查看原文
其他

Maria Teresa Kuczyńska|做陶瓷是个意外发现——雕塑家玛丽·特瑞莎·库琴斯卡专访

CAC韩国记者站 陶瓷研究中华陶艺 2024-03-17

Maria Teresa Kuczyńska作品

做陶瓷是个意外发现

——雕塑家玛丽·特瑞莎·库琴斯卡专访

It Was An Accidental Discovery to Use Porcelain 

—— Maria Teresa Kuczyńska

记者/余晖

Journalist, Translator / Sophia Yu

策划/陈恩泽

Sponsor: Ben Chen

Maria Teresa Kuczyńska

1948年生于波兰

毕业于格但斯克艺术学院,主修雕塑

1971年获得艺术硕士学位

1980年成为IAC(世界陶艺学会)会员

部分作品欣赏

艺术家自述


关于灵感


我在具有浓厚古典背景的艺术学院学习雕塑和建筑。我的教育,我的旅行,我对过去文明的热爱——所有这些都造就了我的艺术。人物是我作品的主题。几个世纪以来,人类的想象力一直是当今无数代艺术家视觉表达的源泉,而这种想象力仍然是最令人惊讶的艺术主题之一。我希望用我的艺术延续这一传统。

追溯现代生活的快速性和我对过去的尊重——所有这些我都希望在我的作品中留下深刻的印记。


关于瓷土


瓷土是我偶然发现的,也是我长久的伴侣。这是我在小型雕塑中使用的材料。为了在瓷器方面找到自己的路,我去了瓷器厂。我希望找到一种方法让我可以自由地表达自己。受到建筑的启发,我建造了最初的形制,并用泥板塑造形体。这样我就可以一直把控雕塑,直到我决定雕塑已经完成但看起来尚未“完成”的时刻。我的决定的痕迹,犹豫甚至错误都留在粘土上,窑火冻结了创作过程中的情感。高温瓷是非常难塑造的材料,但对我来说是最感性,优雅的材料,与我的手呼应,让我自由地表达情感。


尺寸和不朽


小作品也能具有不朽的品质。

尺寸是雕塑的重要组成部分。它的物理尺寸具有情感意义,但其不朽的一面并不取决于它的尺寸,而是取决于视觉效果,取决于它的构思,正确的比例,雕塑的质量和形式的对比。


做陶瓷雕塑时,我希望追求这种不朽的品质。

“伊特鲁里亚躯干”是我几十年来创作一直在做的主题中的一个,——我对伊特鲁里亚古老文明感兴趣很长时间了,对我来说,伊特鲁里亚文化仍然遥远、神秘,但以一种奇怪的方式保持着当代性。

Lubiana陶瓷厂

工作室

安装雕塑

安装雕塑

金色圆雕

Kordegarda,.wystawa 1997-Kuczyńska, Torsy.

对话艺术家

您从什么时候开始确定要做艺术家?

When did you decide you wanted to be an artist?

我把自己更多地看作一个工匠而不是艺术家,我把决定权留给观众,让未来的人们去判断。但是当然,在我参加艺术学院考试的时候就已做了决定,我只想学艺术,即使这将违背我医生世家的传统。


I am considering myself more as a craftsman than as an artist, leaving the decision to my viewers, and more so to the judgment of the future generations. But of course, I have made a decision while entering exams at the Art School! I just wanted to study art, even thou it was going against family tradition to become a medical doctor.

您从波兰的格但斯克美术学院毕业,又在澳洲学习艺术课程,您在学习雕塑的过程中有什么印象深刻的事情吗?

You graduated from Gdansk academy of fine arts in Poland, and then studied art courses in Australia. What impressed you in the process of learning sculpture?

