查看原文
其他

一带一路·文脉通心|赖静平:让老外迷上中国网文

2017-05-10 CCTV文化十分

  每天十分钟,带你涨知识

在昨天的推送中,我们报道了中国网络小说风靡东南亚。其实,中国网络小说不仅在东南亚,在北美等地也有大量读者,《盘龙》、《斗破苍穹》、《星辰变》等作品都很受欢迎。能让无数老外迷上中国网文,就不能不提到一个叫赖静平的美籍华人,让我们一起去认识一下他吧!


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=e05012m174b&width=500&height=375&auto=0点击观看视频


他创办的中译英文学网站风靡全球



这位坐在电脑前,和国外同事开着视频会议的小伙子叫赖静平。在这个用英文翻译中国武侠、玄幻小说的“武侠世界”网站上,赖静平不光要做中国网文的英文翻译,还要负责网站的运营、管理,与国内连载小说平台谈版权等工作。


中译英小说翻译平台“武侠世界”创始人 赖静平

我们现在有差不多30多个团队,在负责30多个不同的翻译项目。一般是一个团队会有一个译者两个编辑,平时我会去抽查他们的翻译,为了保证他们维持翻译的水平和质量。目前几乎所有的译者都是在国外长大的,都是以英文为母语的人。


 近几年,翻译和发布中国原创网络文学的个人网站达上百家,赖静平创办的武侠世界网站是最大的中译英小说翻译平台。


目前译完的全本小说有7部,包括古龙的《天涯明月刀》《七杀手》,网络作家“我吃西红柿”的《星辰变》等,都是具有较高知名度,以修仙、玄幻为主题的幻想小说。自2014年底建立以来,“武侠世界”网站已经成为了全球排名前1500的大型网站。



中译英小说翻译平台“武侠世界”创始人 赖静平

我们每一天的独特用户是在30到35万之间, 每个月是200多万。我们的读者分散全球有110多个国家。 根据我们内部分析,有35%左右来自于北美,25%左右来自于东南亚,20%来自于西欧,85%的读者都是30岁以下的男生


2016年底“武侠世界”的阅读量统计



他因为武侠辞掉外交官工作当翻译


80后的赖静平,出生于四川成都,3岁时随父母移居美国,大学毕业后进入美国国务院从事外交工作



2014年,他辞去了令人羡慕的美国外交官工作,定居成都,全身心运营自己的英文网站“武侠世界”,并亲自担任翻译。      

英文网站“武侠世界”创始人 赖静平

我本来想加入美国国务院外交部,就是希望可以为中美关系作出一定的贡献,武侠世界可以说是在推广中美关系。我觉得文化应该是有来有往的,才是一个最好的一个相处模式。让两个国家彼此了解一下对方,都对各国产生一些更好的想法。




2014年,赖静平担任驻越南外交官期间看了中国网络作家“我吃西红柿”的《盘龙》后,被深深吸引,便开始在论坛上翻译。这部类似于西方玄幻的小说,讲述主人公林雷•巴鲁克捡到一枚神奇的盘龙戒指之后,踏上梦幻之旅的故事。主人公一点点从弱小变得强大,整个过程如同不断升级的竞技游戏


这部小说被翻译成英语后,网上的读者越来越多,有不少痴迷的老外还给赖静平打赏捐款。2014年底,赖静平为《盘龙》单独建了一个网站,就叫“武侠世界”。《盘龙》全部翻译完,成为第一部被完整翻译成英文的中国网络小说。看着“粉丝”们那些表达痴迷、赞赏的留言,他义无反顾地辞职,选择了“武侠世界”。


英文网站“武侠世界”创始人 赖静平
有一个人他本来有些忧郁症,他给我发EMAIL说,他前年那段时间,非常不开心。但是找到“武侠世界”过后,感觉每天都有东西在期待。我当时看了非常感动,邮件转发给我们所有的译者。读者真的是给我们最大动力的人 !



他眼中的网络文学其实是主流文化


很多人奇怪,为什么中国的武侠、奇幻文学能被欧美读者接受呢?

中译英小说翻译平台“武侠世界”创始人 赖静平

这些魔幻奇幻小说,本来就已经掺和了西方的一些概念在内,尤其像我之前翻译的《盘龙》,连角色的名字都是英文的,所以让别人看了就不会陌生,会觉得很亲切,就会很容易读下去。




赖静平认为,在产生了阅读快感的基础上,外国读者才会进一步对小说中的中国文化产生好感和亲近感。现在,武侠世界的论坛里已经有修仙小说的粉丝互称为“道友”。网站还专门开辟了一个讲解板块,讲什么是“道”,什么是“乾坤”,让老外研究东方传统文化,潜移默化地培养读者。



最近赖静平正在研读《三体》的英译本,他认为中国文化的对外交流,不应该仅限于网络文学,未来将把中国的更多精品翻译出来打入国际市场



中译英小说翻译平台“武侠世界”创始人 赖静平

怎么去促进国外的人对中国文化感兴趣,很重要的一块就是要靠这种主流文化、大众文化。为什么网文是一个很好的切割点,因为网文现在可以说代表中国类型小说的,就是主流小说、主流文化的这一块。对我个人来说,金庸的这些小说和翻拍的金庸电视剧,是引发让我对中国文化、中国语言感兴趣的最重要的一个典型,应该没有其一。

赖静平告诉记者,随着“武侠世界”网站影响力的不断提高,不少迷上中国网文的老外,已经从最初的读者变成了网站的译者。虽然他们的初衷只是把自己喜欢的东西分享出去,但在不知不觉间,这些年轻人胜任了文化交流的工作。祝福他们走得更远、更好!


记者|李晶晶

编辑|杨亚

运营|邓荣


往期节目推荐

一带一路·文脉通心 燃!中国网络文学火爆东南亚

一带一路·文脉通心|丝绸之路乐团:用音乐向世界诠释丝路文明

一带一路·文脉相通|敦煌壁画修复和数字保护走向丝路沿线

一带一路·文脉相通 | 胡斯曼:在丝路上建起“动漫梦工厂”



长按扫描下方二维码识别

关注CCTV《文化十分》官方公众号

官方微博:@CCTV文化十分

合作邮箱:wenhuashifenxmt@126.com

CCTV-3  每周一至周五中午11:50

敬请关注!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存