此帐号已被封,内容无法查看 此帐号的内容被自由微信解封
文章于 2018年9月25日 被检测为删除。
查看原文
被微信屏蔽
其他

《福布斯》2016年权力排行榜

2016-12-17 英文联播


The world's most powerful person for four years running, Russia's president has exerted his country's influence in nearly every corner of the globe; from the motherland to Syria to the U.S. presidential elections, Putin continues to get what he wants. Unconstrained by conventional global norms, his reach has magnified in recent years. 

俄罗斯总统连续四年当选最有影响力人物,他让俄国的影响力几乎遍布全球每一个角落:从祖国到叙利亚到美国总统大选。普京要风得风,他不羁于传统全球准则,近年来影响力迅速增加。


In 2016 Russian hackers were accused of tapping into email accounts owned by members of the U.S. Democratic Party in a bid to aid the campaign of Donald Trump, who has regularly praised Putin's leadership style. 

2016年俄罗斯黑客被控侵入民主党人邮件账户,旨在为特朗普助选,特朗普经常夸奖普京的领导力。


The Kremlin denies the charges, and President-elect Trump has also dismissed the possibility of outsiders tampering in the election, despite a reported CIA memo suggesting otherwise. Either way, with a likely ally entering the White House, Putin's power may go largely unchecked for years to come.

克里姆林宫否认这一指控,候任总统特朗普也不承认外国人干预选举的可能,尽管中情局备忘录的结论正好相反。不管如何,有一个盟友入主白宫,未来几年普京的权力更无制约。



Donald Trump is trading in Trump Tower for the White House. The New York native will become the first billionaire president of the United States, after upsetting Hillary Clinton in a surprising election victory, when he takes over the Oval Office in 2017. 

唐纳德·特朗普离开特朗普大厦,入主白宫,这位纽约人在大选中出人意料地击败希拉里·克林顿,2017年将在白宫就职,成为美国第一个亿万富翁总统。


He has said that he will hand over the reins to his real estate empire, which includes office towers, private golf clubs and luxury hotels, to his children. Trump, who made illegal immigration and global trade the centerpiece of his abrasive campaign, started his career working for father Fred, who developed low cost housing across Brooklyn and Queens. 

他说将自己的地产帝国交给子女打理,这包括写字楼、私家高尔夫球俱乐部和豪华酒店。特朗普靠给父亲弗雷德打工起家,父亲在布鲁克林和皇后区开发低成本住房。特朗普在粗暴的选战中主打非法移民和全球贸易牌。



As populist, right-wing political movements spring up around the world, many have labeled Germany's Chancellor as the last bastion of Western liberal power. Merkel, who faces a challenging reelection bid in 2017, has been tasked with maintaining a united European front in the wake of Brexit, balancing growing Russian influence on the continent and managing more than 1 million migrants who have entered Germany in recent years. 

民粹主义右翼政治运动在全世界涌现,许多人将德国总理标榜为西方自由主义力量最后的堡垒。2017年再选面临挑战的默克尔,任务是英国退欧后维持统一的欧洲战线,平衡俄罗斯对欧陆日益增长的影响力与近年来涌入德国的100万移民。


This is hardly the first difficult political climate Merkel has been dealt. She guided her country through a recession with stimulus packages and subsidies for companies that cut hours for workers, and Germany entered 2016 with a budget surplus of 12.1 billion euros ($13.1 billion) and an AAA rating from credit rating agencies. She has also used her power against ISIS, breaking the post-Nazi-era taboo of direct involvement in military actions by sending arms to Kurdish fighters.

这并非默克尔应对的第一个政治逆风,她退出刺激计划,补贴因工时减少受损的公司,从而让国家走出衰退,德国进入2016年时财政盈余121万亿欧元,获得AAA信用评级。她还抗击伊斯兰国,打破后纳粹时代禁忌,通过武装库尔德战士,直接参与了军事行动。



Xi Jinping is more powerful than ever after being elevated to a Communist Party "core" leader in 2016, an honor previously bestowed upon Mao Zedong and Deng Xiaoping. After ascending to the presidency in 2012, Xi was quick to see the benefits of privatization-friendly reforms, and further signs of fresh thinking are everywhere. He has a surprisingly assertive public profile, even allowing the state media to publish a day-in-the-life account of his workday. Xi has fought harder than his predecessors against corruption and in favor of greater economic and security alliances. 

习近平2016年被称为中共“核心”,影响力空前。2012年上台后,习近平迅速看到私有化改革的好处,显然还将有更多新思维。他频频公开露面,甚至允许国家媒体记录他工作的一天。 习近平反腐更加凌厉,支持建立更广泛的经济和安全联盟。


Still, he has showed a willingness to engage in strategic moments of confrontation. China has doubled down on its presence in disputed territory in the South China Sea, and continues to exert influence over political affairs in Hong Kong and Taiwan. Following President-elect Donald Trump's precedent-breaking phone call with Taiwan's president in December, the Chinese military flew a nuclear bomber over South China Sea islands.

