宋词三百首 |175张抡《烛影摇红·上元有怀》
烛影摇红·上元有怀
张抡
双阙中天,凤楼十二春寒浅。去年元夜奉宸游,曾侍瑶池宴。玉殿珠帘尽卷。拥群仙、蓬壶阆苑。五云深处,万烛光中,揭天丝管。
驰隙流年,恍如一瞬星霜换。今宵谁念泣孤臣,回首长安远。可是尘缘未断。谩惆怅、华胥梦短。满怀幽恨,数点寒灯,几声归雁。
【译文】
宫前的城楼高高耸立在天空之中,宫中重重楼阁弥漫着微微的春寒。去年上元之夜,奉旨陪同皇上巡游时,有幸参加了宫廷宴会。玉殿的珠帘全都卷起,众宫女如仙女一般,簇拥着皇上漫步在仙境般的宫苑中。五彩祥云笼罩之中,千万灯烛辉映之间,管弦乐声响彻云霄。年华的流逝,如同阳光照过空隙;星移斗转,严霜再降,好像只是眨眼之间。今夜又是上元夜,有谁还会同情惦念我这个流落之臣?回头遥望,故都汴京是如此遥远。难道是我还没有把尘缘割断?空自悲伤,那超脱尘世的美梦如此暂短!我满怀深深的哀怨,望着那凄清的灯光,耳听到几声凄厉的归雁。
【注释】
1、上元:农历正月十五日为上元节,十五夜称元夜、元宵。2、双阙(què):指皇宫前面两边高大的城楼。阙,古代宫庙及墓门立双柱者谓阙。3、中天:天空之中。4、凤楼十二:形容禁中宫殿楼观之多。凤楼:此谓装饰华美的楼台。5、宸(chén)游:帝王的巡游。宸,北极星之所在,后借指帝王的居所,又引申指帝王。6、瑶(yáo)池宴:喻指宫廷豪华宴会。瑶池,本为古代神话传说中昆仑山上的池名,西王母居所。西王母曾在此宴请远道而来的周穆王。后世遂用以为典,或指仙境,或喻游冶之处,或比喻宫廷宴会等。7、蓬壶阆苑(péng hú láng yuàn):蓬壶,山名,即蓬莱。古代方士传说为仙人所居。8、五云:五种颜色的云彩,古人以为祥瑞。借指皇帝所在地。9、揭(jiē)天丝管:管弦乐声响彻云霄。揭,举。10、驰隙流年:如同阳光照过空隙,喻时光极其短暂。11、星霜:星辰运行一年一循环,霜则每年至秋始降。因用以指年岁,一星霜即一年。12、泣孤臣:泣孤臣:即孤臣哭泣。孤臣,流落之臣。13、长安远:典出南朝宋刘义庆《世说新语·夙惠》。以“长安”指帝都。以“长安不见”、“长安远”等为典,借指向往帝都而不得至。14、尘缘:佛教认为色、声、香、味、触、法为六尘,是污染人心、使生嗜欲的根缘。此指思念故土的心情。”15、谩:通“漫”,满,广泛。16、华胥(huá xū)梦:这里喻指汴京往日的繁华。【背景】
经历了靖康之难后,张抡于次年(1128)的上元之夜写了这首感怀词。词中回忆了往年元夜的热闹与欢乐,对照眼前的漂泊和孤独,表现了深沉的故国之思。
【文学赏析】
上阕描绘往日宫中元宵节的热闹繁盛,写景叙事极其华艳。起头二句极写宫廷殿宇的壮丽,宫城的双阙高入云天,凤院里楼阁弥漫着淡淡的春寒气息。接着五句写宫中宴饮,恍若游于仙境,去年的上元夜陪伴在君王左右,侍候他出席豪华的盛宴,玉殿里的珠帘高高卷起,宫女如仙,舞姿翩翩,此情此景,只应天上才有。“瑶池”、“玉殿”、“蓬壶”、“阆苑”均喻宫苑有着仙境般的豪华和气派。“五云深处,万烛光中,揭天丝管”,继续浓墨描写,那呈现着五色祥云的深处,光芒万丈的烛光中,音乐的声音直上九天,这里极写上元夜君臣沉溺歌舞、声乐彻天的盛况。
下阕抚今追昔,表现了深深的故国之思,语含悲酸,情致凄婉。“驰隙流年”二句由浓情回忆转入人世的慨叹。时光如白驹般飞逝,在一瞬之间又是一年。“驰隙”、“星霜”均表达年华易逝的感悟。接着是“今宵谁念泣孤臣,回首长安远”,“谁念”二字,极哀婉凄楚,表达了作者怀念故土的沉痛之情。“可是尘缘未断,漫惆怅、华胥梦短。”词义又转进一层,可惜词人的尘心未断,依然不停地怀念故国,那过去的时光就像一场场春梦一样短暂,想起这些令人产生无边的惆怅。末三句“满怀幽恨,数点寒灯,几声归雁”,表现出梦破后的凄凉冷寂,如今却只能满怀幽恨,一个人相伴寒灯,听着归雁叫声。三个短句,极传神。
此词上阕浓艳,下阕凄婉,极写盛衰异象,诚挚真切,在南宋词咏叹上元的作品中算得上一篇佳作。
【作者简介】
张抡,生卒年不详,字才甫,自号莲社居士,开封(今属河南)人。高宗绍兴年间,知门事。淳熙五年(1178)为宁武军承宣使知门事,兼客少四方馆事等职。词多应制、山水之作,风格清雅秀丽。著有《莲社词》一卷。
与君初相识,犹如故人归。
一笑相逢蓬海路,人间风月如尘土。