查看原文
其他

外文微音课堂 | 为你朗读《治国理政》外语版


2018/4/25

外文微音课堂

SFS/第二季第一期

为你朗读《治国理政》外语版

- 用世界的语言,讲中国的故事 -




本期朗读者

汪隽老师


By

外国语言文化学院教工党支部书记、俄语副教授




朗读者说:


用世界的语言,讲中国的故事。


大家好,这里是外文微音课堂,我是朗读者汪隽,今天由我为大家朗读《习近平谈治国理政》(第一卷)俄语版节选章节:《实现中华民族伟大复兴是中华民族近代以来最伟大的梦想》。

  

                                 


< 汪隽老师为你朗读 >





ВЕЛИКОЕ ВОЗРОЖДЕНИЕ КИТАЙСКОЙ НАЦИИ – ВЕЛИЧАЙШАЯ МЕЧТА КИТАЙСКОЙ НАЦИИ С НАЧАЛА НОВОГО ВРЕМЕНИ*

(29 ноября 2012 года)

 

Выставка «Путь к возрождению» обращается ко вчерашнему дню китайской нации, показывает её сегодняшний день, и предвосхищает день грядущий, что имеет глубокое воспитательное и просветительное значение для людей. Можно сказать, что «вчера» китайской нации – это «понапрасну считают, что форпост прочен и крепок». В период новой истории китайская нация подверглась столько тяжёлых бед и страданий и понесла столько огромных жертв, что редко встречалось в мировой истории. Но китайский народ никогда не был сломлен, он встал на непрерывное упорное сопротивление, и в конечном счёте взял свою судьбу в собственные руки, положив начало величественному процессу строительства своей страны, что полностью продемонстрировало великий национальный дух, ядром которого является патриотизм. «Сегодня» Китайской нации можно действительно назвать «временем огромных перемен». Обобщая исторический опыт и непрерывно находясь в нелёгких поисках с начала проведения политики реформ и открытости, мы в конце концов нашли правильный путь осуществления великого возрождения китайской нации и добились успехов, приковавших взоры всего мира. И этот путь есть не что иное, как социализм с китайской спецификой. Что же касается «завтра» китайской нации, то можно сказать «наступит время для того, чтобы с попутным ветром ринуться вперёд на всех парусах». Нескончаемая борьба, продолжающаяся со времён Опиумной войны вот уже более чем 170 лет, открыла блистательные перспективы великого возрождения китайской нации. Сегодня мы, как ни в один исторический период ранее близки к осуществлению нашей цели – великому возрождению китайской нации, и как никогда ранее уверены в нашей способности реализовать эту цель.

Оглядываясь на прошлое, все члены партии должны крепко помнить, что за отсталость бьют и что только развитие ведёт к самоусилению. Всматриваясь в настоящее, все партийные товарищи должны крепко помнить, что путь предопределяет судьбу, помнить, как нелегко было найти правильный путь и что мы обязаны твёрдо следовать по найденному пути. Заглядывая в будущее, все партийные товарищи должны крепко помнить, что для претворения плана в жизнь нам ещё нужно пройти длинный путь и длительное время прилагать упорные усилия.

У каждого свои собственные идеалы и устремления, у каждого своя мечта. Сейчас, когда все вокруг говорят о китайской мечте, мне думается, что буквально с самого начала периода нового времени величайшей мечтой китайской нации стала её мечта о великом возрождении. Эта мечта явила собой квинтэссенцию самых сокровенных чаяний не одного поколения китайцев, единство интересов китайской нации и китайского народа, общность надежд всех сынов и дочерей китайской нации. История говорит нам, что будущность каждого человека и его судьба неразрывно связаны с будущностью и судьбой его страны и всей нации. Только тогда, когда хорошо стране и нации, хорошо и каждому в отдельности.

Великое возрождение китайской нации – почетное и трудное дело, оно требует совместных усилий не одного поколения китайцев. Работа по-деловому несет стране процветание, а пустая болтовня наносит ей вред. Коммунисты нашего поколения, наследуя традиции прошлого и прокладывая дорогу в будущее, должны обязательно вести эффективное партийное строительство, объединять сынов и дочерей китайского народа для создания цветущего государства и сильной нации, продолжать могучей поступью шагать вперёд по пути великого возрождения китайской нации.

Я твердо убежден, что к столетней годовщине Компартии Китая задача полного построения среднезажиточного общества обязательно будет выполнена, а к столетней годовщине Нового Китая несомненно будет выполнена и задача по созданию богатого и могущественного, демократического и цивилизованного, гармоничного и модернизированного социалистического государств. Мечта о великом возрождении китайской нации непременно осуществится.

 

* Выступление Си Цзиньпина во время посещения выставки «Путь к возрождению».






实现中华民族伟大复兴

是中华民族近代以来

最伟大的梦想*

(2012年11月29日)


《复兴之路》这个展览,回顾了中华民族的昨天,展示了中华民族的今天,宣示了中华民族的明天,给人以深刻教育和启示。中华民族的昨天,可以说是“雄关漫道真如铁”。近代以后,中华民族遭受的苦难之重、付出的牺牲之大,在世界历史上都是罕见的。但是,中国人民从不屈服,不断奋起抗争,终于掌握了自己的命运,开始了建设自已国家的伟大进程,充分展示了以爱国主义为核心的伟大民族精神。中华民族的今天,正可谓“人间正道是沧桑”。改革开放以来,我们总结历史经验,不断艰辛探索,终于找到了实现中华民族伟大复兴的正确道路,取得了举世瞩目的成果。这条道路就是中国特色社会主义。中华民族的明天,可以说是“长风破浪会有时”。经过鸦片战争以来170多年的持续奋斗,中华民族伟大复兴展现出光明的前景。现在,我们比历史上任何时期都更接近中华民族伟大复兴的目标,比历史上任何时期都更有信心、有能力实现这个目标。


回首过去,全党同志必须牢记,落后就要挨打,发展才能自强。审视现在,全党同志必须牢记,道路决定命运,找到~条正确的道路多么不容易,我们必须坚定不移走下去。展望未来,全党同志必须牢记,要把蓝图变为现实,还有很长的路要走,需要我们付出长期艰苦的努力。


每个人都有理想和追求,都有自己的梦想。现在,大家都在讨论中国梦,我以为,实现中华民族伟大复兴,就是中华民族近代以来最伟大的梦想。这个梦想,凝聚了几代中国人的夙愿,体现了中华民族和中国人民的整体利益,是每一个中华儿女的共同期盼。历史告诉我们,每个人的前途命运都与国家和民族的前途命运紧密相连。国家好、民族好,大家才会好。实现中华民族伟大复兴是一项光荣而艰巨的事业,需要一代又一代中国人共同为之努力。空谈误国,实干兴邦。我们这一代共产党人一定要承前启后、继往开来,把我们的党建设好,团结全体中华儿女把我们国家建设好,把我们民族发展好,继续朝着中华民族伟大复兴的目标奋勇前进。


我坚信,到中国共产党成立100 年时全面建成小康社会的目标一定能实现,到新中国成立100年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家的目标一定能实现,中华民族伟大复兴的梦想一定能实现。


 * 这是习近平在参观《复兴之路》展览时的讲话。








今天的朗读到此结束,感谢您的收听,我们下期再会。





END


下期精彩预告


下期节目中,李雁南老师将为大家朗读《习近平谈治国理政》(第一卷)日语版节选章节《文化因交流而多彩,文化因互鉴而丰富》,敬请期待。



外国语言文化学院党团学工作服务中心出品

图文编辑 | 陈春菲



用世界的语言,讲中国的故事



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存