查看原文
其他

保持平衡 Keep the Balance ——韩国3D打印陶艺家安松曼专访(视频+图文)

韩国记者站 陶瓷研究中华陶艺 2024-03-15

NO°

Monday,May 13,2019




CAC驻韩国记者站

策划:陈恩泽

Sponsor: Ben Chen

口述:安松曼

 Interviewee: Seongmahn Ahn

采访/翻/编辑:余晖

Interview/Translate/Edit: Sophia Yu

协助采访/韩语翻译:Sun

Interview Assistance/Korean Translator: Sun

摄像/视频编辑:陈旺杰

Cameraman/Vedio Producing: Jason Chen

摄影:张可辉

Photographer: KeHui Zhang


 Seongmahn Ahn

Seongmahn Ahn

韩国3D打印陶艺家

安和康陶艺中心合伙人

Bandi 陶艺设计

首尔女子大学客座教授

2010 ‘自然之光'个展

2012 ‘时间之翼'个展

2017 ‘3D 陶瓷打印’个展






*Grey: Questions 灰色是问题

*Black: Seongmahn Ahn’s Answer 黑色是安松曼先生的回答

*Blue: Sun’s comments 蓝色是Sun女士的评论





1

[关于安和康陶艺中心  ABOUT AKCC ]


1. 安松曼先生,您能否向读者介绍一下AKCC?

Mr. Seongmahn Ahn, can you introduce AKCC to readers?

à 안성만 님, 독자들에게AKCC에 대한 소개를 해주시겠습니까?


AKCC是一个为年轻的艺术学院毕业生提供艺术创作和设计的机构。并且,艺术家们可以使用机构内的所有设备来完成创作。这是一个公共创作空间。

AKCC is the space for young artists and students find their own art and design work after graduate school. Also, they can use all kinds of equipment in here to make something for their ideas. And this space is co-working space.

이 공간은 세라믹을 배우는 학생들이 졸업을하고 여기에서 작업을 찾아가는 곳입니다. 같이 작업을 찾고 자기가 생각하는 것들을 만들어내기 위해서 여기서 모든장비를 사용할 수 있고 같이 협업할 수 있는 공간입니다.

2.您在AKCC主要负责哪些工作?

What’s your mainly responsibility in AKCC?

à AKCC에서의 주된 책임이 무엇인가요?

我主要负责设备操作,为艺术家的创作表达提供技术支持。

My responsibility is equipment operator and, I am in charge of technician to help artists to make what they want to create and express.

저는 기자재 오퍼레이팅과, 작가들이 만들고 구사하고 싶은것들을 도와주는 테크니션을 담당하고 있습니다.

安松曼先生是AKCC的合伙人,AKCC是“安和康陶艺中心”创始人名字的缩写,“A”是安松曼先生名字的首字母,“K”是康基永先生名字的首字母。

* He is a co-founder of AKCC. The name of AKCC is an acronym for “Ahn and Kang Ceramic Center” (“AK” means founders’ names; “A” from surname of SeongMan, Ahn, and “K” from surname of JiYeon, Kang) 

2

[ 安松曼先生的艺术创作Mr. Seongmahn, Ahn’s Art Projects  ]


1. 我们能否知道您从何时开始学习3D打印?

May we know when did you study about 3D printing?

à 언제 3D 프린팅에대해 공부하셨는지 알 수 있을까요?

在开始学习用陶瓷材料创作之前,我用注浆成型石膏来创作。后来,我使用CNC设备来改进设计方案,然后我就对3D打印很感兴趣,所以从3D打印机的初始发展阶段开始就密切关注着,那时起,我就开始自己研究3D打印,而不是仅仅向别处学习,因为我想将3D打印技术直接运用到陶瓷材料中。

Before, when I started to learn ceramics I’ve worked with plaster work, “slip casting”. Then, I worked with CNC equipment to improve my design then, I was interested in 3D printer so I kept my eyes on it from the first development moment of the 3D printer. Since then, I’ve started research 3D printing by myself, rather than learning because I wanted to apply 3D printing to ceramic directly.

