉴于我的背景,我常常鼓励商业领袖竞选公职,因为许多人都持有构建共识的实用主义策略,但并非所有人都如此。我们多数创业的人都明白,我们的成就高低,要由雇员、客户和合伙人来评价。


Most of us don't pretend that we're smart enough to make every big decision by ourselves. And most of us who have our names on the door know that we're only as good as our word. But not Donald Trump.

我们大多数人不会假装认为我们足够聪明,能独立做出每个重大决定。我们大多数门牌上刻着名字的人,都明白实际上那不过是个名字罢了。唐纳德·特朗普不这么想。


Throughout his career, Trump has left behind a well-documented record of bankruptcies, thousands of lawsuits, angry shareholders, and contractors who feel cheated, and disillusioned customers who feel ripped off. Trump says he wants to run the nation like he's run his business. God help us.

特朗普一路走来,有记载可查的就数次破产,惹了数千次官司,还有愤怒的股东、受骗的合同商和被敲诈而梦想破灭的客户。特朗普说他准备像他做生意那样运转我们的国家。愿上帝保佑。


I'm a New Yorker, and New Yorkers know a con when we see one! Trump says he'll punish manufacturers that move to Mexico or China, but the clothes he sells are made overseas in low-wage factories. He says he wants to put Americans back to work, but he games the US visa system so he can hire temporary foreign workers at low wages.

我是一个纽约人,纽约人总能发现事物的反面。特朗普说他要惩罚把工厂搬到墨西哥或中国的制造商,可他卖的衣服就是海外低薪工厂生产的。他说他想让美国人再次上岗,可通过操纵美国签证制度,他可以以低工资雇佣外国临时工。


He says he wants to deport 11 million undocumented people, but he seems to have no problem in hiring them. What'd I miss here?!

他说他想驱逐1100万没户口的人,但他自己却可以雇佣他们。难道我理解错了吗?


Truth be told, the richest thing about Donald Trump is his hypocrisy. He wants you to believe that we can solve our biggest problems by deporting Mexicans and shutting out Muslims. He wants you to believe that erecting trade barriers will bring back good jobs. He's wrong on both counts.

说实话吧,特朗普最不缺乏的就是伪善。他想让你们相信把墨西哥人赶出去、把穆斯林拒之门外,就能解决我们最大的问题。他想让你们相信建立贸易壁垒会拿回好工作,他全都盘算错了。


We can only solve our biggest problems if we come together and embrace the freedoms that our Founding Fathers established right here in Philadelphia, which permitted our ancestors to create the great American exceptionalism that all of us now enjoy. Donald Trump doesn't understand that. Hillary Clinton does. 

只有我们携手拥抱国父在费城建立的自由原则——这些原则让我们的先人创立了伟大的美国例外主义,我们所有人现在仍在受益——才能解决我们最大的问题。特朗普不明白这些,希拉里明白。


And we can only create good jobs if we make smarter investments in infrastructure and do more to support small businesses. Not stiff them. Donald Trump doesn't understand that. Hillary Clinton does.

通过在基础设施领域做更明智的投资,更多支持小企业,我们能创造更多优质工作。不要敲诈他们。特朗普不明白这些,希拉里明白。


I understand the appeal of a businessman president. But Trump's business plan is a disaster in the making. He would make it harder for small businesses to compete, do great damage to our economy, threaten the retirement savings of millions of Americans, lead to greater debt and more unemployment, erode our influence in the world, and make our communities less safe.

我知道一个商人做总统的吸引力,可特朗普的商业计划酝酿着一场灾难。他会让小企业更难参与竞争,对我们的经济造成极大伤害,威胁着数百万美国人的退休储蓄,积累更多债务,导致更多失业,削弱我们在世界上的影响力,让我们生活的社区不再安全。


The bottom line is: Trump is a risky, reckless, and radical choice. And we can't afford to make that choice.

归根结底:选择特朗普是危险、鲁莽和极端的,做出这样的选择,我们承担不起。


Now, I know Hillary Clinton is not flawless; no candidate is. But she is the right choice — and the responsible choice — in this election. No matter what you may think about her politics or her record, Hillary Clinton understands that this is not reality television; this is reality. She understands the job of president. It involves finding solutions, not pointing fingers, and offering hope, not stoking fear.

