此帐号已被封,内容无法查看 此帐号的内容被自由微信解封
文章于 2018年9月25日 被检测为删除。
查看原文
被微信屏蔽
其他

特朗普 | 目的地,不明(下)

2016-03-27 时代周刊 英文联播


特朗普 | 目的地,不明(上)

The TV recaptures his attention. A host on the wide-screen is recounting a barrage (密集火力) of insults that flew between Rubio and Trump. I ask what he tells his son Barron, 9, about this schoolyard taunting

电视再次吸引了他的注意力。宽屏幕上,一个主持人历数卢比奥和特朗普间的隔空骂战。我问他怎么和9岁的儿子巴伦说起这场操场对骂。

译注:schoolyard taunt or playground taunt,比喻儿童间的低水平互骂。


"It's just part of the deal," he says with a shrug. But do you teach him to do that in his life? I ask. What if he comes to you and says someone at school called him a name? Another shrug. "I didn't start it."

“这不过是交易的一部分。”他耸了耸肩说。可你也教儿子今后如此吗?如果他来告诉你说有人在学校骂他该怎么办?他又耸了耸肩。“我还没教他。”


Still, with the news shows endlessly mulling long-shot strategies for denying him the nomination, the airborne Trump seems reluctant to court a jinx by discusing the general election.

新闻节目不断讨论着否决提名特朗普的渺茫战略,坐在飞机上的特朗普看起来不愿因讨论大选而触霉头。


He wants to talk about it but thinks maybe he shouldn't. Which means he will talk about it, soon enough.

他想谈,可又觉得或许不该谈,这其实意味着他很快就忍不住要谈。


But first: What about those stop-Trump schemes? Tim Miller, a Bush spokesman turned resistance fighter, made like Braveheart on Super Tuesday."The fight to stop Donald Trump from getting the nomination is intensifying regardless of tonight's outcome," he decleared.

但首先:那些阻止特朗普的计划呢?曾是布什政府的发言人的蒂姆·米勒,现在变成反特朗普战士,在超级星期二,他上演了《勇敢的心》。“即便今晚结果如此,可阻遏特朗普获得提名的力量正在加强。”

译者注:《勇敢的心》以13-14世纪英格兰的宫廷政治为背景,讲述了苏格兰起义领袖威廉·华莱士与英格兰统治者不屈不挠斗争的故事。


Cruz suggested it was time for Trump's other rivals to drop out and let him gomano a mano. Not likely, though alchemy could turn Rubio's collection of second- and third-place ribbons into a winner's trophy.

克鲁兹提出特朗普的其他对手是时候退出了,让他和特朗普正面较量一下。只有炼金术士能把卢比奥的第二名、第三名彩带变成胜利者奖杯。

译注:mano a mano: a face-to-face confrontation or competitive struggle


Ohio Governor John Kasich essentially took a pass on the biggest day of the campaign so far. Republican insiders spoke vaguely of siphoning delegates from Trump and throwing the race into the chaos of a brokered convention.

迄今为止,俄亥俄州长约翰·卡西奇基本缺席了竞选最重要的日子。共和党内部言辞暧昧,打算分流特朗普的选民代表,将宣战拖入混乱的“党内讨价政治”。

译注:brokered convention,在党内票数分散时,让一些候选人主动退让,把自己的支持者转让给更有胜算的候选人,从而让后者拿到竞选资格。


Others are likey to join New Jersey Governor Chris Christie and Alabama Senator Jeff Sessions in giving Trump their endorsements

也有人可能加入新泽西州长克里斯·克里斯蒂和阿拉巴马州参议员杰夫·赛辛斯的阵营,为特朗普背书。

译注:新泽西州州长克里斯·克里斯蒂公开表态支持特朗普竞选总统,并“脱离岗位”飞到美国南方为特朗普竞选站台。


Either way, Trump professes to be unworried. He sees plenty of chances to win delegates -- including the little-noticed "Trump Country" primaries (as his staff calls them) in the Acela corridor of the East Coast on April 26. 

不论哪种情况,特朗普自称并不担心。他有许多机会赢得代表,包括4月26日很少有人留意的东海岸阿西拉东北铁路走廊的“特朗普地盘”的初选——他团队的人如是称呼。

译注:“特朗普地盘”指特朗普在麻省福尔里弗和弗吉尼亚州布坎南镇等地区获得大幅支持,这些地方都经济困难,坚定地相信特朗普能解决问题。


His fate is within his grasp, just as he likes it. "I have always been a winner," he says. "If we have the delegates at the convention, their is nothing they can do about it.”