도자기를 처음 배우고나서 석고작업을 먼저 했구요, “캐스팅”이요. 거기에 디자인을 업그레이드 하기위해서 처음에 CNC장비로 작업을 하다가 3D 프린터가 처음 개발될 시점부터 관심있게 눈여겨 보았고, 도자기로 응용을 해보고싶어서 그때부터 배우기 보다는 자작으로 연구를 시작했습니다.

2. 您最初对3D打印感兴趣的原因是什么?

Why were you interested in 3D printing in the first place?

à 처음 3D프린터에 관심을 갖게된 이유는 무엇인가요?

这是因为我想体验不仅用3D打印而且使用其它机械来制作陶瓷艺术品。我的意思是,我很好奇这些方式是如何制作陶瓷艺术品的,我渴望先行一步去探索。

It’s because I wanted to experience making ceramic by using not only 3D printing but also other machines. I mean, I was curious how ceramic is made from those kinds of methods. I was desirous to explore it in advance.

도자기를 성형해서 만들어내는것중에서 3d프린팅 뿐만이 아니라 다른 기계로 도자기를 만들어낼 수 있는 경험들을 직접 해보고 싶었기때문입니다.

어떻게 도자기가 만들어나오는지 궁금했습니다. 미리 먼저 탐구하고 싶었습니다.

3. 3D打印技术给您的艺术构思带来改变了吗?

Is there any change in your artistic creation causes by using of 3D printing technology?

à 당신의 예술적 창작에 있어서 3D프린팅 기술에 의해 변화된 부분이 있나요?

是的,带来改变了。我作品的细化加工和制作速度都发生了改变。我用3D打印来减少制作时间,因为陶瓷艺术品的制作相较于其它手工艺可能话费更多时间,就某种意义上说,这项技术让我可以预先可视化检查并立刻将我想做的东西成型。

Yes, it is. Elaboration and speed of my works have changed. Because I’ve used 3D printing for reducing time cause ceramic production process takes too much time compared with other crafts. In this sense, it has the advantage to check visually and immediately modeling what I want to make.

변화된 것은 더 정교해진 것과,  속도입니다.

도자기는 제작과정이 다른 공예에 비해서 너무 긴 것을 단축시키는 용도로 활용했기때문에, 내가 만들어보고 싶은 모델링을 빨리 육안으로 확인할 수 있는 장점이 굉장히 많기 때문입니다.


△Seongmahn Ahn的艺术作品

à Sub Question: 

附加问题:

“ Is he creating art projects that specially to express how process the ceramic art could be? ”

他创作的作品是否特别用来表现陶瓷制作过程?

 

 事实上,在这个点上我有点不太明白这个问题,但是从他其它问题的回答中,他创作的作品不仅用来表现制作过程,也表现他内心的艺术构思

*Actually, in this point I’ve a bit misunderstood the question, but from his answer of another question, he creates art and design projects not only for the expression of process but also his own art) 

是的,我的艺术作品不仅表现制作过程,也表现了我自己的艺术理念。

“Yes, it’s reflected my art works but not only for the process, I also express my own artistic aspects as well.” 

4. 我们知道您将参加2018年的首尔手工艺潮流展,能否与读者分享关于这次展会的信息,并介绍一下您的参展作品?

We’ve known that you are taking part in Craft Trend Fair 2018, do you mind sharing some information about the fair as well as your art works on the fair?

à 2018공예트렌드페어에 참여하신다 들었습니다. 괜찮으시다면, 페어에 대한 정보와 전시되고있는 본인 작품에 대한 설명을 공유해주시겠습니까?

네, 이번 공예페어는 제 주제로 나간것은 아니고, AKCC입주작가들과 공동전시로 나간것입니다. 제 작업의 컨셉은 CNC나 3D 프린팅을 활용한 도자의 가능성을 보여주기 위함이며 움직이고 워킹이되는 작업으로 선보이고 있습니다.

Yes. It’s not my solo exhibition but collaborative exhibition with AKCC artists in this Craft Trend Fair. And concept of my work is introducing possibility of ceramics utilized CNC or 3D printing. So, I exhibit movable art pieces.

 是的。这不是我的个展,而是在手工艺潮流展上与AKCC艺术家一起合作的的联展。我的作品观念是介绍使用CNC和3D打印做陶瓷的可能性。所以,我展出了我可移动的作品。

 

*About Craft Trend Fair: Craft Trend Fair is one of the biggest craft fair in South Korea.

