查看原文
其他

New Ad Campaign Warns of the Dangers of Chinglish

2017-05-07 ThatsBeijing


By Bridget O'Donnell

If you've spent any amount of time in China, you've likely seen some signs with some pretty baffling English (or "Chinglish") translations.

European-based Translation firm ElaN addresses all that bad grammar with a creative new marketing campaign (developed together with advertising agency J. Walter Thompson) to promote its business interpretation services.

Beneath image collages of hilariously bad translations of signs and restaurants that say things like "Racist Park," "Fuck Vegetables" and "Our Sweet Ass," appears the simple key message: "Get it right."   

  

Carlos Camacho, Executive Creative Director of JWT in Shanghai, explains the campaign:


“This is a real, tongue-in-cheek look into life in China. Many foreigners who have lived or travelled to China will be able to recount the irony and hilarity of ‘Chinglish.' It’s a unique cultural happening but also a brilliant interceptive opportunity.”


[Images via The Drum]


You May Also Like... 


9 Hilariously Rude T-Shirts Unwittingly Worn in China

Why Chinese Designers Pick English Words for T-Shirts
Google's Chinese-English Translations Improving Thanks to Upgrade


For more China news, click "Read more" below.


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存