百科 | 两会必备知识 + 两会常用英语词汇
点击标题,回看往期。点击底部推广信息,支持平台发展。
全国两会是中华人民共和国全国人民代表大会和中国人民政治协商会议的统称。
The National People's Congress (NPC) and the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)
具体到某次会议时该怎么说呢?举两个例子:
第十二届全国人民代表大会第五次会议
The fifth session of the 12th National People's Congress
中国人民政治协商会议第十二届全国委员会第五次会议
The fifth session of the 12th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference
What are the functions of the NPC?
中华人民共和国全国人民代表大会是最高国家权力机关。它的常设机关是全国人民代表大会常务委员会。全国人民代表大会和全国人民代表大会常务委员会行使国家立法权。
The NPC is the highest institution through which the Chinese people can exercise their State power.
How are NPC deputies elected?
人大代表是国家权力机关组成人员,依法选举产生。
The NPC deputies are members of the highest organ of state power in China and are elected in accordance with law.
中国人民政治协商会议(简称人民政协)是中国人民爱国统一战线的组织,是中国共产党领导的多党合作和政治协商的重要机构,是中国政治生活中发扬社会主义民主的一种重要形式。
The CPPCC is a Chinese people’s patriotic united front organization. It is an important institution of multiparty cooperation and political consultation led by the CPC. It is an important way to promote socialist democracy in China’s political activities.
出席人民代表大会的是代表,即人大代表,英文是NPC deputies;
出席政协会议的是委员,即政协委员,英文是CPPCC members。
全国人大代表提的是“议案”,英文是motion;
全国政协委员提的是“提案”,英文是proposal。
议案是指由法定机关和法定人员依法定程序提请本级人民代表大会或者人大常委会进行审议并作出决定的议事原案;而提案是政协委员向人民政协组织,并通过政协组织向人民代表大会或人民政府就有关国家或地方大政方针、社会生活等重大问题提出意见和建议的形式。
今年两会上,都有哪些热门关键词呢?用英文该怎么说?
以习近平为核心的党中央
The CPC Central Committee with Xi Jinping as the core
人大代表和政协委员们将审议和讨论中央政府制定的各项发展政策以及习近平治国理政的思想。习近平作为党中央核心的地位有望在两会期间得到进一步强调。
The NPC deputies and political advisors will discuss state policies essential to the development goals set by the central government, as well as Xi Jinping's thoughts on governance. Xi's role as the core of the CPC Central Committee is expected to be stressed at the sessions.
按时完成“十三五”规划
Fulfill the 13th Five-year Plan in time
去年有了良好开端之后,我国已进入全面实施“十三五”规划、全面建成小康社会阶段。规划列出了政策框架和重点项目,强调创新战略、扶贫以及环保。
China is striving for full implementation of its 13th Five-Year Plan (2016-2020), a fundamental guide to ensuring China becomes a well-off society, after achieving a good start last year. The strategic plan outlines policy framework and priorities, with emphasis on innovation strategy, poverty reduction, and environmental protection.
增长目标
Growth target
作为全球第二大经济体,我国的国内生产总值增速一直都是两会热点话题。2016年,我国的国内生产总值增速为6.7%,是近30年来的最低水平,不过与其他主要经济体相比,仍然处于高位。
As the world's second-largest economy, China's GDP growth rate is always highlighted during the two sessions. The country reported 6.7 percent GDP growth in 2016, the lowest level in nearly three decades, but likely to top all other major economies.
2016年至2020年,我国的年平均增速目标为6.5%以上。
China has aimed for average annual growth of more than 6.5 percent from 2016 to 2020.
供给侧结构性改革
Supply-side structural reform
得益于改革的推进,我国经济结构得以改善并带来新的发展动力。2017年,我国将全面深化供给侧结构性改革,并在农业领域重点推进。我国计划在去产能等关键改革项目取得实质性进展。
Thanks to the reform, China's economic structure has been improved with new momentum. The country will comprehensively deepen supply-side structural reform and make it a key task in agriculture in 2017. China aims for tangible progress in key reform tasks such as cutting overcapacity.
党的十九大
The 19th National Congress of the CPC
将于今年下半年召开的中国共产党第十九次全国代表大会将选举产生新一届党的领导集体,规划社会主义建设蓝图,是实现2020年全面建成小康社会目标的一次关键会议。今年两会将被视作十九大的准备会议。
The 19th CPC National Congress to be held late this year will elect new Party leadership and draw a blueprint for the future socialist construction cause, and is vital to realizing the goal of building a moderately prosperous society in all respects by 2020. The two sessions will be eyed as a platform for preparation for the congress.
《民法总则(草案)》
Draft General Provisions of Civil Law
全国人大代表将审议《民法总则(草案)》。民法总则将成为民事法律的指导性规则,对于保护民事权利有相当重要的意义。
NPC deputies will review the draft general provisions of civil law of China. The general provisions will be guiding principles of the civil law and of great significance for protecting civil rights.
全球化
Globalization
在一些西方大国倒退回保护主义和孤立主义之时,中国一直以开放包容的态度推进经济全球化。中国将坚定不移地以中国智慧继续实行开放政策,推进全球化。
At a time when certain Western powers are retreating into protectionism and isolation, China has been promoting the globalization of the economy in a spirit of openness and inclusiveness. China will unswervingly continue to open up and push globalization with Chinese wisdom.
“一带一路”倡议
Belt and Road Initiative
习近平主席2013年提出的“一带一路”倡议赢得了国内以及多个国家和地区人民的积极参与。我国计划在今年举办“一带一路”国际合作论坛,探讨互联互通发展。
The Belt and Road Initiative, put forward by Chinese President Xi Jinping in 2013, has won the active participation of people across China and dozens of countries and regions. China plans to host a Belt and Road forum for international cooperation this year to brainstorm about interconnected development.
台港澳
Taiwan, Hong Kong and Macao
两岸关系发展信号以及香港和澳门的发展也将是人们关注的热点。台湾地区领导人蔡英文拒绝承认强调一个中国原则的“九二共识”,这一行为阻碍了两岸交流。
People also expect signals on cross-Strait ties and the development of Hong Kong and Macao. Taiwan leader Tsai Ing-wen's refusal to recognize the 1992 Consensus, which stresses the one-China principle, has hampered cross-Strait communication.
2017年,香港特别行政区将选出新一任的行政长官,同时将庆祝香港回归祖国20周年。
In 2017, the Hong Kong Special Administrative Region will elect a new chief executive and celebrate the 20th anniversary of its return to the motherland.
外交
Diplomacy
继去年主办二十国集团领导人峰会之后,中国今年将举办“一带一路”国际合作论坛以及金砖国家领导人第九次峰会。
After hosting the G20 Summit last year, China will host the Belt and Road forum for international cooperation and the ninth BRICS leaders' summit this year.
2017年,中国的外交也将面临多重考验,其中包括如何与特朗普领导下的美国保持良好、双赢的关系。
China's diplomacy in 2017 will face various tests, including how to maintain good, win-win relations with the United States under the Trump administration.
国防
National Defense
今年是中国人民解放军建军90周年。两会期间将发布我国国防预算相关信息。
This year marks the 90th anniversary of the founding of the People's Liberation Army (PLA). Information on China's defense budget will be released during the two sessions.
今年两会,媒体和网民都关注哪些热门话题呢?中国日报网也进行了一项统计↓↓↓
来源:新华网、中国日报网、人民网、21世纪英文报