关于手工艺潮流展:手工艺潮流展是南韩最大的手工艺展之一。

 

AKCC is taking part in this Fair to introduce AKCC and artists who are in AKCC’s residence program.

“Craft Trend Fair (CTF) is a fair dedicated to the promotion and commercialization of Korean craft culture and to the excellence in Asian crafts by recognizing the true values of crafts and paving the way for future craftsmanship.”- from CTF official website.

 AKCC参加了手工艺潮流展,以便将AKCC和AKCC的常驻项目的艺术家介绍给大家。手工艺潮流展是致力于促进韩国手工艺商业化和通过认识工艺品的真正价值,在亚洲手工艺品方面表现卓越并为未来的手工艺铺平道路。——摘自CTF官方网站


△Seongmahn Ahn的艺术作品

5. 能否请您向我们展示您的下一个项目?

Do you mind showing us your next art project?

à 다음 작업계획에 대해 보여주실 수 있나요?

我的下一个项目和目前的作品类似,但有所改进。

我将尝试创作尺寸比现在更大的硬件,除此之外,我还在计划制作“瓮器”或者“月亮罐”,用3D打印技术来重新制作韩国的传统陶艺。

My next project will be the same kind of work, like now, but improved work.

I will try to work with bigger size hardware than now. And I’m planning to make ‘Onggi’ or ‘Moon Jar’ to reproduce Korean traditional ceramic by using 3D printer.

지금과 같지만 업그레이드 된 작업으로, 하드웨어를 더 큰 작업을 할 수 있도록 도전하려고 합니다. 세라믹 3D 프린터로 우리나라 전통도자기를 재현하기 위해서 옹기 또는 달항아리를 제작해보려고 계획중입니다.

àSub Question:

附加问题:

“为什么您想将传统陶艺与3D打印相结合?”

 “Why do you want to mix traditional ceramic with 3D printer?”

这是因为人们对于3D打印总有一些刻板印象,比如说,它只是一种机械技术。在这方面,我想向世人展示3D打印与艺术家之间的通力合作。比如作品的一部分使用3D打印,然后由艺术家亲手完成作品的制作。

It’s because there are some stereotypes about 3D printer. So, to speak, it shows just mechanical aspect. In these regards, I’d like to show collaboration between 3D printer and artist. Forming part will be use 3d printer and artist will finish the art piece by artist’s hands.

3D 프린터의 고정관념이 기계적인 성향인데요, 차가움을 보여주는. 이번에는 작가와의 콜라보로 성형은 3D 프린터로, 마지막은 작가가 손으로 직접 마무리 하는것을 보여드리고 싶기 때문입니다.

3

[ 3D打印的未来  The Future of 3D printing ] 


1.3D打印需要先制作3D模型,而3D建模也是非常考验手上功夫的工作,您是否会认为3D打印的建模技术会逐渐取代艺术家的手上功夫?

Usually speaking, 3D printing started with making 3D models, which is such a delicate work to accomplish. Do you think that the skills of making 3D models will replace hand-making skills of artists?

à일반적으로, 3D프린팅은 정교한 작업을 완성하기 위한 3D 몰드를 만들면서 시작했다고 합니다. 3D 몰드를 만드는 기술이 작가들의 손으로 만드는 기술을 대체할 수 있다고 생각하시나요?

是的。关于用3D打印机进行模具建模工作,由于没有硬件的改进,以往的模具质量较低。例如,以前模型的测量或曲面的不够精致,但是现在好多了。而且,在不久的将来,随着3d打印机变得比人类更加精细和复杂,它的使用将会继续增加。因此,制作3D模型将取代艺术家的手工制作技能。

此外,陶瓷作品需要一定的时间去获得制作高品质陶瓷的技能。现在,3D打印可以减少或不花时间。

Yes. About modeling mold work by 3D printer, it used to be low quality cause there has been no improvement of hardware. For example, measurement or surface of modeling was not elaborate before, but it’s much better now. And, in the near future, the utilization of 3d printer will continue to increase as it becomes more elaborate and sophisticated than humans do. Therefore, making 3D molds will replace hand-making skills of an artist.