我上的大学是6年制的,所学的专业是建筑雕塑,我以优异的成绩获得了硕士学位。


对我来说,6年来的努力探索学习远不止于雕塑这个学科,我们还学了解剖学、透视学、几何学、艺术史、哲学等等。我意识到雕塑是一件非常复杂的事情,需要从艺术家多领域的广泛知识。几年后我又在堪培拉的一所艺术学校学习,也就是现在的澳洲国立大学。


我在意大利法恩扎举行的国际陶瓷艺术比赛中获得金牌和最高奖后去了澳洲,还与澳洲的驻场创作的艺术系学生一起在陶瓷系创作,堪培拉的学校更注重陶瓷艺术。作为一个雕塑家,从我的学生身上学到的东西也是一种收获。我向他们展示如何一个真人大小的整件雕塑,然后在砖砌的窑里熏烧。那时做的是 “伊卡洛斯”(希腊神话)雕塑,现在收藏在澳大利亚Perh W.A的一个艺术馆收藏。相互学习是最好的学习方式。


The Academy I went to was 6 years of a university type of education, my specialization was Sculpture for Architecture, I got my M.A with distinction. It was for me 6 years of great adventure learning much more than sculpture; we had anatomy, perspective, geometry, history of art, philosophy and more. I have realized that sculpture is a very complex matter and require from artist broad knowledge of many fields. Years later I find myself in an Art School in Canberra, now Australian University.


I went there after my receiving a gold medal and Grand Prix in Ceramic Art Competitions, Faenza, Italy and worked with Australian students as an artist-in-residence in the ceramic department. Canberra School was more orientated on ceramics. Being a sculptor, I have learned something from my students in return! I show them how to make life-size sculpture in one piece, then we together black- fired it in a brick-built kiln. It was a sculpture of "Icarus ", now in the collection of Art Gallery in Perh W.A, Australia. This was mutual learning at its best. 

您提到使用瓷器是一个意外的发现,我能知道为什么吗?

You mentioned it was an accidental discovery to use porcelain, may I know why?

我学的是建筑雕塑,当时波兰正在建造大型纪念碑,纪念爱国运动和我们的英雄等等。其中很多雕塑我都不太喜欢,它们的体型很大但规模很小。我想的是在小作品中体验如何达到一种尺寸感,我能在古代雕塑中找到这种感觉。同样,对于建筑来说,雕刻家必须用白色材料来表现艺术观念,经过多年探索和多处寻觅,我去到附近的一家陶瓷工厂,我要去那里做陶瓷。


I have studied sculpture for architecture. At that time Poland was erecting big monuments commemorating patriotic events, our heroes, etc. I did not like many of them. They were big in size but had a small scale. My wish was to experience in small works how to achieve a feeling of size, this feeling I can find in some of the sculptures from ancient cultures. Also,for architectural proposals, the sculptor had to present an idea in white material. Then I went to a nearby porcelain factory and after many years and many travels, I am going there to make my porcelain works.

您在泥土上留下了痕迹并让窑火永远凝结它,这些痕迹对您来说意味着什么?

You left traces on clay and firing freezes it forever, what did those traces mean to you?


我一直关注的是无论用什么材料创作,都要让我的作品富有表现力和生动性,而不是在某个时刻完全完成、停止或冻结。我在雕塑上留下了犹豫和错误的痕迹,这是在邀请观众参与对话,一种与观者的对话,一种能够跟随作品创作的方式,观察创作过程中所包含的能量的对话。


My continuous concern is, in whatever material I work, to leave my work expressive and vivid, not completely finished, stopped or frozen at certain moment. Traces of my hesitation and mistakes are left on a sculpture to invite a dialogue, a kind of conversation with a viewer who can follow the way the work is created and observe energy involved in a process of creation. 

您还会使用青铜和石器来创作伊特鲁里亚人的躯干雕塑吗?在什么情况下你会选择不同的材料?

Would you also use bronze and stoneware to create Etruscan Torso sculptures? In what circumstance you would choose different materials?

