查看原文
其他

查尔斯·布考斯基诗选(上)

2017-04-01 查尔斯·布考斯基 一朵花儿红了


查尔斯·布考斯基charles bukowski(1920-1994):美国当代最为著名的作家之一,美国后现代主义诗歌大师,被尊为“酒鬼诗人”。

 

 

 

真实的故事

他们发现,他沿高速公路走着
面前
一片血红
他用一个废弃的拉罐
切下
老二
仿佛它在说:
瞧瞧你对我做了
什么?你可能也需要
歇着。

他把一半放进
一个衣袋
另一半放进另一个
衣袋
这就是为什么,他们发现他
沿高速公路
走着。

他们把他交给
医生
想设法把老二
缝回
身上
老二居然
洋洋得意
他们这种
办法。

我有时觉得所有漂亮的
屁眼
都转向
怪物们的
世界。

也许,这是他的抗议反对
这样做,或者
他的抗议
反对
一切。

一个人
在三月解脱
从不挤在
演唱会检查和
棒球
评分
之间。

上帝,贵人
保佑
他。
徐淳刚 



True Story

they found him walking along the freeway
all red in
front
he had taken a rusty tin can
and cut off his sexual
machinery
as if to say --
see what you've done to
me? you might as well have the
rest.

and he put part of him
in one pocket and
part of him in
another
and that's how they found him,
walking
along.

they gave him over to the
doctors
who tried to sew the parts
back
on
but the parts were
quite contented
the way they
were.

I think sometimes of all of the good
ass
turned over to the
monsters of the
world.

maybe it was his protest against
this or
his protest
against
everything.

a one man
Freedom March
that never squeezed in
between
the concert reviews and the
baseball
scores.

God, or somebody,
bless
him.


有种的收音机

那是在科罗纳街的二楼
我常常喝醉酒
把正在响着的收音机
扔出窗户,当然
它会砸坏玻璃
而收音机在下面的屋顶上
依然响着。
我对我的女人说
“啊,多么了不起的收音机!”
第二天早上,我从铰链上取下
窗户
把它拿到街上
交给玻璃工人
他会装上另一块玻璃。
每次喝醉酒
我都把那个收音机从窗户扔出去
它在下面的屋顶上
依然响着。
一个不可思议的收音机
一个有种的收音机
每天早上我会把窗户
拿给玻璃工人。
我记不清最终它是怎么完蛋的
尽管我想过
后来我们搬走了。
一个女人在楼下,穿着泳衣
在花园里干活
她真的是在用铲子挖掘
将她的屁股撅向天空
我常常坐在窗口
看着阳光下的事物熠熠生辉
那时音乐响着。
徐淳刚 

 


A Radio With Guts

it was on the 2nd floor on Coronado Street
I used to get drunk
and throw the radio through the window
while it was playing, and, of course,
it would break the glass in the window
and the radio would sit there on the roof
still playing
and I'd tell my woman,
"Ah, what a marvelous radio!"
the next morning I'd take the window
off the hinges
and carry it down the street
to the glass man
who would put in another pane.
I kept throwing that radio through the window
each time I got drunk
and it would sit there on the roof
still playing-
a magic radio
a radio with guts,
and each morning I'd take the window
back to the glass man.
I don't remember how it ended exactly
though I do remember
we finally moved out.
there was a woman downstairs who worked in
the garden in her bathing suit,
she really dug with that trowel
and she put her behind up in the air
and I used to sit in the window
and watch the sun shine all over that thing
while the music played.


16位英特尔8088芯片

用苹果电脑
你不能在它的光驱中运行
RSH的程序。
你也不能在一台CMD64的
光驱中读取一个
已创建在
IBM个人电脑上的文件。
同时使用KPR和奥斯本电脑
CP/M操作系统
但不能读取对方的手写
它们的格式(用不同的方式
写)在不同的磁盘上。
坦迪2000运行MS-DOS系统,但
大多数程序不能用于
IBM个人电脑
除非某些
后台智能传送服务和存储单元
改变。
但是风依然吹过
萨凡纳
而在春天
土耳其秃鹰趾高气扬地迈步
从母鸡面前暴怒地
跳开。
徐淳刚 


16-bit Intel 8088 chip

with an Apple Macintosh
you can't run Radio Shack programs
in its disc drive.
nor can a Commodore 64
drive read a file
you have created on an
IBM Personal Computer.
both Kaypro and Osborne computers use
the CP/M operating system
but can't read each other's
handwriting
for they format (write
on) discs in different
ways.
the Tandy 2000 runs MS-DOS but
can't use most programs produced for
the IBM Personal Computer
unless certain
bits and bytes are
altered
but the wind still blows over
Savannah
and in the Spring
the turkey buzzard struts and
flounces before his
hens.