In addition, ceramic work requires some time for skill to make high-quality ceramic. Now, 3D printing can reduce or eliminate the time.

네, 3d프린터로 하는 모델링 몰드작업에 있어서는 예전에는 하드웨어가 발전되지 못해 퀄리티가 많이 떨어졌지만, 그전에는 모델링이 치수라던지 표면이라던지 정교하지 않았는데 지금은 더 좋아졌습니다. 앞으로는 더 정교하고 깔끔해지면서 어떻게 보면 사람이 하는 것 보다 더 정확하게 만들어낼 수 있기 때문에 활용도가 높아질 것입니다.

도자작업에 있어서 그 정도의 퀄리티를 위해서는 어느정도의 숙련기간이 필요한데 지금은 그 숙련기간을 완전히 없애거나 단축시킬 수 있는단계 입니다.


2. 有的艺术家是以3D打印为工具,用来制作手工无法制作的造型,有的艺术家是以3D打印为研究对象,用来挖掘技术的更多可能性,您是哪一种?

Some artists regard 3D printing as tools to make precise models that hands would never make. However, some artists regard 3D printing technology as a research program itself in order to find out more technical possibilities, which part of artist do you think you are?

à어떤 작가들은 3D프린팅을 손으로 만들 수 없는 정교한 몰드를 만들어주는 도구로 여기는 반면, 또 다른 작가들은 3D 프린팅 기술은 더욱 기술적인 가능성을 찾기위한 리서치 프로그램 그 자체로만 여깁니다. 본인은 어느쪽의 입장에 속하십니까?

陶瓷的成型技术已经多样化,它不再是陌生的技术。我认为当初通过翻模制做工业陶瓷这个技术刚刚出现的时候也给了我们同样的感觉。在未来,3d打印将会是一个常用的工具或成型方法,如翻制模具。

我认为3d打印机作为一个工具和一个研究课题,两个方面都很重要。

Forming techniques of ceramic have diversified now, and it is no longer unfamiliar techniques. I think that industrial ceramics by casting mold also gave us same atmosphere when it first came out.   In the future, the 3d printing will be a familiar tool or forming method like as casting mold.

I regard both two aspects are important that the 3d printer as a tool and as a research subject.

지금 아무렇지도 않게 도자기 성형기법이 다양하게 많아졌죠. 석고몰드, 그러니까 산업도자, 몰드에서 뽑아내는 것도 옛날에 처음 나왔을때 이와같은 생각이나 이러한 분위기 였을것 같아요. 앞으로는 어느새 석고기법처럼 자연스럽게 도구로써, 성형기법 또는 과정으로 자리잡을 것 같아요.

두가지 측면, 정교한 몰드를 만들어주는 도구이자 앞으로 꾸준히 연구해나갈 필요성 모두 중요하다 여겨집니다.

 

*It means that the new method was unfamiliar with the ceramic work at first, but people adapted much more since then. Likewise, 3d printer will be familiar soon. 这意味着一开始陶瓷制作对新方法感到陌生,但从那以后人们适应得更多了。同样,3d打印机很快就会被人们所熟悉。

3. 目前3d打印都有哪些成型方式有哪些(比如:泥浆成型、石膏成型)?

So far, how many 3D printing forming methods are there as you know?(For example: slip molding, plaster molding )

à지금까지 몇가지의 3D프린팅 성형 방법들을 알고 계십니까?(예: 슬립몰딩, 석고몰딩)

我所知道的是,3d打印成型的方法有很多种,比如加热液体后叠加成固体物体,将粉末或液体凝固成薄层等。但对我来说,我主要做的是泥浆、粉末和石膏造型。

What I know is that there are many kinds of 3d printing forming methods such as create solid objects by stacking after heating liquid, and solidifying powder or liquid in thin layers, etc. But for me, mainly I’m working with slip, powder, and plaster molding.

지금까지 제가 알고있는것은 다양한 3d프린팅 장비가 있지만, 열을 가해서 녹여서 쌓아 적층하는 프린터도있고, 분말을 굳혀서 성형하는 방법도 있고, 그 다음에 액체수지를 레이저로 응고시키면서 만드는것들도 있고..다양하게 많은데 지금 여건에서는 가장 많이 쓰는 것은 클레이로 바로 하는거랑 분말로 하는 작업입니다. 

