其他

拉斯维加斯枪击案:面对恐怖袭击,奥巴马曾经这样说!

2017-10-04 菲诗国 演讲达人

据美国有线电视新闻网(CNN)2日报道,特朗普在演讲中表示,他将和夫人梅拉妮亚一道于4日到访拉斯维加斯,探望遇难者的家属与现场的目击者。此外,特朗普已经下令为此次枪击案中的遇难者降半旗。


特朗普称,“梅拉妮亚和我为每一位在这起可怕事件中受到伤害或失去挚爱的人祈祷。我们祈祷全美国能够团结一致、和平安定。”特朗普表示,“我们的团结不能被邪恶打破,纽带不能被暴力隔断。”


在去年,美国佛罗里达州奥兰多市的一家同性恋夜总会发生了枪击案,造成至少50人死亡,53人受伤。美国联邦调查局已经将该次次枪击事件定性为恐怖主义袭击,这也成为当时美国史上最严重的枪击案。案发当天,美国总统奥巴马就奥兰多枪击事件发表讲话。我们一起来回顾一下!

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=f0306c4g5k7&width=500&height=375&auto=0





 Today, as Americans, we grieve the brutal murder -- a horrific massacre -- of dozens of innocent people.  We pray for their families, who are grasping for answers with broken hearts.  We stand with the people of Orlando, who have endured a terrible attack on their city.  Although it’s still early in the investigation, we know enough to say that this was an act of terror and an act of hate.  And as Americans, we are united in grief, in outrage, and in resolve to defend our people.


今天,我们极其悲痛地为在这次残忍屠杀中牺牲的无辜生命进行沉痛的悼念。我们感同身受他们的家人正在面临的巨大打击,会为他们持守祷告。我们与奥兰多市民站在一起,一同承受这次恶性袭击对城市造成的影响。虽然现在事件还在调查阶段,我们仍可以断定是一次充满仇恨的恐怖袭击。作为美国人,我们不只有悲痛和愤怒,我们更会团结一致,保卫我们的国民和家园。


I just finished a meeting with FBI Director Comey and my homeland security and national security advisors.  The FBI is on the scene and leading the investigation, in partnership with local law enforcement.  I’ve directed that the full resources of the federal government be made available for this investigation.


我刚刚结束了与FBI主管Comey、国土安全顾问的紧急会议。在当地司法机构配合下,FBI正在全面控制和调查整个事件,我也已经下令联邦政府调用所有的资源来全力投入此次调查。


We are still learning all the facts.  This is an open investigation.  We’ve reached no definitive judgment on the precise motivations of the killer.  The FBI is appropriately investigating this as an act of terrorism.  And I’ve directed that we must spare no effort to determine what -- if any -- inspiration or association this killer may have had with terrorist groups.  What is clear is that he was a person filled with hatred.  Over the coming days, we’ll uncover why and how this happened, and we will go wherever the facts lead us.


到目前为止,我们仍然在调查所有事情的真相。对于凶手的动机尚未查实。FBI正在以恐怖袭击性质进一步调查。我们将不遗余力地查实凶手是否受到任何恐怖组织背后的蛊惑或支持。可以证实的是这个凶手充满仇恨。在接下来的时间中,我们将揭示他的屠杀动机以及如何实行,一切的真相都公之于众。


This morning I spoke with my good friend, Orlando Mayor Buddy Dyer, and I conveyed the condolences of the entire American people.  This could have been any one of our communities.  So I told Mayor Dyer that whatever help he and the people of Orlando need -- they are going to get it.  As a country, we will be there for the people of Orlando today, tomorrow and for all the days to come.


今天清晨,我与我好友奥兰多市长Buddy Dyer谈话,并带去全体美国人民对此次事件的慰问。我告诉Buddy Dyer无论奥兰多市民需要任何帮助,他们都将获得。不只今天,在将来的每一天我们都将和奥兰多市民站在一起。


We also express our profound gratitude to all the police and first responders who rushed into harm’s way.  Their courage and professionalism saved lives, and kept the carnage from being even worse.  It’s the kind of sacrifice that our law enforcement professionals make every single day for all of us, and we can never thank them enough.