他还愿意进行战略对抗,大大强化南海实力,加强对香港和台湾的管控。特朗普打破惯例与台湾领导人通话后,中国军队的核轰炸机飞跃南海诸岛。



Pope Francis is the spiritual leader to nearly one-sixth of the world's population, 1.3 billion people. He has made it his personal mission to transform the longstanding conservative image of the Catholic Church.

教皇方济各是世界上13亿人或六分之一人口的精神领袖。他将改变一直以来天主教的保守形象视作自己的使命。


In November 2016 he gave priests the power to forgive women who undergo abortions, and has continued to push for climate change reform, better management of the global refugee crisis and greater attention to persecution of religious minorities in the Middle East. 

2016年11月,他允许牧师宽恕堕胎的女人,并继续推动气候变化改革,改善全球难民危机的管理,呼吁加大对中东宗教少数派迫害的关注。


Still, Francis has kept some traditional aspects of the Church in place as well. Also in November, he affirmed a historical ban on female clergy members, despite pressure from progressive Catholics.

方济各也继承了天主教的一些传统。同样在11月,他确认禁止女性教职人员的传统,尽管受到进步天主教徒的压力。



Janet Yellen, chair of the U.S. Federal Reserve System, has been reluctant to raise domestic interest rates. Since beginning her tenure in 2014, she has hiked rates just twice, including a tweak in December 2016. 

美联储主席耶伦一直不愿加息。2014年接任以来,她只加息两次,包括2016年12月的加息。


Performing neither as wizard nor innovator, Yellen instead asserts her power by way of plain sentences and easy logic, making it easy to forget that the Yale- and Brown-educated economist is perhaps the world's top market-mover. As the first female Fed chair, she holds unmatched influence over American monetary policy.

她既非天才也非创新者,她言简意赅,思路简单,简直让人想不起这位受教耶鲁和布朗大学的经济学家是世界市场的顶级玩家。作为第一个女性美联储主席,她对美国货币政策的影响无与伦比。



From his perch atop the world's largest private charitable foundation, Gates keeps pushing to save lives in the developing world through efforts to eliminate polio, attack malaria and expand childhood vaccinations. The Bill & Melinda Gates Foundation is also focused on K-12 education in the U.S., although it admitted this year that it's a "real struggle" to make changes to the system.

盖茨主掌世界最大私人慈善基金会,基金会推动消除脊髓灰质炎、扫除疟疾及推动儿童免疫,在发展中国家拯救众多生命。比尔-梅琳达·盖茨基金会还推动美国12年教育,尽管他今年承认,对体系做出改变“真的很难”。


America's richest person for 23 years running, he stepped down as Microsoft's chairman in 2014 but remains a technology advisor and board member of the company he cofounded in 1975. 

他连续23年是美国最富有的人,2014年退任微软董事长,但仍然是公司技术顾问和董事会成员,他1975年创立的这家公司。



In October 2015, Larry Page went from CEO of Google to CEO of Alphabet, the newly created parent of Google and its sister companies. Alphabet shared financial details in February 2016 for the first time about those other companies, which include smart-thermostat firm Nest, broadband Internet provider Google Fiber and life-sciences firm Verily.

2015年10月,拉里·佩奇从谷歌首席执行官转身Alphabet首席执行官,后者刚刚创立,是谷歌和其姐妹公司的母公司。Alphabet2016年2月首次披露各姐妹公司的财务数据,包括智能恒温公司Nest、宽带上网服务Google Fiber和生命科学公司Verily。


These "other bets" had $448 million in combined 2015 revenue-- pennies compared with Google's $74.5 billion-- and were far from profitable. In late 2015 Page passed the reins at Google to Sundar Pichai, who is focused on artificial intelligence. Outside of Alphabet, Page is reportedly funding two flying-car startups: Kitty Hawk and Zee.Aero.

2015年,这些“另类投资”总收入4.48亿美元,与谷歌745亿美元相比杯水车薪,也远谈不上盈利。2015年末,佩奇将谷歌的领导权交给专注于人工智能的桑达尔·皮查伊。Alphabet之外,据称佩奇还投资了两家飞行车初创公司:Kitty Hawk和Zee.Aero。



India's populist prime minister remains hugely popular in his country of 1.3 billion people. In November 2016 he unexpectedly announced plans to eliminate India's two largest bank notes in a bid to reduce money laundering and corruption, creating a nationwide frenzy to quickly swap out the bills.

印度的民粹首相在13亿人口的国家依然广受欢迎。2016年11月,他出人意料地宣布计划废除印度两种最大面值的货币,旨在打击洗钱和腐败,这导致全国范围内兑换货币的狂潮。


Modi has raised his profile as a global leader in recent years during official visits with Barack Obama and Xi Jinping. He has also emerged as a key figure in the international effort to tackle climate change, as planetary warming will deeply affect millions of his country's rural and most vulnerable citizens.