4. 从技术角度讲,目前的3d打印还有什么不足之处?

From a technical point of view, is there any shortage in 3D printing?

à기술적 관점에서 볼때, 3D 프린팅에 부족한 부분이 있을까요?

从技术方面来讲,如硬件,正在不断改进,因此,如果有一些不足之处,许多开发人员将予以补充。我认为大部分缺点已经得到改善和发展。所以,我对3D打印的不足和缺陷没有任何看法。唯一的问题是我的能力尚为不足。但有一点我想说,也许每一位艺术家都有不同的观点。

如果艺术家使用3D打印作为工具来制作他们的艺术作品,这不会对品造成任何问题。另一方面,如果他们只依赖3D打印,艺术家可能会失去设计的要点。因此,艺术家需要小心对待创造力和技术之间的平衡。

The aspect of a technical point, like hardware, is continuing to improve, so if there are some shortages it is complemented by many developers. I think most of the shortage has already improved and developed. So, I don’t have any point about shortage or flaw in 3D printing. The only thing is lack of my capability.

But one thing that I’d like to say, probably every artist has a different point of view.

If artists use 3D printing as a tool to make their art pieces, it won’t cause any problem with art pieces. On the other hand, if they depend only on 3D printing, the artists might lose some point of their design. Thus, artists need to be careful about their balance between creativity and technology.  

하드웨어적인 부분은 계속 보완하고 업그레이드 되고 있기때문에, 개발자들이 많기 때문에 어떠한 부족한점들은 계속 보완되고 있습니다. 단점은 내가 부족한 역량 부분일뿐, 아직까지는 주변에서 개발하고 있는것을 보면 제가 생각하고 있는 단점또는 부족한 부분들은 이미 보완되어가고 있는것 같습니다.

다만 한가지, 작가마다 받아들이는 부분이 다를텐데요. 너무 그쪽으로 의존도를 높이면 디자인이 한쪽으로 치우치는것이 경계되어야 할 것이고. 그것을 도구로써 작가의 작업의 일환으로만 활용한다고 하면 작가의 작품은 변하지 않는데, 그것을 오직3D 프린터로만 활용하게 된다면 만들어주는 디자인으로만 계속 치우쳐갈 수 있기 때문에 조심해야하는 경계해야하는 부분이라 생각됩니다.


△Seongmahn Ahn的艺术作品

àSub Question:

附加问题

我能否知道作为一个艺术家如何获得技术与创意之间的平衡?

As an artist may I know how can he get the balance between the technology and creativity?

首先,我专注于我想用创意来表达的艺术作品,然后,抓住重点,并在需要使用技术的时候使用机器。

First of all, I’m focusing on art  work what I want to make with creativity. After then, I catch the point and use the machine if I need technical aspect.

우선은 내가 만들고자 하는 작품으로만 집중하고 거기에서 도움받을 요소만 캐치해서 장비를 이용합니다. 

5. 技术革命同时带来的是艺术革命,您可以跟读者畅想下未来高科技会在哪些方面对陶艺创作产生变化或者影响?

Technical revolution brings artistic revolution, would you share your view with readers that how many aspects that high technology will affect on ceramic artists in future?

à기술적 혁명은 예술적 혁명을 야기했습니다. 이러한 점에서 얼마나 많은 측면에서 첨단기술이 미래의 도예가들에게 영향을 미칠지, 당신의 관점을 독자들에게 공유해 주시겠습니까?

是的,自从技术革命以来,艺术和设计经历了重大的变化。

从这个意义上说,通过高科技设备将其他设计领域的材料应用到陶瓷上,可以改变传统成型方式形成的陶瓷的形状。我认为在未来陶瓷艺术和设计的新版本将会逐步出现。这就像,“啊!这样的东西做陶瓷是可行的!”

 Yes, art and design have undergone significant changes since the technical revolution.

In this sense, the shape of ceramic formed with a traditional way could be changed new shape by applying other design field’s materials to ceramic through the highly technical equipment.

I think in the future new version of ceramic art and design will emerge step by step. It’s like, “ah! Such a thing is possible to make ceramic!”

