干饭人! 干饭魂! 今年的四六级神翻译绝了……
致读者:为了更好地为大家服务,方便大家交流四六级信息,我们创建了四六级信息共享群,如果你对此感兴趣,请添加编辑(微信号:daminlu)为微信好友,并留言四六级,即可受邀参与。
让无数考生挠头的四六级考试,在刚刚过去的这个周末终于还是来了…
不管能否顺利通过, 不少考生已经用自己稀薄的词汇量拼凑出令人匪夷所思的答案了。
今年的四级翻译貌似是“吃货专属”,三套题分别为:各地饮食习惯、春节前吃团圆饭、鱼和“余”。
考生:考着考着就饿了……
恐怕不少考生,考完只想好好吃个午饭↓
四六级翻译我们都是干饭人!到了考场上, “团圆饭”硬是翻译不出来……
round rice? 圆圆的饭?
circle dinner? 这是要转圈吃饭?
eat together? 一起用餐吧?
together dinner 一起吃晚饭?
明年继续做坚强的干饭人吧(捂脸……)
正解:团圆饭 family reunion meal
图源:图虫创意
辛辣食物,不会写,只能靠小学单词来凑↓
正解:spicy food
图源:图虫创意
到了各地饮食差异这道翻译题,大家的“神回复”更是一个比一个神~
正解:
沿海地区 coastal areas
海鲜 sea food
淡水水产品 fresh water products
鱼是春节前夕餐桌上不可或缺的一道菜,因为汉语中“鱼”字的发音与“余”字的发音相同。
碰上这样的翻译题,该怎么解释“鱼”和“余”呢?
考生们表示:我只想好好吃鱼
正解:"fish" sounds like "surplus" or "abundant" in Chinese
而今年的六级翻译也让有些网友喊难!港珠澳大桥、大兴国际机场、青藏铁路,钢筋混凝土都齐了~
正解:
港珠澳大桥 Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge
青藏铁路 Qinghai-Tibet Railway
大兴机场 Beijing Daxing International Airport
钢筋混凝土大桥 reinforced concrete bridge
来源:21世纪英文报
推荐阅读
2020年12月大学英语四六级考试听力真题及其参考答案(附音频)