查看原文
其他

《中国翻译》2019年第1至6期目录(收藏版)

中国翻译编辑部 大民说英语 2021-09-15

来源:《中国翻译编辑部/转自中国翻译协会官网

2019年第1期目录

 

理论研究 /

 

05 翻译研究与世界文学  孙艺风

19 基于口译认识论的口译理论建构 —多视角、多层面、多路径的口译研究整体框架  王斌华 


译史纵横 /

 

30 翻译与国运兴衰  王东风

42 译者行为批评视域下19世纪新教传教士英译儒经行为研究 —以柯大卫的《四书译注》为例 周宣丰  赵友斌  罗选民 


译介研究/

 

51 中国封建法典的英译与英译动机研究  屈文生 万立

60 汉学家视野与学术型翻译:金介甫的沈从文翻译研究  徐敏慧 


翻译教学/

 

68 改革开放40年我国翻译专业教育:成就、挑战与发展  仲伟合

76 强化质量意识,推进翻译硕士教育内涵式发展  平洪

83 英汉交替传译笔记中的语言选择发展规律—基于口译学习者的横向研究  高彬 


特约专栏/

 

91 中国特色话语对外传播与术语翻译标准化  魏向清 杨平

98 “中国特色话语对外翻译标准化术语库”数据加工标准研制  黄鑫宇 董晓娜

104 中国特色术语库标准化构建的创新实践与方法论意义  刘润泽 丁洁 刘凯 


书刊评介/

 

111 多模态语用学分析法在翻译研究中的应用—Multimodal Pragmatics and Translation: A New Model for Source Text Analysis述评  陈吉荣 


学术访谈/

 

117 外宣翻译的新时代、新话语与新思路—黄友义先生访谈录  朱义华 


学术视点/

 

123 试论翻译工作中的六组关系  孙宁 张蕾 


行业研究/

 

130 改革开放40年语言服务行业发展与展望  何恩培 闫栗丽 


业界视点/

 

136 搭建译学平台助推文化交流—浙江大学中华译学馆成立纪实  冯全功 


翻译评论/

 

141 林译《欧史遗闻》:一部被封存的《科里奥兰纳斯》译本  安鲜红 


学术争鸣/

 

150 对玄奘翻译思想的几点澄清—兼与王宏印教授商榷  李汉平 


实践探索/

 

159 《老洛伯》一百岁了—从胡适的“尝试”看译诗发展  黄杲炘

167 浅析专利文献翻译及其对技术创新的影响  黄翀 张奇 


自学之友/

 

174 ExtractsfromAWagnerMatinée(WillaCather)  曹明伦译

177 译者要甘于并善于“悔棋”  曹明伦

182 往事(冰心)  蔡力坚  译

184 “砖头”与“水泥”  蔡力坚 


词语选译/

 

187 《中国关键词》(节选)

 

第三十一届韩素音国际翻译大赛竞赛原文和竞赛规则

 

英文摘要/


信息广角/


191 本刊邮购信息

192 中国翻译协会翻译人才培训计划(2019)  

翻译及双语传意文学硕士课程 


2019年第2期目录

 