40000只苍蝇

被一阵风撕破
我们又回到了一起

看看墙壁和天花板是否有裂缝
和永恒的蜘蛛

怀疑那儿是否还会有一个
女人

现在
40000只苍蝇正在我灵魂的
臂膀上奔跑
歌唱
仿佛一个百万宝贝
在5或10分币的
小店

我灵魂的臂膀?
苍蝇?
歌唱?

这是怎样的
狗屎?

做个诗人很简单
做个男人
很难。
徐淳刚 



40,000 flies

torn by a temporary wind
we come back together again

check walls and ceilings for cracks and
the eternal spiders

wonder if there will be one more
woman

now
40,000 flies running the arms of my
soul
singing
I met a million dollar baby in a
5 and 10 cent
store

arms of my soul?
flies?
singing?

what kind of shit is
this?

it’s so easy to be a poet
and so hard to be
a man.


给我一点原子弹

哦,给我一点原子弹
不要太多
只要一点点
足以杀死街上的一匹马
但是街上哪有马

那好,足以摧毁一盆花
但是我没见
盆里
有什么花

那么,足以
吓唬我的情人
但是我哪有
情人

那好
就给我一个原子弹,让我
在浴缸里擦洗
就像擦洗一个脏兮兮、可爱的孩子
(我是有一个浴缸)

只要一点原子弹,随便你
长着狮子鼻
和粉红色的耳朵
闻起来像七月的
内衣

你以为我疯了?
我以为你才
疯了
你该这么想:
就给我一个原子弹,在别人
给之前。
徐淳刚 

 

 

一点儿原子弹

 

噢!给我一点儿原子弹吧

用不着太多

就一点儿

足以杀死街上的马

可街上无马

 

是的,足以击落花盆里的花

可不见

花盆里

有花

 

足以

吓住我的爱人

可我没有

爱人

 

是的

给我一枚原子弹

在浴缸里,用来搓背

像一名可爱的小脏孩

 

(我有一个浴缸)

 

就一点儿原子弹,普通的

带着扁鼻子

粉红的耳朵

散发着六月里衣服下面的

气味

 

你认为我疯了?

我认为你也

疯了

所以你应该这样想:

就送我一枚原子弹吧在其他人也

这样要求之前



A little atomic bomb

o, just give me a little atomic bomb
not too much
just a little
enough to kill a horse in the street
but there aren’t any horses in the street

well, enough to knock the flowers from a bowl
but I don’t see any
flowers in a
bowl

enough then
to frighten my love
but I don’t have any
love

well
give me an atomic bomb then
to scrub in my bathtub
like a dirty and lovable child
(I’ve got a bathtub)

just a little atomic bomb, general,
with pugnose
pink ears
smelling like underclothes in
July

do you think I’m crazy?
I think you’re crazy
too
so the way you think:
send me one before somebody else
does.


美利坚衰亡史

早上八点,在房子一边
我赤条条朝自己身上抹
芝麻油。耶稣,为什么我会落得
如此地步?
我曾在漆黑的巷道搏斗,为了
大笑。
现在,我笑不起来。
我拍溅着芝麻油感到不可思议
你还想要我多少年?
多少天?
我的血已被玷污,一个
黑天使坐在我的大脑中。
万物总源于有而
归于无。
我明白堕落的城市,堕落的
国家。
一架小飞机从头顶飞过。
我向上望,仿佛值得
向上望。
这是真的,天空已经腐烂
它不会为我们任何人而
长久。
徐淳刚 



Decline

naked along the side of the house,
8 a.m., spreading sesame seed oil
over my body, Jesus, have I come
to this?
I once battled in dark alleys for a
laugh.
now I'm not laughing.
I splash myself with oil and wonder,
how many years do you want?
how many days?
my blood is soiled and a dark
angel sits in my brain.
things are made of something and
go to nothing.
I understand the fall of cities, of
nations.
a small plane passes overhead.
I look upward as if it made sense to
look upward.
it's true, the sky has rotted:
it won't be long for any of
us.