近年来,莫迪高频出访,会见了奥巴马和习近平,这让他成为知名国际领导人。他还是应对气候变化的关键人物,因为行星变暖深刻影响着该国农村和最脆弱的公民。



Mark Zuckerberg and his wife Priscilla Chan made an audacious bet in late September, promising to spend $3 billion of their fortune over the next decade to manage, cure or prevent all disease by the end of the century. 

马克·扎克伯格和妻子普莉希拉·陈9月末宣布一项大胆的计划,承诺未来十年内拿出30亿美元财富,在本世纪末管控、治疗和预防所有疾病。


The move follows the couple's decision in December 2015 to give away 99% of their Facebook stock over their lifetime "to advance human potential." The potential payout to the world has risen as the price of Facebook stock increased by 15% between the announcement and December 2016. The higher share price has added billions to Zuckerberg's fortune, lifting him into the top 5 on The Forbes 400 for the first time. 

2015年12月,夫妇二人决定一生中将脸谱99%的股权用于“促进人类潜能”。脸谱股价自宣布后到2016年12月增长15%,这一投资也随之增加。股价上扬让扎克伯格财富增长数十亿美元,首次登上福布斯400人榜的前五名。


Under his leadership, Facebook is reaping billions from mobile ad sales. In April it is introducing the ability to stream live videos with Facebook Live. In March of 2016, two years after it bought Oculus Rift for $2 billion, Facebook began shipping its virtual reality headsets. Zuckerberg, a Harvard dropout, founded the social network in 2004 when he was 19.

在扎克伯格领导下,脸谱的移动广告收入达数十亿美元。4月推出脸谱直播功能。斥资20亿美元买下Oculus Rift的两年后,即2016年3月,脸谱开始出售虚拟现实头盔。从哈佛辍学的扎克伯格于2004年创办了这一社交网络,时年19岁。



As president of the European Central Bank, Mario Draghi has presided over an era of disintegrating faith in European unity, culminating in the June 2016 Brexit vote. He has worked to promote growth in the Eurozone through an aggressive course of quantitative easing, and has famously championed negative interest rates on the continent.

欧洲央行行长马里奥·德拉吉任职期间,统一欧洲的信仰正在解体,这最终导致2016年6月英国退欧。德拉吉致力于通过激进的量化宽松政策以促进欧元区增长,他以支持在欧洲推行负利率而著称。


Draghi's work is likely far from finished; Greece's credit problems have only been postponed, not solved, and European populism will likely make economic cooperation increasingly difficult. If anyone is up for the task, it's "Super Mario," who earned his nickname for his heroic ability to navigate Italian politics.

德拉吉的工作远未完成。希腊信用问题只得到短暂压制,并未真正解决;欧洲民粹主义让经济合作日益艰难。如果有人能干这份工作,那就是“超级马里奥”,德拉吉获此昵称,因为他管控意大利政治的非凡能力。



In September 2016, Chinese premier Li Keqiang insisted that U.S.-China relations would strengthen "no matter who" won the November presidential election. With President-elect Donald Trump now engaging with Taiwan and threatening to use the "one-China" policy as a bargaining chip, Li's prediction will be put to the test. Either way, China's second-most powerful politician has been circling the globe securing economic partnerships for his nation of 1.4 billion people. 

2016年9月,中国总理坚称“无论谁”在11月当选美国总统,中美关系都会加强。如今侯任总统特朗普与台湾接触,威胁把“一个中国”政策作为筹码,李克强的预言将经受考验。无论如何,中国第二号最有权力的政治家走遍全球,为14亿人口寻求经济伙伴。


In October 2015 he and German Chancellor Angela Merkel announced $2.5 billion worth of investment deals and cooperation with Volkswagen, Daimler and other German companies.

2015年10月,他和德国总理默克尔宣布与大众、戴姆勒和其他德国公司开展价值25亿美元的投资协议和合作。



Theresa May became Britain's prime minister in July 2016 after the Brexit referendum forced David Cameron to resign. Since taking office, she has pushed to limit immigration into the U.K., a priority for many of Brexit's initial supporters.

特雷莎·梅2016年7月当选英国首相,退欧公投迫使大卫·卡梅伦辞职。就职以来,他推动限制移民,这是许多退欧支持者的首要关切。


May will soon be charged with guiding Britain's withdrawal from the European Union without overexposing its economy, a difficult task that will be intensified by pressure from EU member states. 

梅很快将推动英国退出欧盟,同时确保不至于冲击本国经济,这是一个困难的任务,来自欧盟成员国的压力让其难上加难。



Amazon's chief Jeff Bezos added $20 billion to his net worth over 14 months through December 2016, the largest gain of anyone in the world. The online retailer's stock has shares soared thanks in part to its booming cloud-computing unit, Amazon Web Services. 

亚马逊总裁杰夫·贝佐斯14个月来身价飙涨200亿美元,成为世界上身价增长最快的人。因其云计算平台亚马逊网络服务火爆,线上零售商亚马逊的股价暴涨。





















您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存