查看原文
其他

将幸福的涟漪扩散至你我之间

Susanna M 喻美与共
2024-08-23


前文有预告,我在2022-2023年的旅途中翻译了一本名为Beyond Happiness: How Authentic Leaders Prioritize Purpose and People for Growth and Impact (作者Jenn Lim)的商业/管理类书籍。从去年春节完成译稿到今日出版发行,单单我这个角色就历经了定名提案、审校、收集行业专家推荐等流程,更不用说书籍出版单位所做的一系列排版、策划、三审三校、营销定调、印刷、上架等工作,这本被划归为“觉醒商业”套系书其中一册的 《幸福的涟漪:从个人成长到组织发展的非凡力量》终于在今天这个芒种时节问世了。

再读后发现许多不完善,又提交了60多条审校修改意见

当初之所以决定接手这本书的翻译工作,其一是不想辜负行业前辈对我的信任,其二因为书中所阐释的理念、案例实践,实打实就是我在人才与组织发展这个行业所倡导的价值观和实践风格。回想10多年前初入职场之前,幸运如我,就已经全面、系统地吸收了书中所涵盖的理念,我有责任、有使命、也有意愿于今日这个充满变化与挑战的环境中把它传播给更多有需要的个体和组织。‍‍

这本书的定位和出版时机、我对这本书的综述和理解,以及对于书中核心概念的交代,和我发自内心的致谢,都被我一一写进了译者序当中。今想借此契机,和大家一道分享。‍‍‍


译者序

在初识这本书之时,我感觉Jenn就是英文语境中的我,而我是中文语境中的Jenn。这本书中的观点与价值完完全全是我近年来一直深信且践行的,书中的内容越深入读下去,越有种“这就是当前需要表达给这个世界的”的感觉。就像我对Jenn说的:“This is it!” 
这本书的策划和出版单位也是这本书的绝佳代言人。我对编辑同事的初始印象,就来源于他自豪地介绍分享:“我特别想上班,一想到上班就特别开心。”这句话完美地呈现了这本书的作者,以及我作为译者想要通过这本书所传递的社会价值——从个体出发,我们每一个人都可以在工作中展现真我,通过工作这条我们可以热爱的路径,为一个更大群体、更广阔的世界创造出积极的影响。
多年以来,我见证了身边以及世界上越来越多的朋友们活在这个频率当中。时代更迭悄然而至,趋势不可阻挡。无论是宏观的走势还是个人的活法,觉醒商业不再小众 ,甚至在许多领域中的探讨与实践已越来越热烈,能为业界及每一个个体在潮流到来之前就为大家吹响这个号角,把这本书带给中文世界的读者朋友,实在是我的荣幸。 
扫码查看有关觉醒商业书系更多内容

书中有几段内容是关于Jenn和家华一起攀登乞力马扎罗山的,随着翻译书稿进度的推进,我也仿佛和他们一起爬了这座山。从来没有想过翻译这本书会是一场马拉松,还是在一座山上跑马拉松,其中的挑战我就不再赘述,但一路直至登顶的旅程,其中的收获让我敬畏、赞叹,趁此机会与各位一道分享:
在许多培训与发展的项目,尤其是那些有着“内在转变之旅”特征的项目当中,每一次体验都是深度而多元的。这种多元在于我作为团体中的一员,能够把团体当中其他成员的人生以高度浓缩且深入的形式体验一遍。而翻译这本书,其历时要比以往任何一个项目都长得多。这让我从作者的视角、她人生的不同阶段和不同的维度实实在在地活了一遍她的人生。从她和爸爸之间最微小的对话瞬间,到儿时就开始观看而一直影响自己世界观的自然纪录片,再到和一个国家的政府机构做咨询项目的前前后后,这些精微的片段都成就了这本书的内核,让它呈现在我们面前之时,是一本有温度、有情节、有框架、有张力、有佐证的超越了商业本身的商业图书。 
我们可以在这本书中找到许多不同的案例和方法,不管是跨国公司的高管还是前台接待人员,是一个创业者还是人生中场的突然转型,每一个真实的故事和商业案例都能启发到我,同时我相信它们能够点亮我们每一位读者的内心。书中所介绍的每一种工具、每一项练习,都在协助我们回到以人为本、以使命为基石的商业道路,让我们所追求的利润增长和社会影响力更加有机、完整地呈现在商业生态系统之中。在翻译整理这些内容时,我也在回想自己一路走来所经历的人生体验和有缘接触并应用的不同方法,不禁感叹,可能每个人实现不断进阶、通往整全的路径不甚相同,但根基的“配方”都是真我。也没有所谓的绝对真理和可以照搬无误的商业操作,能够有所依靠的指明灯是我们饱经历练与成长的内心。 
书中“创作本书的原因”摘录‍‍‍‍