夏日的女人

夏日的女人会像玫瑰和谎言般
枯萎

夏日的女人会恋爱
只要代价不是
永远

夏日的女人
可能爱上任何人;
她们可能会更爱你
只要夏日
持续

然而冬日也会向她们
走来

白雪和
寒霜
以及讨人厌的脸
甚至死亡
也会转身走开——
畏缩——
在带走她们
之前。
徐淳刚 



The ladies of summer

the ladies of summer will die like the rose
and the lie

the ladies of summer will love
so long as the price is not
forever

the ladies of summer
might love anybody;
they might even love you
as long as summer
lasts

yet winter will come to them
too

white snow and
a cold freezing
and faces so ugly
that even death
will turn away—
wince—
before taking
them.


没有人能拯救你,除了你自己

没有人能拯救你,除了
你自己。
你将一次又一次地被置入
毫无可能的
境地。
他们将一次又一次地攻击
通过花招、借口和
武力
迫使你屈服、放弃甚至死悄悄
在那里。

没有人能拯救你,除了
你自己。
这将很容易,足以失败得
毫不费力。
但是,不,不,不。
就看着他们
听着他们。
你想成为那样的吗?
一个莫名的、盲目的、没有勇气的
存在?
你想体验
毁灭之前的毁灭?

没有人能拯救你,除了
你自己。
而你值得拯救。
这是一场战斗不可能轻易取胜
但是如果有什么值得胜利
那就是这。

想想吧。
想想拯救你自己。
徐淳刚 

 


Nobody but you

nobody can save you but
yourself.
you will be put again and again
into nearly impossible
situations.
they will attempt again and again
through subterfuge, guise and
force
to make you submit, quit and/or die quietly
inside.

nobody can save you but
yourself
and it will be easy enough to fail
so very easily
but don’t, don’t, don’t.
just watch them.
listen to them.
do you want to be like that?
a faceless, mindless, heartless
being?
do you want to experience
death before death?

nobody can save you but
yourself
and you’re worth saving.
it’s a war not easily won
but if anything is worth winning then
this is it.

think about it.
think about saving your self.


渴望相信

所有的理论
像陈词滥调
灰飞到地狱,
所有卑微的脸
仰望
美并相信;
我渴望哭泣
但悲伤
是愚蠢的。
我渴望相信
但信仰是
坟墓。
我们已将范围缩小到
屠刀和
蓝嘲鸟。
祝我们
好运!
徐淳刚 


I wish to believe

all theories
like clichés
shot to hell,
all these small faces
looking up
beautiful and believing;
I wish to weep
but sorrow is
stupid.
I wish to believe
but belief is a
graveyard.
we have narrowed it down to
the butcherknife and the
mockingbird.
wish us
luck.


我们能怎样

最好的,是人性的温柔。
一定的理解,偶尔,行动的
勇气
但总之这是一团,滴水难有
太多。
它就像一头巨兽深深睡去
几乎没有什么可以唤醒。
当它被唤醒,残暴至极:
自私,不公正的判决,谋杀。

我们能拿它怎样?哦人类?

毫无办法。

尽可能避免发生的事。
把它当做你会有的任何恶毒、堕落
和愚蠢。
但要小心。已颁布的法律保护
它,因你而起。
它可以无缘无故地杀死你。
逃避它,你必须狡猾。
只有少数能逃脱。

它让你自行制定计划。

我见过的没人逃脱。
我见过一些伟大
著名的人物,他们也没能逃脱
因为他们只是伟大、著名在
人类之中。

我也没有逃脱
但我没有屡屡尝试
失败。

在我死之前,我希望能获得我的
生活。
徐淳刚 



What Can We Do?

at their best, there is gentleness in Humanity.
some understanding and, at times, acts of
courage
but all in all it is a mass, a glob that doesn't
have too much.
it is like a large animal deep in sleep and
almost nothing can awaken it.
when activated it's best at brutality,
selfishness, unjust judgments, murder.

what can we do with it, this Humanity?

nothing.

avoid the thing as much as possible.
treat it as you would anything poisonous, vicious
and mindless.
but be careful. it has enacted laws to protect
itself from you.
it can kill you without cause.
and to escape it you must be subtle.
few escape.

it's up to you to figure a plan.

