其他

拖家带口的单词们 5

2017-05-11 曼斯.雷德 姜大白

获得作者同意,转载请联系原作者
文 / 曼斯.雷德  
原文地址:https://www.douban.com/note/521082620/





5





打包的艺术

前面介绍了一些很常规的分组标准。比如近义词,相同功能的词(vehicle/vessel),同类别的不同名字(比如各种船)。实际上,分组的方法和标准多到数不清,你也可以自己归纳和创造,一切以有利自己印象深刻,思维连贯为原则。这里介绍几种比较特别的,以拓宽大家的思路。

Group A.  bacteria data criteria media…(这组的常用词多达几十个,这里稍举几例。)

这组词有个特点,他们尽管现在都算英语词,但是他们都是“拉丁复数”词,也就是说本身有单数形式,但用拉丁语法的复数变换规则-um –on变-a,变成了复数。我们一个个看。

bacteria的单数是bacterium,但除了学术专著,谁会说“一个细菌”?没错,我唯一看见过bacterium的场合就是生物学的书。如果你还记不住bacteria,不妨再记他的另一个分组:bacteria, virus, fungi, microbe, germ, …

data是个比较例外的情况。它也有自己的单数:datum,但现在几乎没人用。因为data尽管形式上是复数,在现代应用中几乎被作为一个不可数名词处理,比如经常会说a piece of data。你只需记住不能说 a data,two data就行了。
criteria 的单数是criterion,另一个典型拉丁语复数变换。但现在单数也用得极少。大家需要说“标准”的时候都故意含糊其辞,不管单复数,而倾向于都用criteria。
media是这几个词里面最有趣的,因为它不仅单复数都用,还有不同意思。Media的单数medium,没有媒体的意思,而是“媒介”。如果指人,medium指的是“灵媒”,典型的现代SB征服者职业之一。Media只有在复数时,才是指“新闻媒体”或者“信息承载媒体”的意思。

拉丁单复数是一个明显的语法特征,因此拿来打包记词很舒服。同时,你应该想想所有以um, ium结尾(最典型的拉丁语名词后缀)的英语单词,比如:
stadium, gymnasium, auditorium, …( 场馆类)
flagellum, curriculum, pendulum, magnum, uranium, titanium (学术术语,学院教育概念)
Pentium (装B型生造词,商业推广生造词)
准确地反映出拉丁语原词或构词法在现代英语中的几大类应用:
1. 古典时代就有的某些概念,原词使用。最重要的在建筑和culture establishment方面
2. 学术英语中的术语和专有名词。学院环境的某些概念。
3. 装B


Group B.  

empower       facilitate       enabler     role model    unfinished issues  closure
proactive        process( = think over)  share (= speak)

这一堆词,名词动词形容词都有,意思也五花八门,那他们为什么在一组?
如果你美剧看得够多,现代文学读得够多,这一组词读下来,眼前几乎会出现一些固定的画面:心理治疗,group therapy, AA meeting…诸如此类。
这是一组典型的场合语言/群体语言,类似中国的党八股词汇。只不过在西方(主要是美国),八股换成了心理治疗八股、互助小组八股。 那我们学来干嘛?不是要你准备去参加AA meeting或者去听500元一小时的心理医生废话,而是就像练水性一样练语感,换几种环境总是练得更深刻。而且这些词,连带起来说得可顺溜了。
同理,我还可以列一个公文型八股词汇组/学术论文型八股词汇组。前者也许不翻政府公文就用不到,但如果是写公司里面的公文,气氛和词汇也是相通的。
但后者就是真钢实料了,对于所有读外国大学,或者需要写英语论文的学习者来说都是极端实用,极端重要的。对号入座者请好好构筑和充实这个组。从“间接引用学术论点”那个动词开始。我给起个头:
argue,  propose,  state,  suggest,  opine, contend,  insist, point out, conclude…
光这一个功能,不掌握20个以上动词及其区别用法,在高规格的学术英语中都不算达标。
   
 
Group C. high   stoned   intoxicated    under influence

前面一组是特定语境或场合下的常用词与特殊用法。这一组反其道而行之,是同一个意思在不同语境或场合下的不同说法。

high是口语标准的说法,书面语也偶尔能用,是最普通,适应力最强的用法。

stoned是近似俚语的说法。当然,如果算俚语,美国可能有100种以上表示吸高了嗨大了的说法,有些限于某地区或某些社群使用,有些精确到特定毒品或药物(比如tripping)---毕竟是毒品文化发扬光大之国。。而stoned是其中接受最广泛的一种,到处都能听懂。

intoxicated 是相当书面的说法,而且偏重生物学、医学的意义。这个词首先要注意-tox这个根(=poison),再者它涵盖面广,包括各种毒品,也包括其他神经影响物,比如酒精。

under influence 这个弯弯绕的说法,涵盖面和intoxicated一样广,但语境主要是法律和委婉性的,它也是一种CYA词汇(cover your ass),能够覆盖各种可能性,滴水不漏。所以你听见用它的总是警察,律师或者官员。比如警察抓人的罪名之一:DUI (drive under influence)

Group D.  doubt/suspect    emigrate/immigrate       incredible/unbelievable  

这组列了三对词,他们的特色是:汉语字面翻译根本没有区别,但实际英语意义大有不同的单词对(其中很多都不能叫近义词)。这种单词的对比和集群,特别能反映英语动词的细腻。

doubt 和 suspect作动词用,汉语都是“怀疑”,但英语用法是截然不同的。看例句:
I doubt he could finish his work before the deadline.
I suspect that he is a German spy.

