其他

19十九、革命英雄主义 19. REVOLUTIONARY HEROISM

2017-10-16 公会国际

这个军队具有一往无前的精神,它要压倒一切敌人,而决不被敌人所屈服。不论在任何艰难困苦的场合,只要还有一个人,这个人就要继续战斗下去。
——《论联合政府》(一九四五年四月二十四日),《毛泽东选集》第三卷第一零三九页
This army has an indomitable spirit and is determined to vanquish all enemies and never to yield. No matter what the difficulties and hardships, so long as a single man remains, he will fight on.
― "On Coalition Government" (April 24, 1945), Selected Works, Vol. III, p. 264.*

发扬勇敢战斗、不怕牺牲、不怕疲劳和连续作战(即在短期内不休息地接连打几仗)的作风。
——《目前形势和我们的任务》(一九四七年十二月二十五日),《毛泽东选集》第四卷第一二四七页
Give full play to our style of fighting - courage in battle, no fear of sacrifice, no fear of fatigue, and continuous fighting (that is, fighting successive battles in a short time without rest).
― "The Present Situation and Our Tasks" (December 25, 1947), Selected Works, Vol. IV, p. 161.

成千成万的先烈,为着人民的利益,在我们的前头英勇地牺牲了,让我们高举起他们的旗帜,踏着他们的血迹前进吧!
——《论联合政府》(一九四五年四月二十四日),《毛泽东选集》第三卷第一零九九页
Thousands upon thousands of martyrs have heroically laid down their lives for the people; let us hold their banner high and march ahead along the path crimson with their blood!
― "On Coalition Government" (April 24, 1945), Selected Works, Vol. III, p. 318.

下定决心,不怕牺牲,排除万难,去争取胜利。
——《愚公移山》(一九四五年六月十一日),《毛泽东选集》第三卷第一一零一页
Be resolute, fear no sacrifice and surmount every difficulty to win victory.
― "The Foolish Old Man Who Removed the Mountains" (June 11, 1945), Selected Works, Vol. III, p. 321.*

……正当北伐战争向前发展的紧要关头,这个代表中国人民解放事业的国共两党和各界人民的民族统一战线及其一切革命政策,就被国民党当局的叛卖性的反人民的“清党”政策和屠杀政策所破坏了。……从此以后,内战代替了团结,独裁代替了民主,黑暗的中国代替了光明的中国。但是中国共产党和中国人民并没有被吓倒,被征服,被杀绝。他们从地下爬起来,揩干净身上的血迹,掩埋好同伴的尸首,他们又继续战斗了。他们高举起革命的大旗,举行了武装的抵抗,在中国的广大区域内,组织了人民的政府,实行了土地制度的改革,创造了人民的军队——中国红军,保存了和发展了中国人民的革命力量。
——《论联合政府》(一九四五年四月二十四日),《毛泽东选集》第三卷第一零三六页
At a critical moment in the progress of the Northern Expedition, ... the treacherous and reactionary policies of "party purge" and massacre adopted by the Kuomintang authorities wrecked this national united front - the united front of the Kuomintang, the Communist Party and all sections of the people, which embodied the Chinese people's cause of liberation - and all its revolutionary policies.... Thereupon unity was replaced by civil war, democracy by dictatorship, and a China full of brightness by a China covered in darkness. But the Chinese Communist Party and the Chinese people were neither cowed nor conquered nor exterminated. They picked themselves up, wiped off the blood, buried their fallen comrades and went into battle again. Holding high the great standard of revolution, they rose in armed resistance and over a vast territory in China they set up people's governments, carried out land reform, built up a people's army - the Chinese Red Army - and preserved and expanded the revolutionary forces of the Chinese people.
― "On Coalition Government" (April 24, 1945), Selected Works, Vol. III, p. 261.*

你们有许多的长处,有很大的功劳,但是你们切记不可以骄傲,你们被大家尊敬,是应当的,但是也容易因此引起骄傲。如果你们骄傲起来,不虚心,不再努力,不尊重人家,不尊重干部,不尊重群众,你们就会当不成英雄和模范了。过去已有一些这样的人,希望你们不要学他们。
——《必须学会做经济工作》(一九四五年一月十日),《毛泽东选集》第三卷第一零一三页
You have many good qualities and have rendered great service, but you must always remember not to become conceited. You are respected by all, and quite rightly, but this easily leads to conceit. If you become conceited, if you are not modest and cease to exert yourselves, and if you do not respect others, do not respect the cadres and the masses, then you will cease to be heroes and models. There have been such people in the past, and I hope you will not follow their example.
― "We Must Learn to Do Economic Work" (January 10, 1945), Selected Works, Vol. III, p. 239.

你们在消灭敌人的斗争中,在恢复和发展工农业生产的斗争中,克服了很多的艰难困苦,表现了极大的勇敢、智慧和积极性。你们是全中华民族的模范人物,是推动各方面人民事业胜利前进的骨干,是人民政府的可靠支柱和人民政府联系广大群众的桥梁。
——《代表中共中央在全国战斗英雄和劳动模范代表会议上的祝词》(一九五零年九月二十五日),一九五零年九月二十六日《人民日报》
In the fight to wipe out the enemy and to restore and increase industrial and agricultural production, you have overcome many difficulties and hardships and demonstrated immense courage, wisdom and initiative. You are models for the whole Chinese nation, the backbone of the victorious advance of the people's cause in all spheres, pillars of support to the People's Government and bridges linking the People's Government with the great masses.
― "Message of greetings on behalf of the Central Committee of the Chinese Communist Party to the Meeting of Representatives of National Combat Heroes and Model Workers" (September 25, 1950).

我们中华民族有同自己的敌人血战到底的气概。有在自力更生的基础上光复旧物的决心,有自立于世界民族之林的能力。
——《论反对日本帝国主义的策略》(一九三五年十二月二十七日),《毛泽东选集》第一卷第一五六页
We the Chinese nation have the spirit to fight the enemy to the last drop of our blood, the determination to recover our lost territory by our own efforts, and the ability to stand on our own feet in the family of nations.
― "On Tactics Against Japanese Imperialism" (December 27, 1935), Selected Works, Vol. I, p. 170.*

 

 传播红色文化,弘扬毛主席思想,以为人民服务为己任,为实现共产主义奋斗终生!

            


     阅读原文→微店



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存