查看原文
其他

翻译炼成记(3)——口译速记符号,普适大小语种

大玉 大玉er 2024-07-01

年底了,年货当中的腊肠腊肉等干货也都差不多可以吃了,我也给翻译爱好者们准备了含水率不足0.01%的干货。


适合春节在家赖床时看,制订年后新计划时看。


符号都是我五年前的笔记,现在翻出来回看,没有过期。


口译是什么:

口译根本上还是听译。就是把你听到的源语言用另外一种目的语复述出来。


只要有一定的基础与天分,再加上系统的训练,口译对你来说并非不可企及。


当时授课的老师是一位非外语专业毕业的英汉交同传,由此可以看出,想做翻译而怀疑自己因非科班出身能否胜任的同学可以停止自我怀疑了,半路出家的英语同传我认识不止这位老师一个。


口译速记字符的作用:

主要是为了在尽可能短的时间内记住尽可能多的内容,然后作为一个中间的传播介质,方便你及时用目的语复述出来。


口译速记字符的适用语种:

当时授课的老师是一位非外语专业毕业的英汉交同传,我在后来做德汉翻译时也适用,推而广之,符号系统可以适用于大小语种,不止英语、汉语、德语。它是普适的。


至于怎么训练,听力是关键,系统内容需要另起一篇。这里先贴出来一些符号系统示例,前两张是我当时上完课后整理的,后两张是我上课时的笔记。




不要在意左下方的“表展中国家”这种细节,谢谢O(∩_∩)O




有人说,我就是不会用符号,其实,什么都是熟能生巧。练多了就会了,符号也是一门语言,你把它当成另一门外语好了,超简洁版的外语,而且你也可以自己创造自己的符号系统。




我现在就有自己的符号系统,但很少做符号笔记,商务场合基本能脑记个几分钟的发言,笔记只记关键数字,比如销量、营业额、人数、面积等等。




翻译也需要创造,这些符号是不是越看越可爱?


后面再另起一篇给你们看看我的现场速记笔记,可要比这些整齐划一的符号魔性多了!


用外语打开世界,请关注大玉话外语。



继续滑动看下一个
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存