查看原文
其他

日汉双语职业课 | 做翻译应遵守的九大原则

联普翻译 联普日语社区 2020-09-17

外语学习者的学习、工作离不开“翻译”二字。做翻译的都知道,翻译工作不是简单的两种语言之间的转换,需要根据上下文语境、文化背景等多方面的原因去推敲。如何平衡翻译质量与时间、金钱的问题,也困扰着很多翻译从业者。
本课程就为大家讲解翻译从业者应遵守的九大原则相关的日语知识,希望能为大家的翻译工作提供一些帮助。

第一课:機密保持

第二课:納期

第三课:訳抜け

第四课:用語/書式/文体

第五课:訳語・訳文の統一

第六课:原文体裁の尊重

第七课:コメント・問合せ

第八课:図表の参照

第九课:その他

以上课程请扫描二维码进入学习▼

更多日语课程,请点击下方阅读原文,日企面试、考级语法、各专业日语等一系列精彩课程等着你!

大家如果有感兴趣的主题想学习,或者对我们的课程有任何的意见和建议,都欢迎在评论区或后台留言告诉我们,说不定你的想法会成为我们下一个课程的主题!



精彩课程放送

商务日语:商务谈判的十大技巧

机械日语:「NC工作機械」的优势与结构

制造业日语:生产管理的概念及方法

经济学日语:微观经济的基础概念

汽车日语:仪表盘各计量表的使用及日语译法

金融日语:如何利用K线图看懂股票

生活日语:化妆的基础知识及日系彩妆护肤品牌介绍

计算机日语:编程初学者必须掌握的IT基本术语

财会日语:日本会计事务所敲门砖——簿记

药学日语:汉方理论及日本有名的制药厂和汉方药


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存