【每周一词】北京冬奥会中国体育代表团
Chinese delegation for the Beijing 2022 Winter Olympic Games
The Chinese delegation for the Beijing 2022 Winter Olympic Games was finalized on Jan 27. The 387-member delegation was the largest in the history of the Chinese participation in Winter Olympics.
【知识点】
北京冬奥会中国体育代表团总人数为387人,其中运动员176人,教练员、领队、科医人员等运动队工作人员164人,团部工作人员47人。176名运动员中,女运动员87人,男运动员89人。共有藏族、维吾尔族、满族、回族等9个少数民族运动员20人。代表团运动员平均年龄25.2岁,年龄最大的37岁,为男子冰球队员叶劲光;年龄最小的17岁,为男子自由式滑雪运动员何金博及女子跳台滑雪运动员彭清玥。教练员共78人,包括来自美国、加拿大、俄罗斯、法国、日本等19个国家(地区)的51名外教。
本次中国体育代表团完成了北京冬奥会全部7个大项、15个分项的“全项目参赛”任务,共获104个小项194个席位的参赛资格,占全部109个小项的95.4%。与平昌冬奥会我国运动员参加5个大项12个分项53个小项相比,增加了冰球、雪橇2个大项,北欧两项等3个分项,速度滑冰女子5000米等47个小项,参赛小项、运动员数量均大幅提升。
在中国冬奥军团历史上夺得的13枚金牌中,有12枚出自短道速滑、花样滑冰和速度滑冰项目。在北京冬奥会上,这三个项目的代表队有望“三箭齐发”,继续担任中国军团争金夺牌的主力军。
【重要讲话】
再过一个多月,北京冬奥会、冬残奥会就要开幕了。让更多人参与到冰雪运动中来,这也是奥林匹克运动的题中之义。我们将竭诚为世界奉献一届奥运盛会。世界期待中国,中国做好了准备。
In just over a month, the Beijing Olympic and Paralympic Winter Games will open. Greater public involvement in winter sports also contributes to the Olympic Movement. We will spare no effort to present a great Games to the world. The world is turning its eyes to China, and China is ready.
——2021年12月31日,国家主席习近平二〇二二年新年贺词
中方将为奥林匹克运动和推动构建人类命运共同体作出新的更大贡献。
China will make new and greater contributions to the Olympic Movement and promote the building of a community with a shared future for mankind.
——2022年1月25日,习近平会见国际奥委会主席巴赫时强调
【相关词汇】
短道速滑
short track speed skating
奥林匹克精神
the Olympic spirit
绒线花束
woolen bouquets
来源:中国日报英语点津
推 荐 阅 读