I have met nobody who has escaped.

I have met some of the great and
famous but they have not escaped
for they are only great and famous within
Humanity.

I have not escaped
but I have not failed in trying again and
again.

before my death I hope to obtain my
life.

 

 

毁掉

 

威廉·萨卢因说,“我毁掉了自己的

生活,因为我跟同一个女人

结了两次婚。”

总有一些事情

会毁了我们的生活,

威廉,

这只取决于

什么或哪一个

先找到

我们。

时机一直都很成熟,

我们随时

都会

被抓住。

生活被毁掉

很正常

无论你

聪明

还是不聪明

都是一样。

 

只有在

自己的

生活

被毁掉时,

我们

才发现

自杀者,

酒鬼,疯子,

囚犯,吸毒者

等等,等等

只是存在中

常见的一部分

就像

厨房架子上的

剑兰,

彩虹

飓风

以及

空虚。

(张文武 译)

 

 

我遇见一个天才

 

我在火车上遇见一个天才

大约六岁

坐我旁边

火车

沿着海岸风驰电掣

我们来到海边

然后,他望着我

说:

“海一点都不漂亮”

这是我平生头一回

认识到

这一点

(伊沙、老G译)

 

 

遭遇天才

 

今天我在火车上遇到了

一个天才

大约 6 岁,

他坐在我身边

当火车

沿着海岸疾驰

我们来到大海

他看着我

它不漂亮

 

这是我第一次

认识到

这一点

 

 

外星人

 

你可能不相信

在命若琴弦

满口谎言

满含痛苦的人类之外

他们穿得好,吃得好

睡得好

他们满足于

他们的家庭生活

他们也有悲伤的时刻

但总的来说

他们是安定自如不被打扰的

经常感到

幸福,他们死的时候

是一种安乐的

死亡,通常发生在

梦乡

(伊沙、老G译)

 

 

风雨无阻

 

动物园的秃鹫

共有三只

十分安闲地坐在那里

在他们笼中的树梢上

在树下

地面上

是大块腐肉

秃鹫们不屑一顾

是我们纳税人交纳的税

把它们喂养得这般舒服

我们移至下一个

笼子

一个男人在里头

正坐在地上

他自己的屎

我认出了他

从前的邮差(绿衣使者)

他全心效力的捷运公司叫:

“好日子”

那个好日子,我也曾做过

(伊沙、老G译)

 

 

哦,是的

 

还有比孤苦伶仃

更糟糕的事

但它通常需要数十年

才能得以实现

并且十分常见

当你终于想要有所作为

但为时已晚

没有什么更糟糕的事了

为时太晚

(伊沙、老G译)

 

 

就在刚才

 

有多少个黎明

黑鸟在电话线上

等待着

当我在6点钟

吞咽下昨日

忘吃的三明治

在一个寂寥的周日早晨

屋角的一只鞋子

高高站立起来

另一只躺在一边

是啊,总有一些生命是被用来

浪费的

(伊沙、老G译)

 

 

下坠

 

赤身裸体,在屋子一隅

在早晨8点钟,伸展四肢

将芝麻油抹遍我的身体,耶稣

已经降临

到此了吗?

我曾在黑暗的小巷中作战

你还需要多少年?

多少天?

我的血是肮脏的,一个黑暗

天使坐在我大脑中

缘起缘灭

缘生已空

我顿悟城的毁灭、国的毁灭

世界末日即在眼前

一架小型飞机掠过头顶

我抬头仰望,仿佛它充满意义

抬头仰望

是时候了,天空已经腐烂

不会太久,我们每一个人

(伊沙、老G译)

 

 

超短裙少女在我窗外读圣经

 

星期天我正在享用一只

柚子,在东边

一座俄式东正教堂

上面

她皮肤黝黑

一个东方少女

棕色的大眼睛自上往下

在看圣经,一本小小的红黑色

圣经,在她阅读之时

她的腿一直在晃动

打着缓慢的舞蹈的节拍

读着圣经……

长长的金耳环

两只金手镯戴在双臂上

精巧而又合适

云想衣裳

衣裳拥抱其胴体

肤如最轻柔黝黑色的布

她曲线毕露

黄色长腿暖如阳光……

我无法逃离她的存在

但却没有邪念……

我的收音机在播交响乐

她听不见

但其动作与交响乐节奏

完全合拍

她是黑的,她是暗的

她在读上帝的故事

我是上帝

(伊沙、老G译)

 

 

忏悔

 

恭候死神临降

像猫一样跳上

我满腹歉意

对我的妻子

她将看到这具

僵硬

苍白

的身躯

摇一摇,然后

也许

还有第二下

“汉克!”