He is quite doubtful about the investment; you need to push him harder.
My husband is suspicious of us. We need to lay low for a while.

I still have some doubt about his honesty.
He always treats strangers with extreme suspicion.

简单总结:doubt表示“怀疑别人不能做某事”,suspect表示“怀疑别人做了某事”。中文当然是不精确的,细腻处还要从例句体会。这两个词用法大相径庭,几乎没有可以互相替换的场合,因此根本不是近义词。同理,doubter 是“怀疑者,唱衰者”,而suspect (名词)是“疑犯”。

emigrate和immigrate则简单得多。和migrate(迁徙)同根,前者带有-e(外)前缀,后者带-im(内)前缀,所以他们都是“移民”,但方向是正好相反,从说话者的立场上来判断。比如:
Europeans are more and more troubled by immigrants.
A lot of Chinese try to emigrate to Canada using investment as leverage.
中文翻译很难精确流利的把这层意思翻出来,只能从上下文判断。

incredible/unbelievable 是货真价实的同义词,都是难以置信的意思。但它们两个,尤其是在现代用法中,有非常微妙的褒贬区别。体会以下两句,找找语感:

The guy is Okay. But his wife is incredible!
The guy is Okay. But his wife is unbelievable!

不需要任何其他的附加信息,我们也能感觉到前者的褒义(她简直是完美)和后者的贬义(她就是个大碧池)。

本来这两个词基本是可以互相替换的。但随着当代口语中越来越多的人单用unbelievable表示抗议,责备,或者语焉不详地评价别人待人接物礼仪很差, 这个词逐渐染上了贬义。同时把原先中性的incredible推到了褒义。
注意:这两个词的褒贬性只限于形容词,而且通常是单用时才体现。一旦加-ly变为副词,基本上都回到中性失去褒贬意义,因为后面的修饰对象会夺取语意的主导权。
His response is incredibly slow.

Group E.   head, leg, arm, ear, stomach, chest, ….

OK,是不是太简单了?
那么试试下面的,你能准确意识到或者说出(用英语)这些是哪个身体部位吗?(这些都是正常口语词,并非学术叫法或医学词,而且不涉及内部器官)
lap  hip  thigh  temple  sole  arch  armpit  forearm  cheek chin  brow  groin crotch  pinkie thumb  palm  shin  calf  socket  navel  
中国学习者最容易忽视的词之一,就是那些在课本和读本上很少见到,但是生活实用中出现非常多,本身很简单很实用的词。身体部位就是典型。当然我们可以通过context陆续认识,但对这一组,这样基础实用形象的,不如直接开刷。我教女儿的方式是做个游戏,“指位置蹦词”,直到毫无遗漏为止。拼写根本不教,会说,说得字正腔圆才是最重要的。我教女儿英语的另一个心得是小孩子在学会写之前,对语音的敏感和模仿能力强大无比,不管中英。而中国的小学教育,和那混账的“幼儿园英语”,起到的多半是扼杀作用。




实话说,个人水平并不算高明,但坏毛病不少,第一就是看不起同行,以前关注了一堆关于“英语学习”的公众号,内容太让我失望了,干脆自己来写。我很反感以“鱼”来鱼目混珠,它并不算错误,姜大白2.0之前我就犯过这样的错误,一天一个知识点,一篇一个主题的近义词辨析,看着全是干货,可读者看完,三天忘光。这样的内容,仅仅适合那些关注公众号找心理安慰的人,“嗯,今天看的这篇,学习收获很大,我英语进步了”。对于目标是学好英语的人,这样的内容没有帮助,因为学英语,不是靠老师教的,而是靠自己去吸收的,这样的点,是嚼太烂的东西,营养价值都跑光了。
真正需要的是什么?

学英语的人真正需要的是指路。

一个小时掌握时态?我的天啊,想想我都觉得惭愧。但时态到底该如何学?需要人指导一下,比如先看下《谢孟媛文法》讲时态的部分,再读《语法俱乐部》前三章,然后新概念2的第一单元的课文,再读书虫1-2级的英语书消化语法,我个人认为非要这样过程才能慢慢掌握语法,才能学好英语。很多人止步不前,就是听信了太多捷径、总结,不得前。


豆瓣有个友邻,关于单词的几篇文章,陆陆续续更新过几篇,我打心底里喜欢,并且承认我写得没他好。特意问他要过来了,给大家看看,一共8篇,两天一篇,连续更新。特在前面特意分享一点,这几篇文章都是“进阶型的”,之前写了七八篇基础差的《单词篇》是“积累词汇”,现在更新的这几篇是“梳理词汇”。它们并不矛盾,后者卓越,却需要前面的基础做铺垫,不能一蹴而就。如果基础差,先老老实实掌握自己的基础词汇,有一定词汇量了,再以这个系列的做参考,形成自己对词汇梳理的感觉。


我特意把这个系列保存在公众号目录5,大家可以定期查看,不同的阶段,看文章的感受会不一样,不着急,细细体味。







Ios用户扫码可赞赏




您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存