同时,我们对于那些在袭击发生时首先站出来反击和救助的警察和现场急救人员表示由衷的感谢。他们的勇气和现场专业的救治阻止了事件变得更糟。我们对于执法机关在其中所表现出无畏的牺牲精神和专业操守仍未表达出足够的敬意。


This is an especially heartbreaking day for all our friends -- our fellow Americans -- who are lesbian, gay, bisexual or transgender.  The shooter targeted a nightclub where people came together to be with friends, to dance and to sing, and to live.  The place where they were attacked is more than a nightclub -- it is a place of solidarity and empowerment where people have come together to raise awareness, to speak their minds, and to advocate for their civil rights.


今天,对我们所有的美国同胞——尤其是LGBT同胞们来说,都是令人心碎的一天。(LGBT,女同性恋、男同性恋、双性恋与跨性别者。)凶手把目标指向人们结伴玩乐,唱歌跳舞的夜总会。他们被袭击的地方不但是夜总会这么简单,更是象征人们团结与赋权的地方,是他们共同提升自我意识,表达想法,拥护公民权利的地方。


So this is a sobering reminder that attacks on any American -- regardless of race, ethnicity, religion or sexual orientation -- is an attack on all of us and on the fundamental values of equality and dignity that define us as a country.  And no act of hate or terror will ever change who we are or the values that make us Americans.


所以,此次袭击事件也是一次警醒——不论任何种族、民族、宗教和性取向——这都是对我们全国同胞,对我们国家的基本平等价值观和尊严的一次重击。任何仇恨之举和恐怖之行都无法改变我们的身份,无法改变我们身为美国人的价值观。


Today marks the most deadly shooting in American history.  The shooter was apparently armed with a handgun and a powerful assault rifle.  This massacre is therefore a further reminder of how easy it is for someone to get their hands on a weapon that lets them shoot people in a school, or in a house of worship, or a movie theater, or in a nightclub.  And we have to decide if that’s the kind of country we want to be.  And to actively do nothing is a decision as well.


今天的惨案是美国历史上最为伤亡最严重的枪击事件。凶手明显有手枪和火力强大的突击步枪作武装。因此,这场残杀进一步提醒我们,一个人要得到武器进到学校、教堂、剧院或夜总会射杀别人是多么容易的一件事。我们必须要决定,这是否是我们希望看到的国家。积极地不作为也不失为一种决定。


In the coming hours and days, we’ll learn about the victims of this tragedy.  Their names.  Their faces.  Who they were.  The joy that they brought to families and to friends, and the difference that they made in this world.  Say a prayer for them and say a prayer for their families -- that God give them the strength to bear the unbearable.  And that He give us all the strength to be there for them, and the strength and courage to change.  We need to demonstrate that we are defined more -- as a country -- by the way they lived their lives than by the hate of the man who took them from us.


在接下来的几个小时和几天时间内,我们会看到此次悲剧的伤亡情况。他们的姓名。他们的面容。他们的身份。他们给亲朋好友带去的欢笑,以及他们给这个世界带来的改变。请为他们祈祷,为他们的家人祈祷——上帝给了他们力量去承受不可承受之事。祂也给了我们足够的力量去支持他们,做出改变。我们需要证明,美国作为一个国家,是由他们的生活方式,而非那个将他们从我们身边带走的人所定义的。


As we go together, we will draw inspiration from heroic and selfless acts -- friends who helped friends, took care of each other and saved lives.  In the face of hate and violence, we will love one another.  We will not give in to fear or turn against each other.  Instead, we will stand united, as Americans, to protect our people, and defend our nation, and to take action against those who threaten us.


当我们并肩作战,我们就能从英勇无私的行事中获得激励与鼓舞——帮助朋友,互相关照,挽救生命。面对憎恨和暴力,我们相互关爱,不向恐惧屈服,不兵戎相见。相反,我们作为美国人,将更加团结一心,保护同胞,捍卫国家,对威胁我们的人采取行动。


May God bless the Americans we lost this morning.  May He comfort their families.  May God continue to watch over this country that we love.  Thank you.


愿上帝保佑那些今早逝去的美国同胞,安慰他们的家人。愿祂继续照管这个我们热爱的国家。谢谢你们。



关注

NICE

演讲达人


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存