语言文字是文化的一部分,而文化的绝佳传播途径之一是艺术。在这本书的翻译过程当中,我愈加感受到艺术的精微与巧妙。真正的艺术是可以穿越国界和语言的,希望我在这本书中为各位读者朋友所呈现的服务成果能实现这一目标。为使读者朋友对于作者的思想与见解有着更全面真切的了解,我在此就个别核心概念为各位做个交代: 
Beyond 
本书英文原名为Beyond Happiness: How Authentic Leaders Prioritize Purpose and People for Growth and Impact。看到beyond一词,我们很容易就能想到“超越”,在这个词的背后,我们能够感受到的是作者立意于商业和组织的同时又不拘泥于传统商业与组织的意图,而这一意图来源于她所倡导的“影响力涟漪效应”,即如何从自身出发,在照顾好个人的幸福和商业的本质使命之后,层层递进,将影响力扩大至我们甚少敢想象的范围。 
人有了幸福就达到终点了吗?商业有了利润就是一个完整、可持续的组织了吗?何止如此!在登顶的诗意与寂寥之外,通往这一升华“超越”的路径,经由作者的讲述与引导,也将变得渐渐清晰起来。 
Purpose 
关于Purpose一词,许多朋友会直接翻译成“目标”,而“目标”又很容易被理解成为“goal”。本书绝大多数场景中所提及的purpose,和goal所指向的目标并不一致,其表达的含义更倾向于“有价值的意义”。在商业世界、组织发展和个人成长领域,“使命”已不再是一个陌生的词语,也更能简洁地代表“有价值的、深远的意义”,于是在本书中我们便使用“使命”一词来代表作者贯穿始终的purpose概念。 
Humanity 
Humanity虽然没有像“使命”一词一样在书中高频地出现,但这一概念是作者在本书当中的核心出发点之一,是这本书的基底。Humanity这一词有很多中文的释义,比如“人类、人性、人道、仁慈、人文”,但这几个词都不能全然代表作者选择humanity来立意立言的原因。 
寻寻觅觅,我终于在张彭春教授(1892-1957)起草《世界人权宣言》的工作当中找到了灵感和启示——良知。张彭春教授于1947年任联合国人权委员会副主席,在任期间所展现的中华文明的智慧多次打破了不同国家之间因不同阵营与文化而陷入的僵局,而他所倡导的“良知”既带有中国文化的属性,又结合了西方哲学思想奠基人亚里士多德所倡导的理性思想,实为人类共有。无论词典中humanity如何被文字所诠释,良知都是本书作者发自内心的呐喊,是召唤商业世界以此为基地而点亮自身的那盏明灯。 