伊特鲁里亚人的躯干是我多年来研究的几个主题之一,比如圆雕、依像、跪像、哨兵或最近的玛雅·戈耶斯卡。多年来,我一直在用不同的黏土或青铜来研究这些主题;他们的不同之处和我的一样。

就我的雕塑而言,我喜欢尝试和体验不同的材料,在不同的尺度下工作,每次都学习新的东西,寻找新的解决方案,新的表达方式。

我的“伊特鲁里亚躯干”主题来自我早期意大利之旅,在那里我发现了伊特鲁里亚雕塑之美。我对伊特鲁里亚小铜像的巨大规模感到惊讶。尽管它们很小,但它们很容易放大,成为建筑的一部分。

在我的陶瓷作品中,我在寻找是什么让小作品显得或变得不朽,以及是什么赋予了小作品之所在。因为我总是对结果不太满意,所以我又重新回到工作中去纠正我所遗漏的,或者添加一些新的东西。我的小雕塑体验来自于建造更大尺度的雕塑。

大雕塑需要更多的体力劳动和组织策划,对于青铜,我喜欢在铸造厂工作,当作品是委托件的时候会更好。


Etruscan torso is one of my several themes I worked on through many years e.g. column, reclining, kneeling figure, sentinel or recent one, Maya Goyesca. I have been returning to these themes over the years, using different clays or bronze; they differ the same way I do.


For my sculptures, I like to experiment with and experience different materials, working in different scale, each time learning something new, searching for new solutions, new expressions.

My “Etruscan torso” theme comes as a reflection of my early trips to Italy where I discovered beauty of Etruscan sculptures. I was surprised by the monumentality of small Etruscan bronzes. Despite their small size, they could easily be big and become a part of an architecture.

In my porcelain pieces, I am looking for what makes the small appear or become monumental and what gives small works its presence.


As I am always not fully satisfied with the results, I am returning to work again to correct what I have missed, or to add something new. My experience in the small arose from the moments of constructing bigger scale sculptures.


A big sculpture requires more physical effort, some organization and, in case of bronze, I like to work on foundry premises, and it is better when the work is commissioned.

您会根据不同的伊特鲁里亚人躯干选择不同的釉色吗?

Would you choose different glaze colors for different Etruscan Torso sculptures?

我通过自学成为了一名雕塑家——陶艺对我来说是一生的课程。当我旅行和工作的时候,我喜欢使用当地的材料并在我的作品上使用不同的釉料。这使得我的作品更加多样化。我学到了更多关于釉料的知识,也丰富了我对陶瓷的知识。


I have become a sculptor from my own training - ceramics has been a lifelong lesson for me. When I travel and work, I like to use local materials and apply different glazes on my works.  This results in giving my works a variety. I am learning more about glazes and I am enriching my knowledge about ceramics.

有的时候您的躯干雕塑是抽象的,有的时候又有具象的腿部形体出现,这是为什么呢?

May I know why sometimes your Etruscan Torso sculpture are abstract, yet sometimes there are realistic legs?

当我们看古希腊雕塑时,我们看到的是英雄和女神美丽的人体形象。但真正打动我们当代人想象力的是留给我们的时空感——通常只是现存艺术的碎片。它们是时间的抽象创造,是来自历史的鼓舞人心的信息。因此,我的躯干上抽象的现实碎片。


When we look at ancient Greek sculptures, we see images of beautiful human bodies of heroes and goddesses. But what really moves our contemporary imagination is what time has left for us - usually only fragments of then existing art. They are abstract creations of time, inspiring messages from the past. Hence, my torsos are abstract with realistic fragments.

您对大腿的塑造尤其经典,充满力量,甚至有紧张感,为什么会钟情于大腿部分的结构塑造?

You built classic thighs, full of strength and even tension. Why are you interested in building the construction of thigh?

我喜欢人体美的经典法则,我的躯干也遵循这一法则。


I like a classic canon of human beauty and I follow this canon in my torsos.

您不仅做金属雕塑,有时候您的陶瓷躯干也有金属感,能否谈谈您的想法?

