查看原文
其他

文革往事:有一本书叫做《江青同志》

2018-01-31 北门翠竹

文革往事:

有一本书叫做《江青同志》

来源:红旗杂志


《江青同志》

[《Comrade Chiang Ch'ing》],作者Roxane Witke女士,美国学者。曾在中美关糸紧张时,多次访华,并和江青有十次会面。共计60多个小时。本书是她根据访谈记录所写。值得一提的是,Roxane Witke能够访问到江青,是时任联合国大使黄华积极促成的。是Roxane Witke通过外交主动要求,而非是江青邀请的她。并由周恩来主动建议江青会见Roxane Witke。


         该书的英文版于1977年由英国威德菲东德出版公司出版发行了,并被译成 多种文字。杂志报刊纷纷转载,江青在当时西方世界无人不知。可惜这部最为客观的著作,一直未能有中文版,直到三十年后,才由香港一家书商出版了名为《红都女皇》的中文版。由于众所周知的原因,2006年中文版的《江青同志红都女皇》中有意将原版中,中性的英文词汇,采用中文贬意表达,其史料价值大为降低。 尽管如此,还是可以一窥江青的客观形像。


       围绕这本书,有过一场诡异的斗争。Roxane Witke女士,第一次见到江青,是在1972年,8月30 号, 她们之间的会谈断断续续一直到毛泽东去世前。毛泽东去世后,中国政局风云突变。有些人想到了一件重要的事,就是阻止Roxane Witke有关江青的书出版。外交部接到命令,不惜代价收买此收版权。促进此事的黄华也饱受责难。但是Roxane Witke却斩丁截铁的拒绝了被收买,坚持要出版发行。使那些人的计划泡了汤。也无意中为中国人保留下了珍贵的历史资料。

       一计不成又生一 计,这些人又将江青与Roxane Witke女士的会谈,污为江青有意为自已树碑立传,为篡党夺权做准备。此事明明是Roxane Witke通过外交途径,多次沟通才成行,反倒成了江青主动找的她。有关此事说的最多的是外交部驻美大使章文晋的夫人张颖所作的《外交风云亲历记》,其中有十余万字记录所谓「红都女皇真相」。但是所言没有根据,一直流传说香港在七十年代出版的〈红都女皇〉也是子虚乌有的。星克尔出版有限公司2006年出版的Roxane Witke〈江青同志〉副标题恰好是延用了那个名字。


        在中国大陆,叶永烈、张颖之流的“秘史”、“实录”长期充斥市场,王明、张国焘、托派分子的相关著作可以以“稀见党史资料”为名大行其道, 而Roxane Witke女士的这本严肃著作的中文版却始终难觅踪迹, 颇是耐人寻味。

        美国资深作家董鼎山先生,至今仍收藏着当年的该书版本。他说,Roxane Witke这本书,当时在美国的出版是一件影响很大的事,因为当时文革刚结束,江青被捕,外界很好奇,Roxane Witke又有一段深入采访江青的独家经历,因此,书很是畅销,还有其他文本。评论也不错。董鼎山也觉得书写得好,是客观的描述与分析,并不存在蓄意吹捧或贬斥的倾向。他对这本书竟没有中文版也感到诧异。他说,有关方面要买断这本书,Roxane Witke在序中有提到。
 

        维特克在《江青同志》前面写了一篇上万字的序言,说明她去北京及写书的由来。实在是一篇无人反驳的证词,只是因为没有中文译本,而为许多史家所忽视,如叶永烈写《江青传》显然没有读过维特克的书,竟说毛看了维特克的书“颇为震怒”(毛七六年已去世,书是七七年出的),也就是说在2006年之前并没有什么〈红都女皇〉的中文版。这位所谓的史学家,不知是有意还是无意,犯了一个如此低级的错误!

        Roxane Witke女士1972年访华时,尚是一位在美国纽约州立大学宾汉姆顿分校(State University of New York,Binghamton)任教的青年学者。她毕业于史丹福大学,在芝加哥大学获历史学硕士学位,六十年代末在台湾作研究工作,专攻中国近现代史, 懂中文,能以汉语会话。1970年,在加州大学柏克莱分校完成她的博士论文《五四运动时期对妇女态度的转变》,获哲学博士学位。此前,与罗伯特·林顿合著 有《〈红旗飘飘〉文集指南(The Redflagwaves:aguidetothe Hung-Chipiao-piaocollection),1968年由柏克莱分校中国问题研究中心出版。可以说,她在当时美国人数不多的中国问题学者群中虽不算大家,却也小有名气。


维特克的书《江青同志》

       当年粉碎四人帮后,在国内传说维特克是中情局特务,写成《红都女皇》,江青泄漏国家机密。


      前一阵在温莎图书馆看到维特克的书,英文书名是《江青同志》(Comrade Chiang Ch'ing),维特克英文名是Roxane Witke。

江青手迹,其中江上数峰青一句,正是其名的来处。英文注解里说这首诗是毛泽东在1960年代初期所写,显然有误,可能是中方人员没解释清楚。初见江青,边上是姚文元,现在年轻人可能不太熟,文化大革命的风云人物,家喻户晓。

维特克最高,好像没穿高跟鞋。在女士们里姚文元成了党代表。江青让维特克拍她工作时的照片。

江青是有名的爱拍照,不管技术好坏。上面这两张是少见的江青的比较“自然”的状态。

这才是毛泽东的诗,为李进同志题所摄庐山仙人洞照。江青的字还算秀气。

与样板戏《红灯记》剧组演员。

尼克松,江青,后面是翻译唐闻生,英文名是Nancy Tang,其父唐明照,曾任联合国副秘书长,唐闻生出生于纽约,一口道地的英文,很多美国人对她的翻译赞不绝口。同时代的另一位翻译王海容,外国人认为其翻译水平有限,但是毛泽东的亲戚。

叶剑英边上的是——王洪文。这张照片摄于1974年5月。


欢迎原创作者投稿 邮箱:438726462@qq.com

微信扫一扫 关注北门翠竹

三国演义~袁阔成~[066]

三国演义~袁阔成~[067]

西游记~李维信~12

西游记~李维信~13

《水浒传》第121回

《水浒传》第122回

红船颂

一个小学生的来信和日记摘抄

50~70年代经典宣传画【20】

文革开始时济南军区军以上干部名单

1950年,新中国第一个春节年画

回家

洪湖赤卫队(上)

大美!毛主席题写的“人民日报”好在哪?

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存