这趟一路攀升的马拉松,让我在某些时刻确实喘不上气。整个过程于我而言是一个视野与心胸逐渐开阔的过程。话说回来,如果不从我自己的功课做起,氧气很难跟得上,而这也正巧对应了Jenn在书中所倡导的先行照料自己的温室的理念。 
此次暂时的登顶,让我看到了于我、于我们人类这个集合体的无尽曙光。可如果没有一路以来各路朋友的支持,这条路可能要更加艰辛。我想趁机在这里感谢编辑李兴老师,从初期就对我抱有的信任,到后期一路的策划与护航,这本书一直被专业地呵护着。我还要感谢在业内一直致力于促进对话的任伟老师,他所联结的人与事、人与人之间的匹配度之高,源于他敏锐的职业洞察力和对于“共创之美好”的相信,感谢他为我们搭建一个如此稳固、牢靠的温室。感谢作者Jenn无论风雨都及时响应的支持和其身后团队的力量。 
同时,我也想趁机感谢樊诗轩和吕飞翔两位朋友在翻译过程中为我所做的调研整理工作,他们为这本书所付出的耐心和细心都会被读者感受到。我还要感谢我的共创亲友团——林丹、孙婧、Richard廖湧维和Laopan,他们同作者、编辑老师还有我一道为本书的中文名出谋划策,在语言文字和文化之间不停穿梭,思想的跨度之大、想象的空间之绚烂、碰撞的火花之美妙是我独自一人万万创造不出来的,谢谢他们对我无条件的支持和爱。 
这本书的翻译整理工作是在我旅居途中完成的,我所穿越的山山水水,相信其中自然的印记与能量已然留在本书的文字当中了。感谢这一路以来来自不同国家和地区的朋友们的包容,谢谢他们在我旅途之中为我带来的不同文化之间的交流和启迪。从我的键盘出发,走向包括你的一个更大的读者群体,我们正在共同营造这个处于觉醒时代的世界,谢谢你拿起这本书,谢谢你选择做自己。这是一次让我沉静下来带着谦卑之心为你服务的机会,相信合上这本书之时,你我没有分离,而是相遇。 
我非常敬重的历史学家许倬云先生,于2023年的开春之际,对国人发出了这样的拜请(原话是期许、盼望跟请求),我就此引用,以表本书之志及我心:


“心里的良心是天下最宝贵的东西,由你这个良心引起别人的良心,许多良心在一起的时候,我们四分之一人口撑得起半个天。……勤劳,诚实,人跟人相爱,人跟人相助,开个新天地。” 


Susanna MA

2023年2月15日





喻美与共社群计划联合各地主办方在全国开展100场线下读者见面会,预备巡回城市:北京 | 上海 | 杭州 | 苏州 | 南京 | 郑州 | 西安 | 泉州 | 福州 | 厦门 | 成都 | 南宁 | 深圳 | 广州(如果你想把这本书的分享带到你所在的城市,或对组织线下、线上读书会感兴趣,欢迎在下方留言或者私信联络我们,我们将予以最大化支持)。希望借这100场线下读者见面会,播种涟漪的种子,点亮你我内在的明灯,照见每一个处在时代洪流、经济变革浪潮之中的生命。

正如我在译者序当中提到的,《幸福的涟漪》这本书的翻译整理工作是在我旅居途中完成的,旅途的后半程我走了一万英里,许多工作、情感、生活、灵性成长的故事都在其中交织到了一起——同时翻译两本书、制作播客、拜访分布在各州的师长、为国内客户做线上咨询、为海外华人开办线上创造营、和导师一起到实体经济的客户现场开办培训工作坊、和当地伙伴一起去看鳄鱼、到新朋友家泡普洱茶传播中国文化、接上高中同学去大峡谷探险、在静修中心听上个世纪的故事…… 

本书现已开启预售,特向出版单位申请了内部折扣码分享给大家

而今我回到了上海,期待借由我这一万英里的生命体验把书中的理念诠释出来,借由这本书为个人成长与组织发展领域收集更多本土的中国经验和案例,将幸福的涟漪扩散至你我之间







点亮生命
活出真我

成就从我到我们的涟漪

Together We Thrive


继续滑动看下一个
喻美与共
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存