现在,我知道希拉里不是完美无瑕的,没有哪个候选人是这样。但本次大选中,她是正确和负责任的选择。无论你怎么看她的政治履历,希拉里明白这不是真人秀,这是真实,她明白总统该干什么。总统要找出方案,不是横加指责,要提供希望,不是煽动恐惧。


Over the course of our country's proud history, we have faced our share of grave challenges, but we have never retreated in fear. Never. Not here in Philadelphia in 1776, not at Gettysburg in 1863, not through two World Wars and a Great Depression, not at Selma or Stonewall, and not after 9/11 — and we must not start now.

在我们国家令人骄傲的历史进程中,我们面临了严峻的考验,我们从未恐惧退缩——从来没有,1776年在费城没有,1863年在葛底斯堡没有,在两次世界大战和大萧条期间没有,在塞尔玛游行和石墙暴动中没有,911之后没有,我们现在也能退缩。


America is the greatest country on Earth — and when people vote with their feet, they come here. The presidency of the United States is the most powerful office in the world, and so I say to my fellow independents: Your vote matters now. Your vote will determine the future of your job, your business, and our future together as a country.

美国是地球上最伟大的国家,当人们用脚投票时,他们来到这里。美国总统是世界上最有权力的工作,所以我要对和我一样的无党派人士说:现在你们的投票至关重要。你们的投票将决定你的职业发展、你的生意以及我们作为一个国家的共同未来。


To me, this election is not a choice between a Democrat and a Republican. It's a choice about who is better to lead our country right now: better for our economy, better for our security, better for our freedom, and better for our future.

对我而言,这次选举不是民主党和共和党之间的选择,这是目前谁能更好领导我们国家的选择:谁更有利于经济发展、国家安全、个人自由和我们的未来。


There is no doubt in my mind that Hillary Clinton is the right choice this November. 

毫无疑问,我想的是希拉里,今年11月大选的正确选择。


So tonight, as an independent, I am asking you to join with me — not out of party loyalty but out of love of country. And together, let's elect Hillary Clinton as the next president of the greatest country in the world, the United States of America.

今晚,作为无党派人士,我请求你们和我一道,不是出于党派忠诚,而是出于拳拳爱国之心。我们一起,选举希拉里为世界最伟大国家美利坚合众国的下一任总统。


Thank you.

谢谢。




注:布隆伯格和特朗普同在纽约商界摸爬滚打,两人或许还有写“革命友谊”,可两人的气质终归不同,这也是导致布隆伯格反对特朗普的原因……《纽约时报》报道:


New York Times

...But in all their time in New York City, their interactions have been limited, yet cordial, according to people who know both of them.

……认识两人的人说,他们在纽约时交流虽不算多,但很友好。


They existed in different circles of New York’s ultrarich: Mr. Bloomberg is known as a ; Mr. Trump appears to have been flinty in his giving. Mr. Bloomberg is a supporter of the arts and aligns himself with Manhattan’s sophisticated cultural scene; Mr. Trump relishes in being crude.

他们处在纽约不同的巨富圈子:布隆伯格是个慷慨的慈善家,特朗普看起来很小气。布隆伯格支持艺术,与曼哈顿精致的文化界打得火热,特朗普却是个大老粗。


Mr. Bloomberg made his billions in finance and technology; Mr. Trump got his start in real estate before becoming a casino magnate and then a reality-show celebrity. Mr. Bloomberg is not overly ostentatious for a man of great wealth; Mr. Trump loves to show off his possessions.

布隆伯格是金融和技术领域的亿万富翁,特朗普则从房地产起步,后来成为赌场大佬和真人秀明星。布隆伯格有钱却不喜欢显摆,特朗普则喜欢炫耀财富。


On at least a few occasions, Mr. Bloomberg and Mr. Trump met up on the golf links. In 2007, when Mr. Bloomberg was in the second of his three terms as mayor, the two played together in a charity event at Trump National Golf Club in the city’s northern suburbs.  in New York magazine described how Mr. Trump, Mr. Bloomberg, the comedian Billy Crystal and the former New York Yankees manager Joe Torre were set to play together in the lead foursome — but could not agree on who would go first.