他的命运掌握在自己手中,正如他所愿。“我一直是赢家,就算讨价,只要有代表支持,他们也没辙。”


CAN WE BEAT HER?

AND YES, HE TALKS ABOUT THE GENERAL election. Clinton "says she wants to run against me. LIsten: I am the last person on earth she wants to run against." That is Trump's take, and there is truth in both halves of the statement.

没错,他谈论大选了。克林顿“说她要对付我。听好:毕竟我是那个走到最后和她对决的人。”这就是特朗普的看法,这一说法从两面说都有道理。


Close allies of Clinton believe that Trump's big mouth makes him a deliciously vulnerable target. Stephanie Schriock, president of the feminist PAC known as Emily's List, says, "For decades, he has been making misogynistic statements, and I think we're going to find -- and see --more. He's talked about women in a whole variety of awful ways, saying things like 'bimbos,' or 'she's fat.' If you can think of any awful thing that you can say with regard to a woman, it has probably been said by him."

克林顿的亲密战友认为特朗普口无遮拦,这让他成为软柿子。女权政治行动委员会“艾米丽名单”的主席Stephanie Schriock说:“他几十年来持续发表歧视女性言论,我想还会有更多。他用各种恶毒的方式谈论女性,说什么‘破鞋’,‘她真肥’。你能想到的所有关于女人的坏话,可能他都说过。”


Democrats have been stockpiling research and conducting polls on Trump since last summer, according to sources, and they promise a long barrage of attacks ads and negative messages in summer and fall, bristling with Trump's most infammatory moments, in hopes of motivating Democrats to go to the polls. 

资料显示,去年夏天以来,民主党人积累大量对特朗普的研究和调查。他们承诺夏秋两季推出一大波攻击广告和负面信息,后者充斥在特朗普最具煽动性的时刻,希望借此鼓励民主党人投票。


Meanwhile, Clinton will float above the carnage, they predict, inviting independent women and even Republicans to join her bid for history. 

同时,他们预计克林顿将免遭屠戮,她会邀请要求独立的女性甚至共和党人和她一起创造历史。


Veteran pollster Stan Greenberg, an advisor to a number of past Democratic nominees, sees as many as 20% GOP voters potentially defecting from Trump if he is the nominee. "It's mind-boggling," he says of Clinton's chance to swing moderate Republicans in a general election against Trump.

前民意调查专家、前几届民主党提名人顾问Stan Greenberg认为如果特朗普被提名,多达20%共和党投票者可能会背叛。“这令人难以置信。”他谈到克林顿可能让温和共和党人在大选中抵制特朗普。


Buffy Wicks, another key Clinton supporter, adds Hispanics and African Americans to the list. "If you look at the 1980 election, the nonwhite vote was 12%," Wicks says. "It's now 28%, and it's only growing."

克林顿的另一位重要支持者Buffy Wicks把拉美裔和非裔美国人算在内。“看看1980年大选,非白人投票率12%,现在28%,而且还在增长。”


Trump's eagerness to be inflammatory on issues like deporting Mexicans andcreating a registry for Muslims will drive that number highter, she predicts.

她估计,特朗普驱逐墨西哥人和给穆斯林建人名册等问题上的刺激性言论可能会让这一比例更高。


But some of these same Clinton allies also see why Trump is unusually dangerous for Clinton. He is, they acknowledge, a force like no other: an utterly unpredictable candidate who has judo-flipped the entire political apparatus.

可同样一些克林顿同盟者则认为特朗普对克林顿的危险性不同寻常。他们承认,他是一种和其他人不同的力量:他是完全不能预测的候选人,可以掀翻整个政治机器。


He has locked the old gatekeepers -- the media, the donors and the strategists -- on the wrong side of the fence, and now he answers to no one and plots his own course. 

他把老式的看门人——媒体、捐赠者和战略家——关在围墙的错误一侧,他不附和任何一方,转而谋划自己的路子。


A thrice-married New Yorker with a raft of Democratic pals would seem doomed to fail as a right-wing Republican, yet Trump is drawing vote to the GOP inrecord numbers.