You not only do metal sculpture, sometimes your Etruscan Torso sculptures also have metal texture, would you talk about your idea?

我把颜料涂在瓷器或陶土制品上,这样就达到了金属的效果。这来自于使用两种相反或冲突的材料,粘土和青铜。我使用的颜料是铜,金和黑色,他们混合在一起像水彩画,给一个丰富的表面光泽。


I apply lusters to porcelain or clay works. This way I achieve effect an of metal. It comes from me using two contrary or conflicting materials, clay and bronze. Lusters that I use are copper, gold and black - they mix together like watercolors, giving a rich shining surface.

什么是您这么多年来一直做伊特鲁里亚的躯干雕塑的动力?在同一题材里您如何找到源源不断的灵感和创造力?

What motivated you to make Etruscan torso sculptures for many years? How do you find continuous inspiration and creativity in the same subject? 

我工作时倾向于使用不同的粘土。用蜡或其它变动的材料做一些非常新的东西,比如毛毡或橡胶。媒材的改变对我的作品有好处,它提供了发现新可能性的机会,建立在新媒材上的新表达。我也喜欢在新的地方工作; 即使做类似的主题,也会给我的躯干带来新感觉,新的拓展。改变对其他人来说可能微不足道,但对我而言——在我作品中看到的——是它们被创造或赋予生命的时间和空间的反映。


When I work I tend to use different clay. I work with wax or change material for something very new such as felt or rubber. Change of media is good for my works. It provides a chance to discover new possibilities, new expression coming or building up from a new medium. I also like to work in new places; this even, if I work on similar theme, gives my torsos a new feeling, a new development. Changes are small for others, but for me - what I see in my work - is a reflection of time and space in which they were created or given life.

您下一步的创作有怎样的设想?

Do you mind talking about your next project?

回到波兰后,我与友好的瓷厂重新建立了联系,我在那里工作了很多年,创作了一些新作品,比如一系列名为戈耶斯卡(Goyescas)的“玛雅”(Maya)雕像,它们的灵感来自戈雅(Goya)的画作。现在是我更进一步的时候了,我将在前往澳大利亚的途中访问韩国,我将再次在Meridian 铸造厂创作真人大小的作品,并在墨尔本的澳大利亚画廊展出。


On my return to Poland I refreshed my contacts with my friendly porcelain factory, and I have been working there for many years, creating new works e.g. a series of reclining figures of “Maya’s” called Goyescas as they were inspired by Goya paintings. Now, it is time for me to move. I will visit Korea on my way to Australia where I would be working again in Meridian Foundry, creating life-size pieces to show them on exhibition in the Australian Galleries, Melbourne.

您被选为博美拉尼亚地区议会的议员,担任科学、教育、文化和体育委员会主席,能否谈谈您对波兰美术教育的看法?

   You have been elected as a counselor of the Pomeranian Regional Assembly and chaired the Science, Education, Culture and Sport Committee. Could you tell us your views on art education?

当我从澳大利亚回到波兰和我的母亲在一起的时候,我的国家正在快速向欧洲靠拢。我决定把对艺术世界的知识付诸实践时很快意识到社会有比对艺术或艺术教育更迫切的需求。建设更多漂亮的博物馆,建高速公路对公众有益,但我认为艺术家和他们的需要应该得到照顾。学校的艺术教育应该从幼年开始,应该更注重人文,这将在未来转化出更多益处。


When I returned from Australia to Poland to be with my mother, I found my country moving fast towards Europe and decided to put my knowledge about art world into practice soon to realize that there are more urgent needs than just art or art education. Building more beautiful museums, highways is good for the public, but I believe that artists and their needs should be taken care of. Art education in schools should start from very early years. It should be focused more on humanities, which will translate into more benefits in the later life.

您到过中国吗?有没有发生什么有意思的故事?

Have you ever been to China? Would you share something interesting thing happened in China with us?