理论研究 /


05 翻译的阴阳诗学——太极推手、浩然之气、纯语言   朱纯深

17 翻译研究中的“推手”——以海德格尔思想为观照角度   江承志

28 多元性别视角下的翻译研究   孙子尧 


译史纵横 /


39 媒介视阈中的译介与接受——论“报人”郑振铎的拜伦构建   屠国元

46 佛典汉译的开山之作考证   汪东萍 


译介研究 /


54 试论西方经典的跨文化译介策略——以戴望舒译奥维德《爱经》为例   包雨苗  肖馨瑶

61 唐诗在西班牙语世界的经典化路径探析   许一飞 


翻译教学 /


68 信息技术辅助下的中西口译教学:演变与展望   陈菁  吴琼

79 复合型翻译查证能力的培养方法案例研究   俞敬松  阙颖 


译家研究 /


86 外来启迪与本土创造:傅雷的翻译思想研究   马晓冬 


书刊评介 /


96 当代中国译学:不惑之年的思考——评《改革开放以来中国翻译研究概论(1978-2018)》   谭载喜 


学术访谈 /


105 对中国文学翻译的思考与践行——美国翻译家、汉学家罗鹏教授访谈录   张倩 


学术视点 /


111 理论、实践与教学:中国商务英语翻译研究20年   鲍文  梁芸 


行业研究 /


120 全球语言服务业并购重组研究   王传英  崔丽月 


翻译评论 /


130 汉语俗语对偶辞格英译的价值建构与国别属性——以汉学家韩南的明清小说翻译为例   刘晓晖   朱源 


学术争鸣 /


139 《中华人民共和国国际海运条例》及其《细则》中几个术语的英译商榷     隋桂岚  王彦春 


实践探索 /


149 中文社科文献外译的挑战、对策与建议——以《20世纪中国古代文化经典在域外的传播与影响研究》英译为例   姚斌  Ursula Deser Friedman

157 中华文化典籍中话题压制翻译技巧研究——中华文化典籍英译探微之七   钟书能  杨康

165 法律翻译中的文化传递   张法连 


自学之友 /


172 El Dorado(Robert Louis Stevenson)   叶子南 译

177 悟到深时句自工   叶子南

180 高兴(节选)(贾平凹)   韩斌 译

183 “生根的骨头”——乡土语言的翻译再现   韩斌  肖维青 


词语选译 /


187 《中国关键词》(节选)


英文摘要/


信息广角 /


翻译及双语传意文学硕士课程

新中国翻译事业70年论坛暨2019中国翻译协会年会一号公告

2019年暑期全国高等院校翻译专业师资培训课程


 

2019年第3期目录

 

翻译与五四运动 /

 

05 翻译精神与五四运动—试论翻译之于五四运动的意义   许钧

13 翻译在新文化运动中的历史作用及未来前景   王宁

22 五四运动前后马克思主义在中国的翻译与传播   王东风  赵嘏

 

理论研究 /

 

33 翻译的范畴转换及其认知阐释   文旭  余平  司卫国

44 “翻译修辞学”之辨与辩   陈小慰

 

译史纵横 /

 

55 梁宗岱留学欧洲时期的翻译和创作探微   周永涛

63 利玛窦的文化身份与其翻译策略和效果   高胜兵  王娟

 

译介研究 /

 

75 郭沫若所译“维特”形象在中国的传播与接受   张勇

86 “马伯乐”的前世今生—萧红小说《马伯乐》的翻译、续书与续译   孙会军

 

翻译教学 /

 

96 新形势下我国翻译专业教育内涵建设——关于翻译博士专业学位(DTI)设置的思考与探索   张爱玲  丁宁

105 翻译硕士培养过程中的思政教育实践研究—以西北师范大学《国策与省情》课程为例   曹进  陈霞

 

翻译评论 /

 

114 译出-译入模式下中国文学英译修改过程研究—以《海上花列传》英译为例   张丹丹

 

书刊评介 /

 

124 符号学与多模态视角下的儿童文学翻译—兼评《翻译绘本》   王洪林

 

学术视点 /

 

130 无本回译研究纵览   黎昌抱  屠清音

 

学术争鸣 /

 

141 科学经典翻译中的偏失及传播—以库恩《科学革命的结构》为例   方芳

 

翻译技术 /

 

150 语料对齐工具的性能比较与选择   蔡辉

 

学术访谈 /

 

156 视听翻译走向云端—何塞·迪亚兹-辛塔斯教授访谈录   苗菊  侯强

 

实践探索 /

 

161 古代手工业术语英译探究—以《考工记》为例   许明武  罗鹏

 

自学之友 /

 

168 Gained in Translation (Tim Parks)   周领顺  陈静 译

171 翻译的主观与理据   周领顺  陈静

176 “西医东渐”的启示(林巍)   林巍 译

181 医学翻译:词语与句式的辨析   林巍  赵友斌

 

词语选译 /

 

185 《中国关键词》(节选)


英文摘要 /


信息广角 /


191 2019暑期全国高等院校翻译专业师资培训课程及拟定授课教师名单

第九届亚太翻译论坛公告新中国翻译事业70年论坛暨2019中国翻译协会年会一号公告

 

2019年第4期目录

 

理论研究 /

 

5 试论归化和异化的生成动因与三个层面  冯全功

14 翻译的澄明:重思“诗歌不可译”论  汤富华

 

生态翻译研究专栏 /

 

24 翻译研究“生态范式”的理论建构  胡庚申

34 翻译研究中的问题域转换:生态翻译学视角  罗迪江

42 论生态翻译学在中西翻译研究中的学术定位  孟凡君

 