这名三次结婚、有一干民主党朋友的纽约人看起来注定不会成为一个右翼共和党人,可特朗普却获得共和党破纪录的选票。


"What I am doing is , I am making the Republican Party much bigger," Trump tells me. and a candidate who can do that is, by definition, a profound threat to the Clinton campaign.

“我所做的是让共和党变大。”特朗普告诉我,能做到这个的候选人显然是克林顿真正的威胁。


"Trump has thrown out the rules," says David Brock, founder of the pro-Clinton PAC Correct the Record. "What I've been concerned about is his ability to dominate the news cycle and shape it. He is totally on offense, 24/7." This gives Trump "the potential to scramble the electoral map."

支持克林顿的政治行动委员会“正史”创始人David Brock说:“特朗普抛弃了规则,我担心的是他能够控制新套路并塑造它。他一直在进攻,24小时,一周七天。”这让特朗普有“搞乱选举地图的潜力”。


Which is exactly how Trump sees it too. Republican turnout in the primaries so far is shattering records, a trend that is likely to continue. And he puts somestates in play in November that Democrats have long taken for granted. 

特朗普正是这么想的。迄今为止,共和党初选结果就是在破坏历史,这种趋势可能还会延续。11月他会拿下一些民主党认为理所当然属于自己的州。


The conservative sage of one of Trump's favorite journals -- the tabloid New York Post -- captured his thinking in a recent column.

特朗普喜欢的保守主义杂志、小报《纽约邮报》在最近一篇专栏文章中捕捉到这一想法。


"You know who Fred Dicker is, right?" he asks me. "Fred Dicker said I have a very good chance of the whole ballgame. Those are my people. I know them, they know me."

“你知道弗雷德·迪克吧。迪克说我赢得比赛的机会很大。那些是我的人,我懂他们,他们也懂我。


A generation has passed since Ronald Reagan won the Empire State, being the last Republican to do so. To put it back in contention would completely upend the Electoral College map that Democrats have painstakingly assembled over the past three decades.

自从里根拿下“帝国州”已经过去一代人时间了,此后再也没有共和党人拿下纽约州。再次掀起争端会彻底颠覆民主党过去三十年苦心经营的总统选举团地图。


And not just New York, Trump continues. "Michigan," he says. He believes hecan win white working-class voters of the industrial Midwest, whose fading fortunes in the global economy have broken their once reliable ties to the pro-union Democrats. "They used to call them the Reagan Democrats," Trump remarks. "They'll be coming over to me."

不只纽约州,特朗普接着说。“密歇根。”他说。他相信他能赢下中西部工业区的白人工人阶级选民,在全球经济中财富消失,这打破他们曾经与支持工会的民主党之间的可靠联系。“他们过去称自己是里根民主党人。他们会到我这边来。”


Next: Virginia, a swing state vital to any Republican strategy. Trump's visit to southwestern Virginia featured a full-throated promise to revive the region's coal industry.

还有弗吉尼亚州,对共和党战略至关重要的摇摆州。特朗普访问弗吉尼亚西南部,高调承诺复兴该地区的煤炭业。


"I plan to win Virginia too." Add Pennsylvania to his list. Don't forget New Jersey. And of course, the decisive states of Ohio and Florida. "I will win states where Republicans don't even go to campaign."

“我也打算赢得弗吉尼亚州。”他还把宾州算在内。别忘了新泽西州。当然,俄亥俄州和弗罗里达州具有决定性。“我将拿下共和党甚至都不去打选战的那些州。”


Ask how he will do it -- and how will keep his promise to win over large numbers of Hispanic and African-American and female voters who otherwise recoil from his rhetorical brawling -- and Trump answers in a single word: "Jobs."

被问到他要如何做,他怎么赢得大量的拉美裔、非裔美国人和女性投票者,他们本应厌恶他的语言暴力,特朗普用一个词回答:工作岗位。


He has boiled the entire election down to that fear in the pit of millions of stomachs that globalization is a rigged game in which Americans of all colors and genders are the marks.

他把整个大选归结为几百万人内心深处的恐惧,全球化是一场被操纵的游戏,各个肤色和性别的美国人都是受骗者。


Their jobs, their futures, are bleeding away to "Mexico, China, India, Vietnam, Thailand" --Trump ticks through the list at his rallies. 

