泰国六大闹鬼酒店

【少儿禁】马建《亮出你的舌苔或空空荡荡》

2021年推特网黄粉丝排名Top10 (文末福利)

H游戏只知道《尾行》?弱爆了!丨BB IN

深度解读 | 姜文《让子弹飞》

生成图片,分享到微信朋友圈

自由微信安卓APP发布,立即下载! | 提交文章网址
查看原文

谈“中剧西演”:戏曲译成英文演出可行吗?

刘静沅 梨園雜志 2022-07-30

 更多精彩 点击上方蓝字"梨園雜志"↑免费订阅

 

 熊式一君是一个比较努力的戏剧运动者,当他未出国之先,就作出许多关于戏剧的工作。巴利的剧本大部他都译过,这对戏剧界不是很好的贡献吗。在最近的过去,他又把《王宝钏》就是《红鬃烈马》全部译成英文,在伦敦演出。并且在可能范围内尽量的保持原有的形式,结果大受彼邦人士之欢迎。听说他又有译《三娘教子》之意,无论如何他这种精神是可钦佩的。最近上海万国艺术剧院也把他的本子表演了一次,成绩也不坏,因此引起了我对于这个问题的兴趣,把它细细的讨论一下:


 中剧西演这并不是第一次,据我知道的,共有三次,第一次在北平演《霸王别姬》;第二次是伦敦出演的《王宝钏》;第三次是上海的《王宝钏》。这三次虽然是各有不同,大致说是所差无几,都是取消唱词,改变语调及动作,在原则上都是相同的。


在伦敦演出《王宝钏》之“赶三关”一场


 究竟这对于旧剧有什么好处,暂时不必说,我只承认在我国戏剧运动没有办法的时候,同时各国人又对我国剧发生一种神秘的感觉,这确是一个办法,至少可以得到经济上的胜利。因为他们所要看的是新鲜,就好像文明戏初到我国演时,是无技论,剧本皆甚幼稚,可是民众却是那样欢迎。现在我国的新兴戏剧进步的太多了,而民众欢迎的程度反不如文明戏时期,这就是新的问题,所以我承认中剧西演是一个赚钱的方法。也许我说的太远了,究竟中剧西演对于戏剧运动有什么好处?这才是我们讨论的中心。


 在未谈此问题之先应有几点得注意,就是我国剧的价值、优点、特点,与西剧不同之点,在什么地方?译成英文之后的演出,这些特点是否仍能保持?如果仍能保持的话这步介绍的工作是很可贵的。


在伦敦演出之《王宝钏》

 

 假使它的特点不能保持,介绍给人家的只是一种不完整的艺术,那么这中剧西演对于提倡戏剧是有害的。

 

 我国剧的优点在它的一切动作有一种优美姿式,同时有音乐相伴。虽然它的组织并不如西洋戏剧精密,但演出效果却有时胜于西剧,这全是空气造的好,皆得归功于场面。《霸王别姬》我见过两个话剧台本皆比旧剧写的好,但演出效果却皆不如旧剧,都是无场面的帮助,这是旧剧动作上的特点。


梅兰芳之《霸王别姬》


 其次是歌唱,旧剧里的歌唱,西洋人皆认为单调!就是我们自己也承认旧剧中的唱在音乐上没什么价值,而它的好处也正在这一点。它是全戏剧的,和剧的本身是一体的,不可分割的,所以旧剧中的唱并不显得生硬,不自然。谈到它的效用更广,既可做对话用,又可介绍剧情,并且还可表现人心理上的行动。就是这几点几乎把旧剧的优点全包括了(武工除外,因为武工用西法演更不可能)。以下我们讨论这些优点是否可以用新法表现出来。

 

 在上节中已将旧剧的特点说明,细研究一下英译后是否能完全保持?我想这三种优点——姿态的优美,场面的伴奏,唱词的妙用——在译后仍能保持,所最成问题的却是文字。因为我国文字是单音字,一字一音,这是与西文绝对不同的。我们的文字虽然是不无缺点,但它在艺术之中却有特殊的地位,我们看一看唐诗,不仅是内容优美读起来如何好听,看起来也是整齐美丽,这是西文中所办不到的。