译史纵横 /

 

50 诗学的钳制:苏曼殊文学翻译变脸考辨  黄元军

59 翻译律令“译讯人诈伪”的历史变迁及其启示  冉诗洋 李德凤

 

译介研究 /

 

66 “文化运动之第二步”:《东方杂志》(1920-1948)的文学译介  侯杰

 

翻译教学 /

 

75 CATTI证书嵌入式翻译专业人才培养模式改革研究——以四川外国语大学为例  祝朝伟  杨志亭

82 翻译硕士学位论文模式探究  孙三军  任文

 

书刊评介 /

 

91 西方自译研究新视野——《自译与权力:欧洲多语语境下的身份协商》介评  罗金

 

学术访谈 /

 

99 京剧剧本翻译实践与思考——夏威夷大学魏莉莎教授访谈录  黄庆欢

 

译家研究 /

 

104 翻译家的选择与坚守——杜特莱译介中国当代文学之路  刘云虹

 

业界视点 /

 

111 深化改革 探讨创新 推进发展——全国翻译专业学位研究生教育2019年会综述  赵军峰  姚恺璇

 

行业研究 /

 

117 普惠金融视角下小微语言服务企业的融资途径分析  钱芳

 

翻译技术 /

 

126 人工智能驱动下的众包翻译技术架构展望  邵璐

 

翻译评论 /

 

135 《文心雕龙》英译的陌生化策略分析——以宇文所安英译本为例  胡作友  刘梦杰

 

学术争鸣 /

 

143 道学心论对深度翻译理论缺陷的补苴  吴冰 朱健平

 

实践探索 /

 

150 对重要政治文献翻译的几点思考  张颖

156 体认语言学视野下的汉语成语英译——基于《红楼梦》三个英译本的对比研究  王寅

 

翻译工作坊 /

 

165 武术翻译中的理解与表达——以八卦掌英译为例  吴文安

 

自学之友 /

 

170 Family Skeleton (Richard King)  周领顺 译

173 意译:文学性增强的有效途径  周领顺

178 我过的端阳节(徐志摩)  蔡力坚 译

181 翻译中的词语搭配  蔡力坚

 

词语选译 /

 

184 重要时政词语表述汉英选译

 

英文摘要 /


信息广角 /


191  新中国翻译事业70年论坛暨2019中国翻译协会年会二号公告

 

2019年第5期目录

 

纪念新中国翻译事业70年专栏 /

 

05 通过主题图书,翻译助力对外传播   黄友义

09 回忆中国外文局早期几位翻译工作者   林戊荪

11 翻译中国古籍中的思考:“古”与“今”的协商与妥协   王复

14 我与对外翻译   宫结实


理论研究 /

 

17 译者选择的类坐标系模式   李力

28 拉图尔行动者网络理论对翻译研究的效用   邢杰  黎壹平  张其帆

37 中国口译研究热点与趋势探析(2008-2018)   任文  黄娟


译史纵横 /

 

48 讲述故事的阿连壁《诗经》译本研究   左岩 

57 一切发生在“江声浩荡”之前—《若望克利司朵夫》及其译者敬隐渔   袁莉


译介研究 /

 

64 以亲善之态促《边城》西行—译者的他者文化态度对其翻译行为的影响   黄勤  谢攀


翻译教学 /

 

72 韩素音国际翻译大赛语料库构建及翻译教学应用   王朝晖  余军

80 MTI翻译技术教学体系设计   崔启亮


书刊评介 /

 

87 翻译认知过程理论探索与实证研究的融合—Researching Cognitive Processes of Translation评析   郎玥  侯林平


学术访谈 /

 

96 日译与中国当代文学的世界性—著名翻译家、日本中央大学饭塚容教授访谈   刘成才


译家研究 /

 

103 张佩瑶中国翻译话语的体系构建与成果   刘泽权  朱利利


翻译评论 /

 

112 文树德《黄帝内经》英译本的“深度翻译”探究   蒋辰雪

121 陌生化语言的翻译与剧本“文学性”的实现—20世纪八、九十年代奥尼尔戏剧汉译本研究   钟毅

 

学术视点 /

 

130 中国典籍对外传播中的“译出行为”及批评探索—兼评《杨宪益翻译研究》   许多  许钧


学术争鸣 /

 