汉克没有

回应

我所担心的并非死亡,而是妻子

家徒四壁

一贫如洗

一无所有的生活

我想

让她知道

虽然

每个夜晚

睡在她身边

甚至无用的争吵

都已成往事

曾经的辉煌

和艰辛

说过的话

我曾害怕

说出的话

此刻正被

说出:

我爱你

(伊沙、老G译)

 

 

献给简

 

萋萋芳草下225个日子

你知道的比我多

草儿长久吸着你的血

你成了篮子里一根光秃秃的棍子

这还怎么干活?

在这间屋子里

爱情的心

仍在制造阴影

你离开的时候

带走了所有的一切

在夜里我用膝盖触碰你

抢在一群悲伤欲绝的老虎之先

但你毫无反应

老虎想吃掉我

我满不在乎

(伊沙、老G译)

 

 

完成

 

我们像玫瑰

懒得开花

待到太阳

等不及了

我们才怒放

(伊沙、老G译)

 

 

如斯

 

我已经拒绝了惩罚

来自艺术和政府

来自上帝和一切

想毁坏我形象者

举起我的啤酒,此刻

泡沫四溢

金色下午

光明如灯

我拥有它:

温柔的高原,电线

叶片,精神的人行道

那哭泣的墙像古老的油画

一切真实,没有弯曲

仿佛一只棕色麻雀

降落并飞掠我窗口的视线

飞机再次擦伤非洲

在烈火熊熊的噩梦

我拥有我所需要的一切,在这块桌布上

向日葵种子,开瓶器

剃须刀,两支铅笔,弯曲的纸夹

记忆中的麻雀,消瘦的人行道——

如斯尽在我手指之下

我自己我自己我自己

(伊沙、老G译)

 

 

外边2,当骨头破裂在我厨房里

 

他们起床,从他们的车库屋顶上

他们俩都80或90岁了

站在斜面上

她真的想要坠落

用各种方法

但还是用一把锄头

在旧屋顶上砍着

 

十足的胆小鬼

跪下祈求更多的日子

胶合住大块沥青

他的耳朵倾听着

更多的绿色的雨

更多的绿色的雨

他说:

妈妈,当心

 

然而她一言不发

砍出一个洞

在那里一朵郁金香

都没有种过

(伊沙、老G译)

 

 

把我看作

 

把我看作身处于高度的恐怖之中

仿佛这一个放下窗帘的人

当总统停止刮脸

被印度人的方法迷住,摇身一变

穿越黑暗、水和沙

把我看作这一个哈哈大笑的人

当猫在收音机里着火

猫头鹰吹出他的臭气,不断堆积

吸引老鼠、雄性和饰品

把我看作这一个从骨头里挑肉的人

射杀与上帝同在的色子

毒药冠冕堂皇漂浮于大气之中

把我看作死者,甚至比多少生命

更有活力

然后把我看作,我挺起平坦的胸脯在摸索

把我看作:无

平安是福

还有忘记

(伊沙、老G译)

 

 

你抽烟

 

你在愤怒中抽烟,继而坠入

没有色彩的睡眠,去唤醒一个黎明的

窗棂和悲痛,没有小号

在某个地方,说,是一条鱼……全都是眼睛和运动

晃动在水中;你可以做那条

鱼,你可以在那里,留在水里

你可以做眼睛,冷静,孤悬

非人类,穿上你的鞋子,穿上

你的裤子,小子,没可能,小子……

茫然的空气的狂暴,这些似曾相识的蔑视

仿佛垂死的紫罗兰,尖叫,尖叫,尖叫

好像喇叭声声,穿上你的衬衫,打上你的

领带,小子:悲伤是一个优美的词好像

曼陀铃,陌生的像朝鲜蓟;悲伤是

一个词,悲伤还是一种方法,打开门

小子,去吧

(伊沙、老G译)

 

 

三色紫罗兰

 

三色紫罗兰在一个玻璃杯中

它是不孕的

不孕意味着

少些麻烦

颜色的手臂

举起

像眼镜蛇

房间里

每件东西都站立着

围绕玻璃杯

我正在想起

(伊沙、老G译)

 

 

目光阴郁的骡子般的男人

 

每天的

大锤

目光阴郁的骡子般的男人

有基督悬挂,状如

风干的腌肉,现在

骗子大捞一笔:

年轻姑娘

高楼大厦

旅行

到巴黎去,瞧瞧:

甚至连伟大的艺术家们

伟大的作家们

也大捞一笔

然而我们去哪儿

当伟大的作家们

挽救他们自己的

灵魂?

