“巨石之下Under The Rock”公益艺术展线上展览(一)
FOLLOW US 订阅
| MUSEu&m 木 色 由 你 |
The museum of creative minds
移 动 的 头 脑 博 物 馆
www.muse-um.art
“巨石之下”公益艺术展作品赏析(一)
线上展览作品每日更新
最终线下展示作品由评选委员会投票选出
点击查看“巨石之下”公益艺术展详情
提 交 作 品 SUBMISSION
001 《Virus》
oil painting on canvas(50cm*60cm)
布面油画 50cm*60cm
作品展示示意
The entire installation encompasses a painting specially created during the CorV-19 epidemic in the middle. A rabbit wearing a mask crouched in front of the door looks hopefully at the sea outside, but was careful not to cross the thundering pond halfway. On the door the word "Virus" is painted which stings the optic nerve of every viewer.
Cities are the mother of our lives. The entire background video is a collection of various city materials collected during the epidemic, with over a hundred ordinary people from around the world wearing masks, flash constantly on the left and right to show their current life and what they would like to express. The entire work combines "solid paintings" and "moving images" in an effort to present people's living conditions in the epidemic.
Sissi is an illustrator born and raised in Shanghai. Prior to that, she published nearly two million articles on well-known Chinese blog websites. Sissi has her own photography studio working as a professional photographer. Despite her current standing, she always thinks that the sense of accomplishment brought about by these things is nothing compared to painting.
Sissi has worked hard to combine painting with other art forms. She is not only a contracted painter for CM Leap, but she's also a frequent visitor to many art exhibitions. On Instagram she has more than 20,000 loyal fans and opened a public account last year, where she began to introduce her work to domestic fans.
002 《吃蝠非福》
poster (700mm*1000mm)
平面海报(700mm*1000mm)
吃蝠非福海报设计灵感来源于家常口头语有吃福,有吃福被许多人认为能吃是有福气的含义。但是什么都吃,为了自己的食欲去吃蝙蝠等野味,违背大自然规律,并且不注重因此引发的影响,必将自食其果。海报采用中国古代蝙蝠代表福的纹样进行变形,以此来类比福气,但是这种蝙蝠所代表的“福”到了人们的口中就会变成病毒。所以说吃蝠非福。
Design Concept: Inspiration of “Bats are not food” comes from Chinese phrase "Good Luck of mouth ”. The phrase means it's against natural law to eat our desires such as eating bats and other game or not paying attention to the impact of doing such. The result has been society suffering the consequence of a few. The poster is deformed with the pattern of a bat representing blessings in ancient China. However, "blessing” was represented by a bat which became a virus in people's mouth. This was not real blessing from the bat at all.
艺术家:杨振亚
杨振亚是来自山东济南的设计师,深圳市插画协会会员。虽然是做设计师,平日里却更喜欢打篮球,空余时间才手绘涂鸦。拥有90后向上的个性,脑洞大,工作时能通宵达旦,一个顶三的状态,但是歇班也会任你满世界的寻找。
Yang Zhenya is from Jinan (capital of Shandong Province). He is a member of the Illustration Association in Shenzhen. Although he is a designer, he prefers to play basketball on the weekdays and only draw graffiti afterwards. Zhenya has an upward personality of the post-90s, a greatly enrich mind, working from day to night like a machine. During his days off you can find him wondering everywhere.
003 《疫情葛优躺》
arcylic painting on canvas(60cm*80cm) 2020
丙烯颜料 60cm*80cm 2020
疫情葛优躺— 因吃野味而导致病毒发生是这次疫情的原因之一,人类为了满足对美食的欲望不惜吸食蝙蝠,这下可好,人类因此遭到了惩罚,吃蝙蝠的人类最后戴上口罩也变成了蝙蝠的样子,希望自己可以变成天使飞走,而善良的人类却安详地坐在一旁等待疫情的结束。
Lying down during the virus outbreak — They said eating wild animals was one of the reasons which caused the virus outbreak. In order to satisfy humans appetite, desires of wanting a different taste they were punished. Eating wild animals caused human wear masks and finally turned to be bat man, they wish to become an angel and fly away, and for human kinds, he then peacefully sit there and wait for the end of the outbreak.
