查看原文
其他

萨克斯-《当你老了》经典/意味深长......

2016-03-09 萨克斯之家 萨克斯音乐


这首意味深长的曲子送给所有的朋友们,尊重、关爱我们的父母、长辈,即便天各一方,多几分关心、几分问候,让我们的生活充满爱、洋溢着温馨。我们所付出的也是我们未来得到的......《萨克斯音乐》感谢你们的关注和分享,谢谢!

《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。文章通过深入剖析诗作中诗人所使用的艺术表现手法,诸如假设想象、对比反衬、意象强调、象征升华,再现了诗人对女友忠贞不渝的爱恋之情。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。

When you are old 当你老了

--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝

When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,

And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,

And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神


Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。

How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,

And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,

But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,

And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,

Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,

And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,

And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。



萨克斯《当你老了》原曲

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=k1303pfxtad&width=500&height=375&auto=0

萨克斯《当你老了》伴奏


萨克斯《当你老了》谱


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存