我们去向何方?

……到地狱去,当然,拿他们的

作品集玩杂耍

用我们

共同的

手臂

(伊沙、老G译)

 

 

暂缓与添加

 

暴露给悲伤太久

我最终变得

沉溺于痛苦

我欠自己一个决定

活下去;并不容易

告诉你自己:你

该过上更好的日子

让过去成为历史

但我理解十足的傻瓜

继续(当然)

从来没有

考虑过他们的毛病

当时犹有海龟缓慢爬向

陆地、粗言恶语刮着

他们的脊背……

但他们艰难地

提高了地平线

(伊沙、老G译)

 

 

并不微妙

 

并不微妙关于死亡或者

倒垃圾,或者蜘蛛

这拳头全神贯注于五分镍币

今夜狗儿狂吠不已

当那畜生吹着啤酒

和月光

问我姓名

我扒住墙

并非男儿有泪不轻弹

当城市将其悲伤倒进

葡萄酒瓶和陈腐的吻

手铐和拐杖和胶片

通奸,发疯一般

(伊沙、老G译)

 

 

我跪下

 

这些腿需要跑

但是我却跪

在雌花

追赶上遗忘的

气味之前

抓住它

真的

并且是在每天晚上

几个小时的晚上

白发苍苍的晚上

打盹

然后

入睡

(伊沙、老G译)

 

 

期待

 

有一回我买了一只玩具兔

在一家百货商店

现在他正坐在那儿思索

关于我,用粉色透明的眼睛:

 

他想要高尔夫球和玻璃

幕墙

我想要寂静的雷声

 

我们的沮丧坐在我们之间

(伊沙、老G译)

 

 

我所尽知

 

我所尽知如斯:乌鸦吻我嘴

静脉缠结于彼

大海由血构成

 

我所尽知如斯:手伸展出去

我双目紧闭,我耳朵紧锁

天空拒绝我的尖叫

 

我所尽知如斯:我的鼻孔滴下梦想

猎狗将我们圈起,傻瓜们哈哈大笑

时钟滴答出死亡

 

我所尽知如斯:我的双足悲伤于此

我的话少于百合花,此刻我的话被浓缩了:

乌鸦吻我嘴

(伊沙、老G译)

 

 

失败者

 

接下来我记得:我在一张桌子上

每个人都走了:勇敢的脑袋

在灯光下,愤懑,挥打我下来……

然后是一些讨厌的家伙站在那儿,抽雪茄

“小子,你不是斗士”他告诉我

我起来,用一把椅子打他

就像电影中的场景,而

他呆在那儿,他的大屁股朝天,一遍又一遍地

说: “耶稣,耶稣,你伟大倾听者的

智慧呢?”我起来,穿好衣服

胶带仍缠在我手,当我回到家中

我撕开我手上的胶带

写下平生第一首诗

从那时到现在

我一直在战斗

(伊沙、老G译)

 

 

进化物语

 

起初,操似乎是头等大事

在那之后——社会意识

然后知识素养

在那之后

一些人陷入宗教

其他人进入艺术

在那之后开始捞钱

在捞钱之后

在我们装逼的阶段

钱又不是个东西

然后是健康和爱好

旅行,最终不过是围坐一圈

含含糊糊地想含含糊糊的事

扎根于花园

厌恶苍蝇、噪音、坏天气、蜗牛

粗鲁,意外,新邻居

老友、醉汉、烟鬼、操逼

唱歌、跳舞、暴发户

邮差和烟草

坐立不安:等待

死亡

(伊沙、老G译)

 

 

越南愚蠢的一切

 