네, 기술적 혁명이 시작되면서 예술과 디자인에서 상당한 변화가 있었습니다.

전통적인 성형방법으로만했던 도자기 형태를 이런 첨단장비를 이용해서 

다른쪽 디자인 소재에서만 나올 수 있는 그런 이미지를 세라믹으로 전환할 수 있는 또 획기적인 방법이기도 하기때문에, 그래서 앞으로는 “아! 앞으로는 이런것도 도자기도 가능하구나!” 라는 것들이 차츰차츰 하나씩 더 새롭게 나타날 것 같습니다.

6.  您曾提到您的3D打印机是从中国购买的,您去过景德镇吗?能否谈谈对景德镇的看法?

 You mentioned before that you bought some 3D printing machines from China, have you ever been to Jingdezhen? May we know what do you think of Jingdezhen?

à3D 프린팅 기계중에 중국으로부터 구입한 것이 있다고 들었습니다. 경덕진에 가본적이 있나요? 그렇다면 경덕진에 대해 어떻게 생각하시나요?

我从中国购买3D打印机是因为3D硬件市场非常大。同时,我能以合理的价格快速得到各种组件。所以我都从中国买,然后我就研究机器并把普通的3d打印机转换成粘土3d打印机。

大约两三年前,我去过景德镇两次。在韩国也有像景德镇一样的瓷都——骊州和利川。与景德镇非常相似,这里的艺术家们更关注传统陶瓷而不是大胆的设计。如今,许多陶艺家看起来就像和以前一样制作陶瓷,其实在试图呈现新设计。

The reason why I bought the 3D printer from China is that the market of 3D hardware is very big.

As well as, I can get various components quickly with reasonably priced. So that I bought it from China, after then I’ve researched the machine and converted normal 3d printer into clay 3d printer.

I’ve been Jingdezhen two times about 2or3 years ago. Here in Yeoju and Icheon also home of ceramics like Jingdezhen. And it seemed like very similar that artists focus more on traditional ceramics than progressive design. Nowadays, many ceramic artists try to present new one, while they looked like making ceramic as it did before.

중국에서 3d 프린터를 수입한것은 이런 3D하드웨어 시장이 크기 때문에 다양한 부품들을 여기서 저렴하고 빨리 받아와서 연구할 수 있는 장점이 있어서 중국에서 구입하였고 후에 가져온것으로 클레이로 개조해서 연구한 것 입니다.

경덕진에는 약2~3년전쯤 두 차례 갔습니다. 여기 여주이천도 도자의 본고장인데 거기도 마찬가지로 어떤 진보된 디자인보다 전통을 이어가는 것들이 많이 보였습니다.

지금은 도자 작가들이 새로운것을 자꾸 보여주기는 하는데 아직까지는 그전의 템포대로 도자기를 제작하는것으로 보여졌습니다.

à Sub Question:

附加问题:

“Which city did you get the machine?”  

您从哪里买到打印机?

“By online”

从网上。

7.  目前,有哪些公司、机构或者个人的陶瓷3d打印技术值得介绍给我们?

 As far as you concern, is there any company, organization or artist’s 3D printing technology worth introducing to readers?

à본인생각에, 독자들에게 소개할 가치가있는 회사, 협회 또는 작가의 3D프린팅 기술이 있나요?

事实上,在韩国没有(专门研发——译者注)粘土3D打印的公司或艺术家。当然,也有很多其它的与普通3D打印相关的机构和公司,但是没有专门做这个的公司,这些机构大体上是相似的。此外,韩国政府非常支持3D打印并以次作为一种教育目标,所以3D打印在工艺领域的应用正在发展。

Actually, there is no clay 3d printing company or artist here in Korea. Of course, there are many other companies, or some organizations related to normal 3D printing but there is no such special company. They are generally similar. Also, the Korean government support 3d printing a lot as an educational purpose, so utilization in the craft field is growing.

클레이만 하는 회사 또는 개인은 없지만, 케미칼은 동호회도 많고, 협회라기 보다도 요즘에는 정부에서 교육차원으로 지원을 많이 해주고 있어서 활용도가 굉장히 높아, 공예쪽에서 활용도가 굉장히 높아지고 있습니다.