138 为翻译正名:从钱钟书训“译”说起   阮诗芸


实践探索 /

 

145 中英同声传译信息加工策略   卢信朝

152 论翻译过程中的语意逻辑—以汉译儿童文学故事《点金术》为例   吴术驰

160 论多元文化背景下澳门地名的中葡文语义差异现象   宋灏岩

167 公共标识英译规范的规范—以《广州市公共标识英文译法规范(2018版)》为例   陈顺意


自学之友 /

 

173 Leipzig (Jessica Bridger)   叶子南  译

176 基本功还是灵活与变通   叶子南

179 经络的神奇作用(林巍)   林巍  译

181 专业理解上的疏通   林巍


词语选译 /

 

186 重要时政词语汉英选译


英文摘要/


信自广角 /

 

191 新中国翻译事业70年论坛暨2019中国翻译协会年会二号公告

192  第三届“全球化视域下的口笔译”国际研讨会通知  

第十四届中西部地区翻译理论与教学研讨会暨翻译研究国际研讨会

 

2019年第6期目录

 

纪念新中国翻译事业70年专栏 /

 

05 我译《诗经》《论语》和《老子》  许渊冲

07 从失学少年到巴蜀译翁—一个文学翻译家的成长和感悟  杨武能

10 文献翻译与对外传播:一位资深译审的行旅心得  王平兴

14 我从草原来—从事民族语文翻译三十年散记  阿拉坦巴根

 

理论研究 /

 

16 翻译研究话语表述中的“隐喻之真”  刘嘉

23 论不昧虚实的译学居中元认知  杨镇源

30 基于语料库的西方描述性翻译研究:回顾与展望  李德俊

 

译史纵横 /

 

42 假作真时真亦假—清末民初第一部伪译侦探小说揭示的文化和文学现象  齐金鑫  李德超

52 离散译者陈荣捷与《传习录》英译  刘孔喜

 

译介研究 /

 

61 马克思主义中国化进程译介源头探析  方红


AI时代的口译技术与教学 /

 

69 人工智能时代的口译技术发展:概念、影响与趋势  王华树  杨承淑

80 人工智能时代口译员信息技术素养研究  李智   李德凤

88 信息技术与口译教学整合:层次、机制与趋势  邓军涛  仲伟合

 

书刊评介 /

 

96 副文本:翻译研究的另一扇窗口—凯瑟琳·巴切勒新著《翻译与副文本》评介  于洋欢  朱源  董雁

 

学术访谈 /

 

103 歌曲译配:一种特殊形态的翻译—歌曲翻译家薛范先生访谈录  覃军

 

译家研究 /

 

109 通过翻译讲述中国故事—戴乃迭当代中国文学英译研究  余静  刘晓黎

 

学术视点 /

 

117 新时期汉学家的文学翻译隐喻观  谭业升

 

学术争鸣 /

 

127 IMF几个复数术语译名之商榷  顾维勇

 

实践探索 /

 

132 哲学文本的审美间离、对话性与翻译构境  西风  汉雨

139 中国特色法律术语的翻译—从法定代表人的译法谈起  蒋开召  刘略昌

145 从动词语义结构看“总结经验”的英语误译原因  双文庭  萧国政

 

自学之友 /

 

151 The Green Pasture (Aldo Leopold)  曹明伦 译

153 语言分析和比较是翻译的基础—兼谈英译汉中的代词还原及其省略   曹明伦 

158 我的师承(王小波)  王维东 译

162 文学随笔英译的风格再现  王维东

 

词语选译 /

 

165 中国关键词:新时代外交篇(节选)

 

第三十一届韩素音国际翻译大赛揭晓 /

 

评审工作报告、评审委员会名单、获奖名单

英译汉参考译文:起底人工智能:走出图灵测试(陈国华执笔)

英译汉译文评析:笔译中的“走出”与“植入”:Outing A.I.译后谈  陈国华

汉译英参考译文:What Limits Our Imagination?(施晓菁、姚斌执笔)

汉译英译文评析:宏观意图与微观策略:语用修辞翻译观  林大津


本文转自中国翻译协会官网,详情请点击左下方“阅读原文”,谨致谢忱!

 

微信扫一扫
关注该公众号

视频 小程序 ,轻点两下取消赞 在看 ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存