我于1986年到访中国,当时中国公开提供了第一个私人旅游项目。这是一次奇妙的旅行,行程非常密集,在各个方面都充满了新的体验。兴奋之情如此强烈,尽管现在我已记不起那10天的旅行中去过的许多地方的名字。也许我和我的澳大利亚朋友是第一批到访中国的散客! 有私人旅游飞行员带我们从一个地方飞到另一个地方,我们确实比后来的团体游客学到了更多。我们去了兵马俑,大雁塔,乘船在桂林河上旅行,那里有我书中熟记的最美丽的风景。这次旅行是我朋友送给我的礼物,我朋友知道这是我的梦想。我还记得在酒店外面,一位女士在卖大蒜面,她做出来的蒜味面条是最美味、最香的!


I went to China when it openly offered its first private travelling program in 1986. It was an amazing trip, very intensive and full of new experience in all fields. Excitement was so strong that now I unfortunately do not remember names of many places we went to during our 10-day trip. Perhaps we were, me and my Australian friend, the first individual tourists in China! We had private tourist pilots, we were flying from one site to another, we did learn much more than later group tourists. We went to entombed warriors, Goose temple, we went on a boat trip on the Guilin river with the most beautiful and picturesque hills that I knew by heart from my art book. This trip was a present from my friend who knew it had been my dream.


What I also remember was having the most tasteful, fragrant garlic noodles from a lady selling it outside our hotel !

您对年轻雕塑家的职业发展有什么建议吗?

Do you have any suggestions for the career development of young sculptors?

旅行,工作,再工作,参加艺术比赛,保持开放态度,切勿失掉敏感性。

Travel, work, work, take part in art competitions, be open and don't lose your sensitivity.

艺术家简介

玛丽·特瑞莎·库琴斯卡艺术履历:

个展 (选择):


1979年,格但斯克/波兰,Galeria BWA

1981年,伊丽莎白·施耐德画廊,弗雷堡/德国

1982-83«Maria Kuczynska—雕塑»—大型巡回展览:

1988年,Maquarie画廊,悉尼/澳大利亚

1989年,奥尔里奇画廊,旧金山/美国

1997年,国家当代艺术画廊“科尔德加达”,沃索/波兰

2000年,Keramikmuseum Boleslawiec /波兰

2001年,Keramikmuseum Westerwald /德国

2002年,布尔德勒大奖赛2001”,巴黎,法国

2006年,国家当代艺术画廊,索波特,波兰


联展 (选择):