 就拿浅近的《四郎探母》来说:“杨延辉,坐宫院自思自叹。想起了,当年事,好不惨然。我好比,笼中鸟,有翅难展……”我们不管它好坏,整齐是够整齐的,并且旧剧的唱词大都如是,每句十字,分为三小段,前三字为一小段,第四、五、六三字为第二段,最后四字为第三段,起落皆有一定,不许随意改动。仅这一点译成西文演有多少困难!严格的说简直就是不可能,勉强译了唱,一定是十分生硬,唱出来不好听,这是比较容易的一步。


高庆奎之《坐宫》

 

 所最困难的是说白,因为旧剧中的白口有一定的声调、节奏,它与动作是一致的,如引子有引子的念法,定场诗又是一种念法。这许多不同的念法,在英译后完全失去效力,因为用京剧说白的音调念英文是绝对不可能的。说白既不能保持原有的精神,动作必受其影响。如用原来的程式与说白不调,不用原来的程式,与西剧无异,如果大部都用新法演出,当然那些“跳过桌子当跳墙”、“挥鞭即乘马”留着也没用。若把一切形式,方法,皆效西剧,就用一个旧剧的故事,那就可以不必了。因为旧剧的优点,皆在演出方面,内容实在高明的不多,就以《王宝钏》说吧,还不就是公子落难、小姐偷情那套老把戏,有什么价值呢?

 

 还有一个大原因,就是旧剧之红,经久不衰,固然是有它不衰的价值,而一般伶人演技的高妙也是一个重要原因。他们有烂熟了的技巧,把一个空虚的剧本可以演的生动,能使人笑,能使人哭,能使人发生兴趣;甚至没有剧本,他们唱一段也能把握住观众。旧剧能维持这样久的历史,他们确有不可忽视的功绩。所以当梅兰芳游美成功回国时,胡适之先生曾说过一句话,大意是“梅君之成功,只是他个人的成功,并非是我国旧剧的成功”,从这一点也可以看出伶人的演出在旧剧中占重要的地位。因此若把有经验的伶人全不用,换一般新人演,它的效果必致大受损失。

 

 所以同一的戏,票价往往以唱角儿而定,如梅兰芳的《玉堂春》可卖三元一座,荀慧生则最多不过两元,新艳秋只能卖八角,游艺场里的戏两毛小洋,人都不爱看。由此也可以看出旧剧之所以那样好,大部皆靠演技。


梅兰芳之《玉堂春》


 因此中剧西演又成了问题,现在所有的一般演技老练的伶人,他们皆不懂英语,让他们学,一时不会学好,同时英语好的人,他旧剧的演技一定不成,因为这两种都不甚易学。英文至少也得十年八年的苦工,旧剧没有二十年简直不成,旧剧是死戏活演,重自然而避机械,功夫浅的演员不能胜任。


 有了以上这几大难关,虽然我不敢说中剧西演绝对不可能,至少在现今不可能。就是有人肯下苦功去研究,恐一时也难说能成功,演员是小问题,最成问题的单音字问题。所以我的结论是:“中剧西演一时还不会成功。”

 

 (1935年《华报剧刊》)


- 历史推荐 -


梅兰芳和崔承喜1945年关于舞蹈的对话

许姬传:忆抗战期间及胜利后的梅兰芳先生

蒋介石、宋美龄夫妇观赏梅兰芳《刺虎》之警卫记忆

京剧里的“走边”是什么?到底有几种形式?

说“捧角”:伶人红不红,都是命运际遇,不可强求

由昆曲衰落不堪,想到幼时所听梆子戏

梅兰芳先生教授《霸王别姬》之舞剑

谈听戏:不懂戏偏要听,就该老实规矩,不该台下起哄

北京停闭的戏园:随社会演变,不得不同归于尽

旧影|孟小冬的旦角扮相是什么样的?

晚年的精品(记程砚秋老师的《三击掌》和《英台抗婚》)

谈四大名旦:“常有天赋嗓音极透亮者偏欲学程,实错误也”

老画家陈之佛先生谈京剧:“作画有工笔和写意,京戏也一样”

现代四大名旦之比较(1930年《戏剧月刊》征文揭晓第二)



长按识别二维码关注我们

更多梨园旧事get√

光风霁月的梨园久已被人遗忘的故纸堆中那个

致力于寻找和分享   



怀旧

梨園雜志

微信号:liyuanzazhi

今日头条:梨園雜志

文章有问题?点此查看未经处理的缓存