至少有那么几次,布隆伯格和特朗普在打高尔夫时见过。2007年,布隆伯格第二次任市长,两人在纽约南郊特朗普国家高尔夫俱乐部的一场慈善活动上一起打球。纽约一家杂志的文章称特朗普、布隆伯格、喜剧明星比利·克里斯托和纽约洋基队前经理人Joe Terre准备一起打球,可对谁先开球没能达成一致。


“How about the mayor starts it off in honor of the city?” Mr. Trump was quoted as saying, playing peacemaker and showing deference to Mr. Bloomberg.

“不如让市长开球,向这个城市致敬?”杂志引用特朗普的话说。特朗普扮演了调停者,向布隆伯格示好。


Mr. Bloomberg also appeared twice on Mr. Trump’s reality TV show, “The Apprentice,” in 2004 and 2008, in part as a way to demonstrate support for the show, which was produced in New York.

布隆伯格也2004年和2008年两次在特朗普的真人秀节目《The Apprentice》上出场,节目在纽约录制,这显示了他对这个节目的支持。


And the men have a filial connection: acquaintances said that Mr. Bloomberg’s daughter Georgina is friends with Mr. Trump’s daughter Ivanka.

二人的下一辈也有联系,熟人称布隆伯格的女儿乔治妮娜和特朗普的女儿伊凡卡是朋友。


Mr. Trump, an avid user of Twitter, made positive comments about Mr. Bloomberg when he was in office. “Mike Bloomberg is doing a great job as mayor of New York City,”  in 2007.

特朗普是推特的死忠粉,布隆伯格在位时多次对其积极评价。2007年他发推说:“布隆伯格任市长期间做了了不起的工作。”


In 2013, he praised Mr. Bloomberg’s administration for choosing him to finish a stalled Bronx golf course project, and then wrote on Twitter about a ribbon-cutting with the mayor.

2013年,他称赞布隆伯格政府选择他来完成停滞的布朗克斯高尔夫道工程,还在推特上推送了与市长一起剪彩。


In 2014, Mr. Trump tweeted congratulations at Georgina for winning an equestrian tournament.

2014年,特朗普发推祝贺乔治妮娜赢得马术锦标赛。


But the cordiality dissipated not long after Mr. Trump declared his candidacy. Mr. Bloomberg began exploring his own presidential bid, as an independent, in part to block Mr. Trump from being elected. And when Mr. Bloomberg , he did so because he said he did not want his third-party candidacy to siphon enough votes to help Mr. Trump.

可特朗普宣布竞选总统后,这种友好气氛烟消云散。布隆伯格自己也谋求作为独立人参选,部分目的就是阻止特朗普当选。当布隆伯格停止参选时,他说这样做就是不想让第三方竞选人吸纳太多选票,反倒帮了特朗普。


Mr. Trump, typically, has not shied away from counterattacks. In a CNN , Mr. Trump voiced skepticism that Mr. Bloomberg was worth as much as Forbes magazine estimated and speculated that Mr. Bloomberg’s company, which provides data terminals to financial firms and wealthy individuals, was vulnerable to competitors.

特朗普并没有回避这些反击,1月接受CNN采访时,特朗普对布隆伯格身价是否如《福布斯》杂志估计的那么多表示怀疑,并猜测布隆伯格的公司——给金融公司和有钱人提供数据终端产品——可能会受到竞争者攻击。


“We used to be friends,” Mr. Trump told CNN. “I guess we’re not friends anymore.”

特朗普对CNN说:“我们以前是朋友。我想现在不是了。”


投票


闺蜜本是同林鸟 | 特朗普与克林顿家的女儿们

女人帮女人 | 奥巴马夫人怎么夸克林顿夫人以及自夸?

三次求婚 | 克林顿深情回忆希拉里(上)

三次求婚 | 克林顿深情回忆希拉里(下)

特朗普| 创造性胡诌的天才

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存