004 《人类口罩》
arcylic painting on canvas(60cm*80cm) 2020
丙烯颜料 60cm*80cm 2020
人类的口罩—疫情中的人类充满了恐惧,他们有上百种表情,即使戴上口罩也掩饰不了脸上的恐惧,病毒从上空飘过,最后人类期待疫情可以早点结束。
During the epidemic people were filled with fear, displaying hundreds of expressions on their faces. Even wearing a mask could not hide the fear on their faces, the virus in the sky, and finally the human hope that the epidemic can be ended soon.
艺术家:潘生生
潘生生上海艺术从业者,毕业于墨尔本皇家理工大学传播学/西洋艺术史硕士专业,曾工作于维多利亚美术馆媒体工作,回国后在西岸从事艺术展览工作,之后成立画室工作室(生生art for life),担任少儿绘画艺术及私人艺术品定制工作,也参与上海艺术博览会,巡展活动,并将当代艺术及个人创作展现给上海的朋友。
Steven Pan, an art creator and painter, graduated from RMIT Melbourne Australia. There he majored in media communication and western art studies. He previously worked at Victoria Art Gallery as a Media Associate. After returning back home he worked at the West Bund for exhibitions, while later on he established his own art studio, Art For Life, where he mainly worked in early child painting education and private artwork orders. During his time in Shanghai he joined plenty of art exhibitions, and brought modern art and self creation to the people in Shanghai.
005 《Facetime with my dog》
acrylic and plastic on canvas(100cm x 80cm)2020
丙烯颜料(100cm x 80cm)2020
《与我的狗的Facetime》是在新冠肺炎时期的情况下完成的。这说明,在这段艰难的日子里,我只能呆在家里,把自己关起来,自己不能亲自去看狗,只能通过视频的方式。狗不仅代表宠物,而且可以代表“家庭”或“家庭成员”。虽然这是我个人的经验,但是由小看大,这也反映了中国一些人,特别是那些挽救了成千上万人生命的医生和护士,在很长一段时间内看不到家人的悲伤。因此,微信facetime成为他们唯一的见面方式。我的画仍然专注于“技术成瘾”的主题。然而,这幅画中的“技术上瘾”并不是一个讽刺的词,而是倾向于更积极的一面。我想暗示的是,新冠病毒时期的科技正在帮助很多人建立联系。
The painting "Facetime with my Dog" was finished under the situation of the corona virus time. This shows that during a hard time, I could only stay at home and locked down by myself. I couldn't even see my dog in person. The dog is not only represented as a pet, but also can represent "family" or "family members". From my personal experience, it also reflects sadness that some people in China, especially those doctors and nurses who were saving thousands of lives felt by not being able to see their family. So technology, more specifically, WeChat and Facetime were the only way to see each other. My painting focused on the "tech-addiction" theme. However, instead of being an ironic word, "tech-addiction" in this painting it is intended to be more positive. I wanna imply that the technology during the corona virus time is helping a lot of people get connected.