男人从背后开枪

握住一位年轻牧师的长袍

他看起来像个女人

在这里我们悬挂

一轮明月

整齐的手套

摩托车无处不在,蜜蜂睡着了

喷嘴锈住了

气候错乱了

我们和我们的骨头一起瑟瑟发抖

在这里皮肤盲目

士兵倒毙

又一个士兵死去

一位年轻牧师貌似女人

他的黑色长袍

此刻是漂亮的红色,

坦克

继续通过

(伊沙、老G译)

 

 

本诗为我43岁生日而作

 

在墓室里

终结孤独

没有香烟

或葡萄酒……

只是一只灯泡

和啤酒肚

白发苍苍

欣喜于拥有了

一间墓室

 

……早晨

他们从这儿出去

挣钱

法官、木匠

水管工、医生

报童、警察

理发师,洗车人

牙医、花匠

侍应生、厨师

出租车司机……

 

然后你翻过身去

到你左侧

想要得到你背上的

太阳

自你目光

以外

(伊沙、老G译)

 

 

晚会结束了

 

在扯下桌布连同

满盘食物之后

你打碎窗户

敲响白痴的

丧钟

吐出

真实而可怕的

话语

将乌合之众

赶出门去

然后赢来这个伟大

安宁的时刻:独自坐着

倒杯酒,静静地喝

 

这世界没有他们

变得更好

 

只有植物与动物才是

真正的同志

 

我对之痛饮并与之

相依

 

它们等待着,好像等我倒满

它们的酒杯

(伊沙、老G译)

 

 

 

洛尔迦最好的诗行之一

“痛苦,永远

痛苦……”

 

想起了它

当你杀死一只

蟑螂或

捡起一个剃须刀

刮脸

 

或在早晨被唤醒

太阳

(伊沙、老G译)

 

 

我们的笑声被他们的痛苦减弱

 

仿佛孩子穿过街道仿佛深海潜水者

下潜仿佛画家作画——

用美好的战斗对抗糟糕的不平等

是无罪的,荣耀像燕子向着月亮

飞升——

此刻是如此黑暗,与悲伤欲绝的人民

一道

他们被欺骗了,他们被教导去期待

终极,在没有什么被承诺的

时候

此刻少女们在小屋里暗自饮泣

老人们在幻觉中愤怒地摆动着

他们的手杖仿佛

女士们在梳她们的头发仿佛

蚂蚁追求生存

历史围绕我们

连同我们的生命

缩头耷脑

蒙羞

(伊沙、老G译)

 

 

如斯

 

酩酊大醉在打字机上敲打与每一个女人同在

我曾见过或知道或听说过的

诸如

圣女贞德、埃及艳后、嘉宝、哈露、M.M.

或成千上万来了又去的

在电影胶片和屏幕上

或我随时随地看见的如此可爱的女孩

在公园长凳上、在公共汽车上、在舞会和聚会上

选美比赛地、咖啡馆、马戏场、游行、学校

商店、双向飞碟射击场、热气球放飞地、汽车比赛场,赛马场

斗牛场、泥地摔跤场、旱冰场,烤饼摊

教堂、排球比赛馆、划船比赛场、县集市

摇滚音乐会、监狱、自助洗衣店或别的任何地点

 

酩酊大醉在打字机上敲打与每一个女人同在

我曾见过

或知道的

(伊沙、老G译)

 

 

工作

 

梵·高削掉了他的耳朵

把它给了

一名妓女

她把它扔掉

怀着极端的

厌恶

 

梵,妓女不要

耳朵

她们想要

 

我想那便是为什么你是

如此伟大的

画家:你

不懂

诸多

他事

(伊沙、老G译)

 

 

忘记我

 

现在,听着,当我死时我不想要任何哭泣,只须

照习惯处理,我已经拥有了一个完整的生命

如果任何人都有一个优势的话,我已经

拥有了它,我在其中已经活了七八条命,足矣

对任何人来说

最终,我们全都,一样,因此没必要致辞

除非你想说他赌赛马并且精于此道,请吧

 

你是下一个,我已知道些你所不知道的事

也许

(伊沙、老G译)

 

 

行军穿过乔治亚州

 

我们正在燃烧,状如鸡翅留在露天烧烤的

铁架上

我们是没人要的,燃烧我们正在燃烧,

      我们

没人要

燃烧

我们被嘶嘶爆炒

连皮带骨

但丁地狱的木炭劈啪作响,在我们

脚下

    而且

天空之上是条生路

    而且

聪明人言之无用

这不是美丽世界,美丽世界,它

不是……

 

