芮傳明《古突厥碑銘研究》(增訂本)出版
作者: 芮傳明
出版社: 商務印書館
出版年: 2017-6
定價: 82
裝幀: 平裝
ISBN: 9787100130011
內容簡介:本書對古突厥文碑銘涉及的歷史、地理、民族、文化等內容進行深入探討,結合同時代的漢文史料以及後世國內外學者的各種觀點,儘量確切地揭示後突厥汗國與中原王朝及其它周邊民族的政治往來、戰和關係與文化交流史實。本書並把百年前出土的五塊突厥文碑的銘文譯成漢文,加以詳細注釋。糾正前人的漏譯、未譯、誤譯之處,旨在提供一份盡可能符合歷史真相的高品質漢譯碑文,以使這些珍貴的原始資料得到更好的使用。
作者簡介:芮傳明,主要從事古代的中外關係史、北方民族史和外來宗教的研究。主要著、譯有《東西紋飾比較》、《中國與中亞文化交流志》、《東方摩尼教研究》及《中亞文明史(第一卷)》(譯)等。曾獲復旦大學碩士、博士學位;今任上海社會科學院歷史研究所研究員、復旦大學博士生導師。
目 錄
第一章 後突厥政權早期根據地考
第一節 諸說概述 ...... 002
第二節 堅固的漠南根據地 ...... 005
第三節 總材山—黑沙根據地在白雲鄂博周近 ...... 010
第二章 後突厥政權“東征”事件考
第一節 默啜可汗時期的重大事件—“東征” ...... 023
第二節 “東征”的主要內容 ...... 027
第三節 yašïl ögüz即西拉木倫河 ...... 032
第三章 後突厥政權“西征”述考
第一節 關於突厥“西征”的日期 ...... 039
第二節 不成功的早期“西征” ...... 044
第三節 景龍三年年底或景雲元年年初突厥擊破黠戛斯 ...... 049
第四節 景雲元年夏到景雲二年冬突厥大軍與突騎施相持於阿爾泰山 ...... 052
第五節 景雲二年冬暾欲穀主動出擊突騎施 ...... 056
第六節 先天元年春暾欲谷進入索格底亞那 ...... 061
第四章 後突厥征討黠戛斯的行軍路線考
第一節 aq tärmil 的比定 ...... 066
第二節 “騎馬踏雪前進”的行程和攀登雪山 ...... 069
第三節 “雪障”及奔襲阿尼河的路線 ...... 071
第五章 後突厥與突騎施交戰地點考
第一節 交戰地點之今地比定的異說 ...... 077
第二節 戰場在塔爾巴哈臺地區 ...... 080
第三節 yarïs 平原與bolču 的比定 ...... 084
第四節 與毗伽—闕特勤部隊有關的地理問題 ...... 089
第六章 後突厥遠征Käčin 事件考述
第一節 遠征Käčin 事件的比定 ...... 094
第二節 遠征Käčin 的具體過程考證 ...... 102
第七章 Tabγač考釋
第一節 Tabγač之語源為“大漢” ...... 110
第二節 “大家”、“宅家”即是Tabγač qaγan ...... 118
第八章 坐騎名號考釋
第一節 可能已被漢人熟悉和使用的馬名 ...... 124
第二節 碑文中其他馬名的考釋 ...... 131
第三節 坐騎的榮譽性稱號考述 ...... 134
第九章 族名綜考
第一節 čöllüg與“叱利”、“敕勒” ...... 144
第二節 sir 與“薛” ...... 148
第三節 bärčik är與abar čäkär 之辨 ...... 153
第十章 官號與稱銜述考
第一節 qaγan、qan 與“可汗”、“汗” ...... 162
第二節 qapγan 與“夾畢汗” ...... 170
第三節 el-täbär 與“頡利吐發” ...... 174
附錄一 古突厥碑銘譯注
闕特勤碑 ...... 177
毗伽可汗碑 ...... 227
暾欲穀碑 ...... 241
翁金碑 ...... 259
闕利啜碑 ...... 267
附錄二 相關論文再刊
阿史那人“史前”居地考 ...... 272
古突厥先祖傳說考 ...... 289
縮略語...... 301
相關參考著述...... 304
索引...... 310
原版後記...... 316
再版前言
承商務印書館和叢書主編余太山先生的厚意,將拙著以再版形式納入《歐亞備要》。說實話,這一好意曾令我頗為為難:按理說,由於本書的主要內容成于二十餘年前,而當時的客觀學術環境和筆者的主觀學術水準都不及今天,故應該趁此機會做一番認真的修改和增補,盡可能提高本書的品質。然而,筆者在本書於1998 年出版後,已經改而研究其他專題,故這些年來在“古突厥碑銘”方面幾無長進,很難將品質提高許多;則純粹“重印”亦未嘗不是可選方案。
不過,若竟完全“重印”,則總覺有愧於心,有負于讀者。特別是,據張鐵山先生轉告,中央民族大學多年來一直將此書作為突厥語專業研究生的輔助讀物之一,則我若不盡力充填一些“新”的東西,也對不起讀者諸君了。念及此,遂決定對本書的“再版本”做如下安排:
第一,全書的總體結構和順序基本不變,原版的觀點和論證也仍舊。這既足以保留該書的原貌,同時也確實不可能再做大幅調整。
第二,對於初版以來,學界對相關問題的不同觀點和看法,以及某些新的資訊和提法,只要筆者注意到的,均以頁下注的形式標示出來;而原版的注釋(有的篇幅甚大,達數頁),則仍以篇末注的形式排列,若對它們有所說明,也用頁下注標示。
第三,原版書將五份古突厥文碑銘的漢譯文及其注釋列為“附錄”,今則改成“附錄一”,並增添“附錄二”,在其中列入兩篇與突厥先祖有關的舊文,以便讀者加深對突厥文化的理解。
第四,原版的“主要參考書目”,大體上只限于筆者在撰寫本書時涉及的著述,顯然比較散亂,並且缺失頗多。再版本則改作“相關參考著述”,一是專題主要集中於“突厥碑銘”和“突厥語”,二是即使是本書筆者並未使用過的著述,只要與這些專題相關,就儘量收入,特別是近年來的新著,以拓寬讀者的眼界。
第五,書末所設“索引”為原版所無,以利讀者閱讀。
第六,當然,再版本對通篇做了校對,以儘量減少“技術性”錯誤,對原版的筆誤、印刷錯誤以及少量不是很“達”的句子做了修正。
《古突厥碑銘研究》再版本的問世,一要感謝余太山先生的鼓勵和督促,二要感謝耿世民、吳玉貴、張鐵山等先生近年來有關突厥碑銘、突厥語言和突厥歷史的許多著述所提供的見解和資料,三當然也要感謝這些年來關心本書內容,特別是持有不同看法的各位同仁(例如,王頲先生早就致函於我,提出了好幾個問題和看法)。是所有這些人的直接和間接幫助,使得這一“再版書”不至於以完全的“舊貌”面世,若因此稍益于讀者和學界,則吾願足矣!但是,頗感遺憾的一點是:本來,張鐵山先生允諾將自己在突厥語教學過程中對碑銘譯文的許多新見和異見整理出來,提供給我,但終因公務過於繁忙而未能如願。這實是本書再版本的一大損失,故只能俟之將來了。即使如此,仍對張先生的熱情誠致謝意。
最後,本書的基礎最初是先師章丹楓(巽)先生為我設計的博士生畢業論文的主題,故追根溯源,我之所以在這一領域略有小成,也屬恩師所賜。適值他老仙逝近二十載之際,此書得以再版,也可聊慰其在天之靈。
芮傳明
2011年9 月