韩博沅(1996-)当代艺术家。现居住生活于江苏南京。本科毕业于位于美国旧金山的加州艺术学院,专业是绘画。她的作品着重于讲述科技的双面性,大部分作品都突出了“科技成瘾”这个理念,寓意人们沉浸在手机的虚拟世界里,脱离真实生活的现状。她的作品包括“复制人”系列,“网格”系列,还有“观屏殇”系列。除了运用丙烯颜料,油画颜料这些传统的媒介,韩博沅还会尝试新的材料,比如塑料,镭射切割等。除了绘画,她还对行为艺术颇有兴趣。她曾在旧金山,洛杉矶,马里兰等地参与群展,于2018年在旧金山开展个展。
Boyuan Han (1996-) is a San Francisco based artist who is originally from Nanjing, Jiangsu, China. Han grew up in a traditional Chinese family that has an ink landscape painting background. Han came to the United States in 2014 and started her art education. She got her BFA degree from California College of the Arts (San Francisco) in 2018. Han’s artwork focuses on the idea of “tech addiction”, which includes the “Replicant” series, the “Grid” series, and the “Transparent Screen” series. She uses multi-medium including oil, acrylic, plastic, etc. Han is also very interested in performance art, she did one performance with Guan Rong, an artist from Los Angeles in 2018. Other than making paintings, she also likes to make sculpture, video, and installation. Han held her solo exhibition “The Grid” in March 2018 and has attended group exhibitions in San Francisco, Oakland, Maryland, and Kansas City. She has also honored the “Special Merit” Award for the “All women” art exhibition in January 2018.
006 《希望》
Paper composite material (15cm*18cm)
纸上综合材料 15cm*18cm
疫情在这个新春佳节之际蔓延,有恐慌,有指责,有各种喧嚣。但此时,总有一些人在顶着各种压力,背负着生死的考验,逆行着,只为坚守希望,这一颗光的种子,在他们心里。
The epidemic is spreading this New Year with panic, blame and all kinds of noise. But at this time, there are always some people who confront all kinds of pressure, bearing the test of life and death retrograde, just to hold on to hope, the seed of light in their hearts.
007 《无声敬意》
Pen sketch (15cm*23cm)
水笔素描 15cm*23cm
在家配合疫情好几天没出门,画了一百多张肖像速写,有点体力透支,反而却失眠了。在一个凌晨画了这张小素描,其实没有深刻的想法,只愿朴素记录下这群天使,不能轻易忘记。
I stayed at home for the epidemic and did not go out for several days. I painted more than 100 portrait sketches, which caused me a little physical exhaustion, and loss of sleep at night. Then I drew this small painting in the early morning. In fact, there was no profound idea behind it. What I wanted was to simply record the group of angels. We can not easily forget them.
荀震凯 自由职业画家和诗人,力图通过色彩与线条表达人作为个体,在如今纷繁变化的现世中的感受,并关心时事。他认为艺术应该为人本身服务,让更多人通过绘画,得到感动,得到帮助,得到共鸣。
Xun ZhenKai, is a freelance painter and poet. Through colors and lines, the author tries to express the feelings of people as individuals in today's complicated and changing world, and at the same time pay attention to current events. He believes that art should serve people, so that more people can be moved, helped and resonated through painting.
008 《沉默的沉没》
sculpture (Used wood, Chromium plating paint, plaster)2020.02
雕塑(废旧木材,镀铬喷漆,石膏)2020.02
滑动查看更多图片
一个人呐喊的时候
声音消失在风里
一群人同时呐喊的时候
天地也为之胆寒
所谓的正确
把
天生的形状
时间的刻痕
光阴的色彩
掩盖成
一致的
坚不可摧的
正确的沉默
所谓的理想和梦
把
正确的沉默
拖入
密闭的
雪白的
空荡荡的
永久的沉没
When one shouts
The sound disappears in the wind
When a group of people are shouting at the same time
Heaven and earth are afraid of it
The so called rightness
Cover the natural shape
The mark of time
The color of time
hide things into
Coincident
Indestructible
‘Right’ silence
While the so called ideal and dream
Drown the silent object
Into the airtight
Snowy white
Empty
Permanent sinking
艺术家:乌藤工作室
乌藤工作室,由薛楚金和张不悔于2017 年创立,是位于上海新场郊区农田边的艺术工作室,在空间装置、摄影、绘画上进行日常探索,这种探索立足于:诘问观念里固化的成见,专注分秒间变幻的微妙,撷取自然中沉淀的痕迹。
Ootown Studio, an art studio located in the field of Xinchang, Shanghai, was established in 2017 by Kimolf and Crystal. Ootown’ s works include installations, photography and paintings. The following aspects are takes into consideration: Questioning prejudice which make the mind unchangeable, focusing on the subtlety of changing every single moment, and the abstract traces of long time accumulation of nature.