来吧,尝尝这首美丽的燃烧的鸡翅之诗

很热辣很结实

肉不多

但却可悲可感

一两口就咬完

如此这般

(伊沙、老G译)

 

 

夜晚的动物

我从未见过这么一种动物
也许有一次除外
但那是另一个故事……
它站在那儿
没有狮子
也没有狗
没有鹿,还是没有鹿
结冰的鼻子
还有眼睛,全部眼睛收集全部
悬挂在树上的月光
不论哪里人们都在沉睡
我看见巴西上空的轰炸机
裹在丝绸里的大教堂快要窒息
拉斯维加斯的灰色骰子
梵高越过厨房水槽

回到家,我倒了一杯酒
脱掉我的手套,你上帝的倒霉事
你为什麽可以没有一个女人
与你全部的美丽在一起
与你全部的美丽在一起
我还没有找到她

(伊沙、老G译)

 

 

三个爱好者

我看见他们
坐在灯光下
我走进去
然后
他讲话
挥舞他的手
像耶稣
他的脸红红的
并且
他想的
是正确的
他挥着他的手
但当我离开时
他只是坐在那儿
连同
她坐在那儿
在他对面的椅子上
然后
我上了我的车
退出,开车

把他们留在那儿
去做
不管怎样
他们想要
做的

(伊沙、老G译)

 

 

自我毁灭

我的蛇是红指头
他说
然后他们把他替换下场到沙发上
然后放在担架上
然后把他抬下去
25级台阶 
他的女人双腿交叉而立
(我几乎可以看到她美丽的胯部)
点燃一支烟
说:
我只是
不能康德式地看出是什么控制了他
我给她一耳光
香烟飞落地毯
像某件火星上的东西
然后跟随担架
上上下下

(伊沙、老G译)

 

 

月亮、星星、世界

在晚上
长时间散步——
是多么美好的事
对于
灵魂
窥入人家的窗口
看累了
家庭主妇
设法抵抗
撇下
她们的酒鬼
丈夫

(伊沙、老G译)

 

 

路遇一罐桃子

 

穿着你的靴子死去

当写诗

不再光荣

仿佛骑马

下百老汇

用一根炸药

置于牙缝中

但也不是为了

增加全体行星

的总量

命名的或可见的

而是针对人

马是灰色的

人的名字是

桑切斯或康丁斯基

现在气温79度

孩子们不停地

叫喊:

猪猪猪

我们累

吹我们,下地狱

(伊沙、老G译)

 

 

春天的天鹅

 

天鹅死在春深时

并且漂浮到这儿

死在一个星期天

人行道上

如今画了个圈

我走到圆形建筑

和天花板下

战车里的上帝

狗、女人

圆圈

和死亡

像一只老鼠

跑下我的喉咙

我听见有人来了

他们的野餐包

和开怀大笑

让我觉得内疚

因为天鹅

仿佛已死

是一件羞耻的事

像个傻瓜

我走开了

离开他们

我美丽的天鹅

(伊沙、老G译)

 

 

 

猎犬自我窗口一闪而过

四只脚锁定明亮的寂静

黄与蓝

的夜晚

 

残酷与冷淡在战争中相扶

在花园里……

黄与蓝的夜晚爆炸

在我、原子、手术之前

星光璀璨

鬼儿出更……

 

然后这只猫跃上

栅栏,一个矮胖如桶的沮丧

愚蠢、孤独

胡须像老妪

在超市里

赤裸裸

如月亮

 

我从中获得

短暂的喜悦

(伊沙、老G译)

 

 

致故人

 

所有铁床尽在天堂

你的最残酷

我在你的镜中抽烟

你冲洗你的头发和翡翠

你是一个女人而我只是一个

男孩,但是男孩只够应付铁床

男人才够应付葡萄酒

和你

 

如今我是一个男人

男人足以应付一切

并且你,你

老了

 

现在已不那么残酷

 

此刻你的铁床

空空荡荡

(伊沙、老G译)

 

 

西瓜

 

窗户打开的那一夜

天花板滴下了一罐

水,上帝

我坐下来吃西瓜,

全是虚伪的红色

水像生锈的眼泪在

慢跑

然后我吐出种子

然后我吞下种子

我一直在想

我是个傻瓜

我是个傻瓜

吃这只西瓜

不管怎样

我一直在吃

(伊沙、老G译)




您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存