【英语新闻】外交部回应中美贸易摩擦:严阵以待,毅然亮剑!
—— 四川恒优国际教育www.schy-edu.com ——
导读:在昨日的外交部例行记者会上,发言人华春莹就中美贸易摩擦问题应询表示,中美经济深度融合,本应平等相待、合作共赢。如果美方继续任性妄为,中方必将严阵以待,毅然亮剑,打赢这场多边主义和自由贸易的保卫战。
China reiterates stance on US trade row
外交部回应中美贸易摩擦:严阵以待,毅然亮剑!
China on Tuesday reiterated its stance on the trade friction with the US, saying the country is ready to take decisive measures if the US insists on moving against the tide.
中国周二重申了其对中美之间贸易摩擦的立场,如果美方继续任性妄为,中方必将严阵以待,毅然亮剑,打赢这场多边主义和自由贸易的保卫战。
Hua Chunying, spokesperson of Chinese Ministry of Foreign Affairs, made the remarks hours after the US Department of Commerce initiated a denial order prohibiting US companies from exporting technology to Chinese telecom equipment maker ZTE on Tuesday.
针对周二美方对中兴通讯的出口管制措施作出回应。中国外交部发言人华春莹发表上述言论。
The ban came as the US side claimed the Shenzhen-based company had violated a previous settlement by punishing its employees for allegedly making illegal shipments to Iran and the Democratic People’s Republic of Korea (DPRK).
公告称,位于深圳的中兴违反了2017年与美国政府达成的和解协议。当时,美国政府指控中兴非法向伊朗和朝鲜出口。
If the US continues its recklessness and willfulness and insists on moving against the tide, China will take decisive measures and win the battle for multilateralism and free trade, said Hua.
华说,如果美国继续其鲁莽和任性,坚持逆潮流而行,中国将采取果断措施,赢得多边主义和自由贸易之战。
It’s not only for defending Chinese just and lawful rights and interests, but also to safeguard the rule of the world’s multilateral trade system, Hua added.
华补充说,这不仅是为了捍卫中国的公正和合法权益,也是为了维护世界多边贸易体制的规则。
On the same day, Chinese Ministry of Commerce (MoC) has also made a comment on the denial order, saying it will closely observe developments, and is prepared to take necessary measures to safeguard the interests of Chinese companies overseas.
同日,中国商务部也对这一禁令发表了评论,表示将密切关注事态发展,并准备采取必要措施,维护中国企业在海外的利益。
The MoC, in a statement on its website, added further that it hopes the US deals with the matter rationally and in accordance with the law.
中国商务部在其网站上的一份声明中进一步表示,希望美国能理性地、依法处理此事。
The Chinese Ministry of Commerce also announced on Tuesday that China will impose provisional anti-dumping duties on grain sorghum imported from the US, amid escalating trade tensions between the two countries after the US President Donald Trump threatened to levy additional tariffs worth 100 billion US dollars on Chinese imports earlier this month.
中国商务部周二还宣布,中国决定对原产于美国的进口高粱实施临时反倾销措施,继本月早些时候美国总统唐纳德.特朗普威胁要对中国进口产品征收额外关税价值1000亿美元后,两国之间的贸易紧张关系继续升级。
Starting April 18, China will collect cash deposits from companies importing US sorghum.
从4月18日起,中国将从进口美国高粱的公司那里收取保证金。
China launched an anti-dumping and anti-subsidy investigation into imports of sorghum from the US on February 4, 2018.
2018年2月4日,中国对来自美国的高粱进口发起反倾销和反补贴调查。
The ministry said the investigation is still ongoing.
卫生部表示,调查仍在进行中。
热门学习资料
【周星驰说英语视频】
【《喜欢你》日语版】
【定语从句解析】
【宾语从句讲解】
【状语从句总结】
【表语从句详解】
【主语从句详解】
【 旅游英语口语200句二】
【 旅游英语口语200句三】
点击“阅读原文”进入《英语口语8000句》朗读版下载页面。