策展人BYoung Fine Art的创始人兼总监 Curator, Founder and Director of BYoung Fine ArtsDiana Roman (Romania)艺术评论家及策展人,ARTZ Gallery创始人Art critic and curator, founder of ARTZ Gallery顾 耀 峰 Yaofeng Gu策展人、批评人,“在艺APP”合伙人、上海总代表Curator, art critic, partner of Zaiyi APP江 梅 Mei Jiang资深策展人、艺评家,上海油画雕塑院理论研究室主任、院美术馆负责人Senior Curator, art critic,Shanghai Oil Painting Sculpture Institute gallery director赵苡辰 Yichen Zhao
策展人,中国策展人年会委员Curator, member of China Curator Annual MeetingLulu独立建筑师、策展人,MUSEu&m移动的头脑博物馆创始人Architect and curator, founder of MUSEu&m施 思 Si Shi策展人,已未文化创始人Curator, founder of YIWEI Culture苏 冰 Bing Su资深策展人 Senior Curator欧阳李文 Liwen Ouyang建筑师、策展人,自在生成联合创始人Architect and curator, co- founder of Ontogenesis王猛 Meng Wang设计师、策展人,自在生成联合创始人Designer and curator, co- founder of Ontogenesis
发起方 INITIATOR
MUSEu&m移动的头脑博物馆
合作公益单位 CHARITY PARTNER北京感恩公益基金会
特别支持 SPECIAL SUPPORT锦和越界世博园
支持艺术单位 ART ORGANIZATION PARTNER上海:ARTZ Gallery,Byoung Fine Arts,HALF IMAGE,SHMadness,伽作,鲸字号,夜游巴士Night Bus,艺诺艺术北京:神经城武汉:自在生成艺术空间, 孤芳不自赏Art景德镇:已未文化
南京:凡夕Fancy
丽江:一简堂
支持媒体 MEDIA SUPPORTArchiDogs,ARThing艺术活,typeschool,ZAOME DESIGN,大麦网,哈喽上海,后生岛,零艺术,能搞艺术但没必要unnecessary,青年建筑,设计圈,艺城,一筑一事 ,有趣体制,最设计
策展人:Lulu
运营总监:月饼,展览执行:俞思涵
志愿者 VOLUNTEER策展助理:杜耘宣发:边坤,胡媛媛,阚明亮,张志程,陈伟嘉撰稿人:Faye,Heather Cai,那小海,沈表妹,周一忱摄影师:Bridget,三刀
更多展览回顾(点击阅读)
MORE EXHIBITION
MUSE&m由独立建筑师/策展人Lulu成立于2016年初,立志于用设计和艺术为空间赋能。经过4年的设计/展览实践,与近千名设计师、艺术家进行过合作。旗下移动的头脑博物馆不是一个人的空间理想,而是一群人的“联合创作空间”实验。我们与越界·世博园合作,作为独立的艺术发声,为我们社群的艺术家、设计师、策展人、文艺爱好者提供交流和展示的平台。
- 联系我们 CONTACT US -
Website:www.muse-um.art
WeChat OA:muse-um-co-creation
微博超话:移动的头脑博物馆
ins:museumofcreativeminds
Email:team@muse-um.cn
每天早上10点-晚上7点 (周一除外)
Everyday 10am-7pm (Except Monday)
@ 上海市黄浦区半淞园路388号越界·世博园 B4-1, 一层
(主入口位于花园港路靠近半淞园路)
1F B4-1, NO.388 Bansongyuan Road, Huangpu District, SH ( Main entrance on Huayuangang Road, close to Bansongyuan Road)