2018年陶瓷三年展,波兰博雷斯拉维克

2018年,玛丽安·海勒“世界陶瓷”画廊,海德堡,德国

2017京畿国际陶瓷双年展,韩国

2016年德国韦斯特瓦尔德陶瓷博物馆                                                                                   

2006年,意大利利古里亚当代波兰艺术

2005年第29届国际陶瓷研讨会,波兰瓦尔布日赫,2004年希腊奥林匹克陶瓷雕塑博物馆

2003年世界陶瓷展2,德国Koblenz, Handswerkskammer

2002年第17届国际陶瓷双年展,法国瓦卢里斯

2002年陶瓷雕塑双年展,德国卢森堡

2002年,埃尔肯伯特博物馆,Perron Kunstpreise, Frankenthal, (Pfalz),德国

2001年韩国Ichon世界陶瓷博览会

2000年国际陶瓷博览会,欧洲陶瓷博物馆,德国

2000年第六届台湾金陶奖,台北,台湾

1999年,德国慕尼黑

1998年,基什伯格艺术论坛-人体模型,陶瓷雕塑,瑞士

1998年,新垣文化公园,当代艺术博物馆,新垣,日本

1998年,欧洲小姐,玛丽安海勒画廊,德国海尔德堡

1997年汉城陶瓷艺术双年展,韩国

1997年第八届国际版画及绘画展览会,台北,台湾

1996年波西奥' 96国际陶瓷盛事,波西奥,芬兰

1996年,韩国首尔,道达尔现代艺术博物馆

1996年国际陶瓷学会展览,佐贺县美术馆,日本

1995 Polnishe Plastik, 1995。克拉米恩国际陶瓷博物馆,德国,弗雷辰

1994年国际陶艺展览会-台北市立美术馆,台北,台湾。“乔多伊克粉彩与绘画奖”,柏林艺术学院

1994年,国际展览中心装饰艺术博物馆,布拉格,车臣

1992年芝加哥国际新艺术形式展览,美国芝加哥

1992年,伊尔迪斯宫“国际陶瓷学院展览”,土耳其伊斯坦布尔

1992年“欧洲陶瓷展”,德国克莱因松;1992年“澳大利亚陶瓷”,德国汉堡L.画廊

1990年格拉斯哥国际展览中心,爱丁堡

1988-91阿奇博尔德,韦恩和苏尔曼奖展览,N.S.W.画廊,澳大利亚悉尼,1989青铜雕塑,Mucsqarok博物馆,布达佩斯,匈牙利

1989年邀请大师参加瑞士尼翁举办的“瓷器三年展”

1988年国际会议和陶瓷展,塔拉维拉德拉雷纳,西班牙

1986年,瑞士巴塞尔国际艺术展

1985年伊丽莎白·施耐德奖展览,施耐德美术馆,弗雷堡,德国

1984年,“头和胸部”施耐德画廊,弗雷堡,德国

1984年,布罗顿艺术博物馆,波士顿,美国

1984年,匈牙利布达佩斯,陶瓷双年展

1984年,新西兰基督城艺术节

1982年,伊丽莎白·施耐德画廊,弗莱堡,德国

1981年,卡门·迪奥尼丝国际,比利时根特

1981年,科斯特陶瓷画廊,蒙兴格拉德巴赫,德国

1976年,波兰索波特青年艺术家双年展


奖项:


2017年韩国京畿道国际陶瓷双年展特等奖

2001年,包德尔大奖赛2002年。《雕塑成就》,法国巴黎A. Bourdelle博物馆

1994年,Daniel Chodowiecki获德国柏林Kuste学院一等奖

1994年获意大利法恩扎国际陶瓷艺术大奖赛(Faenza 37 International陶瓷艺术大奖赛)Perron Art Prize for scupltureErkenberg Museum, Frankenthal(Pfalz)德国

1978年,法恩扎36国际陶瓷艺术比赛金奖,意大利

1979年第二届波兰画家和诗人纪念碑竞赛

1976年获波兰索波特青年艺术家双年展二等奖


项目(选择):


2004年“Nike”— 2.2米雕塑,陶瓷石器,奥林匹克陶瓷雕塑博物馆,Amaroussion市政厅,希腊雅典

1999年“无悔2”— 2,1米雕塑,铜,委托吉尔和内维尔弗兰总理,澳大利亚N.S.W

1993-94澳大利亚家庭法庭入口,门式雕塑, 2,5 x 4,5 x 0,8米,铜,悉尼,彼得·阿姆斯特朗拱门

1994年“无悔1”铜1,9米,由A.S.E.R和艺术为公共空间,Hyatt Terrace,Adelaide,南澳大利亚。

1982-83年,1.9米,陶瓷石器,澳大利亚堪培拉圣莫尼卡教堂


作品收藏:


