查看原文
其他

夜读 | Clair de Lune(3)

Jocelyn, 瑶瑶 蒙特利尔中法语伴交流 2019-04-20

前情提要:老神甫l’abbé Marignan对女性的偏见很深,但他挺疼爱他的外甥女,打算让她出家修道。这个小姑娘天真烂漫、大大咧咧,并没把老神甫的管教放在心上。


感谢@瑶瑶 的献声和笔记!


#下文为@瑶瑶法语笔记(有修改),其余为Jocelyn的补充和标


... soulevait le prêtre, qui retrouvait encore là cette indéracinable tendresse qui germe toujours au coeur des femmes. 

Puis, voilà qu’un jour l’épouse du sacristain, qui faisait le ménage de l’abbé Marignan, lui apprit avec précaution que sa nièce avait un amoureux. 

Il en ressentit une émotion effroyable, et il demeura suffoqué, avec du savon plein la figure, car il était en train de se raser. 


  • indéracinable: ce que tu ne peux pas retirer les racines

  • germer: ce qui se développe ou ce qui pousse

  • sacristain: c'est un employé qui s'occupe de la partie de l'église où l'on garde les vases sacrés

  • le ménage 这里指家务;这个词也表示一户人家= foyer,家电:

  • électroménager

  • apprendre 这里是“告诉”的意思

  • effroyable: ce qui fait peur

  • suffoquer: ce qui n'arrive pas à respirer, nom: suffocation

  • figure: la face



Quand il se retrouva en état de réfléchir et de parler, il s’écria : « Ce n’est pas vrai, vous mentez, Mélanie ! » 

Mais la paysanne posa la main sur son coeur : « Que Notre-Seigneur me juge si je mens, monsieur le curé. J’vous dis qu’elle y va tous les soirs sitôt qu’ votre soeur est couchée. Ils se r’trouvent le long de la rivière. Vous n’avez qu’à y aller voir entre dix heures et minuit. » 

Il cessa de se gratter le menton, et il se mit à marcher violemment, comme il faisait toujours en ses heures de grave méditation. Quand il voulut recommencer à se barbifier, il se coupa trois fois depuis le nez jusqu’à l’oreille. 


  • Que Notre-Seigneur me juge si je mens 这里que引导句子表强烈的语气(marqueur exclamatif),转译为“老天作证我没扯谎!”此外que也可以引导句子表示愿望,需要后接subjoctif,如:Que vive le roi!

  • paysanne : quelqu'une qui travaille dans le champs

  • le curé: le prêtre

  • sitôt: aussitôt, immédiatement

  • gratter: frotter avec les droits

  • le menton: la partie la plus basse du visage

  • se barbifier: se raser


Tout le jour, il demeura muet, gonflé d’indignation et de colère. À sa fureur de prêtre, devant l’invincible amour, s’ajoutait une exaspération de père moral, de tuteur, de chargé d’âme, trompé, volé, joué par une enfant ; cette suffocation égoïste des parents à qui leur fille annonce qu’elle a fait, sans eux et malgré eux, choix d’un époux. 


  • muet 哑的,无语的;法语里不发音的哑音h就被称作H muet(反义:H aspiré);这个词也可以直接做名词。

  • gonfler 使充气、使膨胀;gonflé d’indignation et de colère表示“气鼓鼓的”,充满了愤怒。

  • indignation: la colère qui est provoquée par quelqu'un

  • fureur: colère

  • invincible: que tu ne peux pas battre

  • exaspération: être en colère, être irrité, être fâché; s'exaspérer

  • chargé 这里的意思是“负责人”;蒙特利尔大学在描述“讲师”一词时使用的就是une chargée ou un chargé de cours这样的表达。

  • tromper 欺骗、使希望落空;se tromper表示“自己搞错了”。


Après son dîner, il essaya de lire un peu, mais il ne put y parvenir ; et il s’exaspérait de plus en plus. Quand dix heures sonnèrent, il prit sa canne, un formidable bâton de chêne dont il se servait toujours en ses courses nocturnes, quand il allait voir quelque malade. Et il regarda en souriant l’énorme gourdin qu’il faisait tourner, dans sa poigne solide de campagnard, en des moulinets menaçants. Puis, soudain, il le leva et, grinçant des dents, l’abattit sur une chaise dont le dossier fendu tomba sur le plancher. 


  • parvenir: y arriver

  • ses courses nocturnes 他夜间步行的路线

  • gourdin: un morceau de bois pour assommer

  • campagnard: quelqu'un qui vit à la campagne

  • moulinet: action de faire tourner quelque chose en rond

  • grinçer: faire un bruit pas fortement; 词组 grinçant des dents 表示咬牙切齿

  • le dossier: le derrière de la chaise

  • fendre: quelque chose qui sépare en deux 



Il ouvrit sa porte pour sortir ; mais il s’arrêta sur le seuil, surpris par une splendeur de clair de lune telle qu’on n’en voyait presque jamais. 


  • le seuil: le bord de la porte

  • splendeur: très grande beauté


À suivre ...


让我们来听一首赞美月亮的歌曲吧~


小八卦一下,这位法国籍意大利裔歌手Carla Bruni还有个特别的身份:萨科齐的前妻。



希望这首优美的歌曲可以带给你片刻的宁静,下期见!

--------------------------------------

我还没学够……

加入SIFA夜读,和全蒙城小伙伴说晚安 ➡️ 

夜读 | 全法国人的祖母、女版《小王子》 

夜读| 我们终于读完了《小王子》


莫泊桑《月光》精读链接

夜读 | Clair de Lune 1


莫泊桑 《马丹姑娘》 

夜读 | La Martine 6

夜读 | La Martine 1


莫泊桑 《西蒙的爸爸》 

夜读 | Le Papa de Simon 9

夜读 | Le Papa de Simon 1


莫泊桑 《小步舞》

夜读 | Menuet 5

夜读 | Menuet 1




SIFA是谁?

练法语,找语伴!欢迎加入SIFA中法语伴交流!

蒙特利尔规模最大、最活跃的中法语伴交流社群,成立近3年,200+次活动,通过微信公众号等社交网络,分享了近400篇法语学习内容,为蒙城4000+人次的小伙伴提供了语言学习素材、练习场景与前进动力。

我们让语言学习不再局限于课堂,还在与母语者的谈话中、共享晚餐中、节日派对中、法语朗读中……多样的线上、下语伴交流活动,有趣的中文/法语母语者在这等着你。一起来交换中文和法语吧!


怎么报名?

Meetup报名:点击 阅读原文,加入我们meetup小组吧!


更多信息:

Facebook关注:SinoFrancoMTL

扫码加群:


 


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存