他们的工作、他们的未来,都输给了“墨西哥、中国、印度、越南和泰国”,特朗普在集会上掰着指头数。


Being a man who understands such matters, Trump says, he knows how to fix the problem. Let Clinton, whose partnership at the top of the Democratic Party has spanned the globalization era, answer that.

特朗普说,他明白这些问题,知道怎么搞定。请克林顿来回答,她在民主党高层的同伙经历了全球化时代。


You can be sure, as well, he'll be throwing punches of his own. Trump likes tospeculate that Clinton's candidacy won't survive to see November. What if "Hillary can't run because she's indicted?" he wonders.

没错,他也会给出自己的答案。特朗普喜欢推测克林顿的候选资格不会撑到11月。假设“克林顿被起诉而无法参选会如何?”他思忖着。


"RIght now, she's protected by the President, probably." But should Trump win the White House, "naturally you'd have your own people take a look at how [Clinton's email imbroglio] was handled."

“目前,可能总统保护着他。”可如果特朗普入主白宫,“自然你会让你自己人看看怎么处理[克林顿邮件纠葛]。”


A new Justice Department team might reopen the matter, he implies, "so she is literally fighting for her life" in her effort to beat Trump.

新的司法部团队可能重启事端,他暗示,“她实际上在为生活而战”,打败特朗普。


THE WILD CARD

FAME IS LIKE TINTED GLASS ON a passing limo: it shields more than it reveals. Fame reflects our own images back at us -- what we desire, what we fear,what we thrill to.

名誉好比豪车驶过时的茶色玻璃:它遮蔽而非显露。名誉反射了我们自己的形象——我们的欲望、恐惧和冲动。


You can study celebrities every day, watch every YouTube video, read every tweet and Facebook post, and still wonder: What are they really like? And youranswer will always say as much about you as it does about them.

我们可以每天研究名人,看每一段优兔视频,阅读每一条推特和脸谱发帖,可仍然不知道他们究竟是什么样的人?你的答案总是关乎你自己而非他们。


As Donald Trump soars above the political landscape and listens to the cacophony he has stirred, even he is struck by how little people seem to understand him.

特朗普在政坛异军突起,听着他激起的杂音,他甚至都吃惊,人们看起来了解他甚少。


"I' am a uniter," he likes to say, who wants nothing more than "to make American great again." But this road to unity does not follow a straight line. "I lovethe Chinese," says Trump as he bashes China. "I love the Mexicans," he says, while promising to wall them out and make them pay for it. It's all part of negotiation. He's just making the sale.

“我是一个联合者。”他喜欢这样说,不过想让“美国人再次强大”。但联合之路并非一往直前。“我喜欢中国人。”抨击中国的特朗普说。“我喜欢墨西哥人。”承诺要把他们堵在墙外并让他们付钱建墙的他说。这都是谈判,他不过在卖东西。


Trump's astonishing rise to the top of the political world may end this year, or it may only be starting. No one has figured out how to stop him yet. 

特朗普令人惊异地跃居政治世界的巅峰,可能今年戛然而止,抑或刚刚开始,迄今尚无人知道如何阻挡他。


Either way, he has already succeeded in making this presidential election into a referendum on him. Not the parties. Not conservative or liberal principles. It's Trump, yes or no: the man behind the tinted glass.

无论如何,他都成功地将总统选举变成一场对他的公投。无关党派,无关保守主义或自由主义原则。就是特朗普,茶色玻璃背后的这个男人,行还是不行。


Untethered from party or philosophy or even history ("I was never big into the world of heroes," he sniffs), Trump offers America the Ultimate Deal. "I am the most successful person ever to run for President," he tells me. "I built an incredible business. But I also created, in The Apprentice, one of the most successful shows in television history. I've written 12 books, most of them best sellers. The Art of the Deal is the NO.1 best-selling business book of all time."

不受党派或哲学甚至历史的牵绊(“我永远进不了英雄世界”,他对此嗤之以鼻),特朗普向美国提供了一份终极生意。“我是有史以来最成功的总统竞选人。我生意兴隆,我还创制了电视史上最成功的节目之一《飞黄腾达》。我写了12本书,大多数都是畅销书。《交易的艺术》是有史以来最畅销的书。”


It comes down to a salesman's classic pitch: Trust me. Over the coming months, Americans will swallow hard and give their reply.

这是推销员最经典的说辞:相信我。接下来几个月,美国人要硬吞下去,并给出他们的答案。






您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存