특별하게 독보적인 회사는 아직 없고 거의 비슷한..

*Yes, he is a pioneer about clay 3d printing technology and design in Korea. 是的,他是韩国粘土3D打印技术和设计的先驱。

8. 您对未来的3D打印创作有怎样的预想?

Do you have any expectation about 3D printing art projects?

à3D 프린팅 예술작업에 대해 미래에 기대하는바가 있나요?

如今,3D打印在工艺领域的影响力不断扩大。它甚至改变了这门手艺的课程。所以,我期待3D打印是陶瓷艺术家引领潮流的很好的成型方法。陶瓷艺术家要站稳脚跟的话就应该快速而多样地设计。3D打印使艺术家能够快速看到成果。

而且,当3D打印机的硬件和软件易于使用时,任何人都可以制作陶瓷。

Now, the 3d printing’s influence in the craft field continues to grow. It even changed the curriculum of the craft. So, I’m expecting that the 3d printing will be a good forming method for ceramic artists to lead the trend. It is the way to survive ceramic artists should design quickly and variously. 3d printing enables artists to see result fast.

And, it may be possible to make ceramic for anyone when it easy to use hardware and software of 3D printer.

지금, 3d프린터가 공예 커리큘럼이 바뀔 정도로 영향력이 커지고 있으므로 기대하는 것은 세라믹 작가들이 다양한 디자인을 빨리 구현해내는 것이 우선은 시장에서 살아남는 길이고 트렌드를 앞서가는 성형방법이기때문에 그게 더 손쉽게 아무나 활용할 수 있게 하드웨어나 소프트웨어가 쉬워져서 누구나 가능하게될 수 있다는 것입니다. 

4

[ #陶艺家的期待 # Expectations of Ceramists ]



我们发起了#陶艺家的期待这个热门话题,希望由您来推荐一位艺术家作为我们下一位采访对象,陶瓷艺术的魅力在于我们对陶瓷烧制最终效果的期待,读者对您的推荐也十分期待!

We started # Expectations of Ceramists on social media, we sincerely hope you recommend us an artist as our next interviewer. The charming of ceramic is our expectation before kiln door’s opening, readers are also expected your recommendation.

我推荐Jiwoon, Yang

她是韩国著名的陶瓷设计师和年轻艺术家之一。她一直在用自己的理念和主题不断地设计和研究餐具。

Ceramic artist Jiwoon, Yang

She is one of the famous ceramic designers and young artists in Korea. She has been continually designing and researching tableware with her own philosophy and theme.

양지운 작가 

요즘에 열심히 활동하고 계신 분들중 자기 철학이나 주제를 가지고 꾸준히 테이블웨어로 디자인하고 연구하시는분.

CAC驻韩国记者站采访团队

韩国记者站


为了更好地传承和发扬中华陶瓷艺术在国际上的影响力,同时也为国内陶瓷艺术工作者呈现更多更时尚更前沿的国际讯息,源于共同的传播和宣扬理念,2018年年底,CAC中华陶艺特在韩国建立驻外记者站。韩国记者站是由陈恩泽偕同一批怀揣艺术梦想的在韩留学生组建而成。主要团队成员为檀国大学陶艺专业在学硕博士。CAC希望通过对国外艺术家的专访以及对各种艺术活动的报道来加强中韩的艺术交流,同时更希望能为中韩与其它国家的艺术交流搭建沟通的桥梁。


目前韩国记者站在进行三个系列主题的采访报道:一、韩国学院派艺术家和大韩名匠系列。二、来韩的外国艺术家系列。三、在韩各种艺术交流活动系列。本次对于Seongmahn Ahn的专访,CAC驻韩记者站记者深入了解3D打印与艺术创作之间的关系,为观众解开了3D打印的面纱。我们会陆续更新更多精彩内容,敬请关注!


如果您有相关的讯息可以提供给我们,可以给我们后台留言,也可以直接联系韩国记者站,TEL:01021828608(韩国)18679816897(中国,微信同号),Email:yukedou@qq.com



中华陶艺微信公众号

微信号 :  cac_art

随时@中华陶艺进行话题互动

长按图片,据说只有颜值高的人才能识别哦

继续滑动看下一个
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存