国际陶瓷博物馆法恩扎,意大利艺术和文化博物馆

比利时根特国家博物馆,斯图加特,德国

贝勒里夫博物馆,日内瓦

瑞士克茨克梅特陶瓷中心

匈牙利赫斯登克拉米克维克中心

荷兰国家博物馆格但斯克

波兰国家博物馆,弗罗茨瓦夫

维多利亚国家美术馆,墨尔本,澳大利亚

西澳大利亚美术馆,珀斯,澳大利亚

堪培拉艺术学院,堪培拉,澳大利亚

澳大利亚纽卡斯尔大学

Mimar Sinan大学,土耳其伊斯坦布尔

澳大利亚联邦美术博物馆馆长作品集

布拉格装饰艺术博物馆,车臣

芬兰波利尼西亚波利尼西亚国际咖啡杯博物馆,汤加

道达尔博物馆,韩国首尔

佐贺县美术馆,佐贺,日本

石垣陶瓷博物馆,日本

海德当代艺术画廊,墨尔本,澳大利亚

台北县英子陶瓷博物馆,台北

韦斯特瓦尔德·克拉米克博物馆,德国

陶艺与玻璃研究所,德国

Ichon陶瓷博物馆,韩国

奥林匹克陶瓷雕塑博物馆,希腊

澳大利亚拉筹伯谷艺术中心

澳大利亚新南威尔士州奥兰治地区画廊

奥克兰城市艺术中心,奥克兰

新西兰谢泼顿艺术博物馆,维多利亚,澳大利亚

纽卡斯尔大学, 澳大利亚

Kecskemet国际陶瓷工作室

匈牙利克赖斯特彻奇美术馆,克赖斯特彻奇

新西兰格拉希应用艺术博物馆,莱比锡

德国亚太博物馆,华沙,波兰

阿利安娜博物馆,日内瓦,瑞士

哈金斯·多伊奇斯·克拉米克博物馆,杜塞尔多夫,德国


波兰联系方式:

Monte Cassino 6A/1 81-805 Sopot mayamiro@wp.pl电话+ 48 515 422151


澳大利亚联系方式:

2011 N.S.W.电话+61 2 9358 3306

CAC驻韩国记者站

为了更好地传承和发扬中华陶瓷艺术在国际上的影响力,同时也为国内陶瓷艺术工作者呈现更多更时尚更前沿的国际讯息,源于共同的传播和宣扬理念,2018年年底,CAC中华陶艺特在韩国建立驻外记者站。韩国记者站是由陈恩泽偕同一批怀揣艺术梦想的在韩留学生组建而成。主要团队成员为檀国大学陶艺专业在学硕博士。CAC希望通过对国外艺术家的专访以及对各种艺术活动的报道来加强中韩的艺术交流,同时更希望能为中韩与其它国家的艺术交流搭建沟通的桥梁。


目前韩国记者站在进行三个系列主题的采访报道:一、韩国学院派艺术家和大韩名匠系列。二、来韩的外国艺术家系列。三、在韩各种艺术交流活动系列。我们会陆续更新更多精彩内容,敬请关注!


如果您有相关的讯息可以提供给我们,可以给我们后台留言,也可以直接联系韩国记者站,TEL:01021828608(韩国)18679816897(中国,微信同号),Email:yukedou@qq.com


In order to inherit and promote the international influence of Chinese ceramic art and bring more newest international artistic information for domestic ceramists, CAC, Chinese Ceramic Art magazine set up a foreign press station in South Korea at the end of 2018. The south Korean reporter station was formed by Chen Enze (Ben) and a group of students studying in South Korea with artistic dreams. The main team members are PhD candidates and postgraduate students majoring in ceramic art in Dankook University. CAC hopes to strengthen art exchanges between China and South Korea through exclusive interviews with foreign artists and reports on various art activities, and also hopes to build a bridge for art exchanges for China, South Korea with other countries.


At present, Korean reporter station are focusing on three series of interviews: 1, Series interviews of Korean academic artists and Korean Masters Craftsman. 2. Series interviews of foreign artists in Korea. 3. Various art activities in South Korea.  We will bring more news, please stay tuned with us.


If you have information resources to provide to us, you may leave a message to us on our  WeChat channel, or you may contact the Korea reporter station, TEL: 01021828608 (South Korea)  18679816897 (China, WeChat Account), Email:yukedou@qq.com




在大街上转转,顺便给你点颜色看看




 更多有趣的

请戳一戳





 中华陶艺  

为你第一时间提供业内资讯

有意者请联系




继续滑动看下一个
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存