查看原文
其他

倒计时!《人民中国》中日专家匠心推出100天口笔译实践集训

联普日语社区 联普日语社区 2022-12-08


“译路同行,一起感知翻译魅力”!《人民中国》杂志锐意创新,匠心推出日语口笔译翻译实践。“学习打卡+互动公开课”的崭新模式为日语学子搭建更便利高效的学习交流平台,开课以来中日学员同场切磋、积极交流,在实训与交流中共同进步。


在这里有高校翻译老师、专业译者、在读翻译硕士,有为CATTI、研究生考试积蓄力量的学生。主讲老师与大家一起解读、练习各个领域专题文本,从时政、外交、经贸、民生百态到科技、社会、生态文明、文化大观等,感受口笔译的无限魅力。


《人民中国》口笔译实践适合翻译入门及长期积累的学员,在秋季班上我们看到了不同年龄、不同身份、不同行业背景的学员荟萃一堂,研讨翻译乐趣。



欢迎进入“译路同行”


扫描上方二维码进入“译路同行”小程序,即可查看往期材料概况。新报名学员可浏览“译路同行”平台全部材料。

△“译路同行”小程序日译中界面

△“译路同行”小程序日译中音频示例

△蒋老师在课堂上讲解译文


接下来的十二月至三月,《人民中国》中日翻译实践译路同行系列,将继续推出新一季度的翻译实践。


使用《人民中国》独家学习素材。选材内容涵盖 CATTI考试各领域,配有独家笔译材料+口译音频,辅以配套学习打卡小程序“译路同行” ,学员可灵活参与打卡,自主管理学习进度,打卡后可以查看班级成员的作业情况。


更有全新的主讲阵容,专业高校老师与资深职业翻译老师直播授课。为期三个月的持续练习,不是秋冬限定,是日语翻译学习路上的来日方长。译路与你共进,研途万丈光芒!


课程详情

一、学练结合   社群式便捷学+独家翻译材料


组建微信学习群,社群内一起学!教学助理每周在群里发送《人民中国》独家(口笔译)翻译素材,素材囊括中国时政、外交、经济、社会、文化、观光、民生、科普、生态、中日交流等多领域的丰富题材,每篇500字,再也不用担心自己的素材库没有与时俱进的前沿素材了。


(1)笔译:中译日、日译中(各1篇)

(2)口译:根据精选的稿件,由日本老师录成音频

(3)发稿时间:周一、周三

(4)发稿类别(口笔译):周一(中译日)、周三(日译中)

(5)翻译练习时间:每周一1小时、每周三1小时,共十三周,共计:26小时

(6)每周五公布中译日、日译中的口笔译内容答案

(7)培训时间:2022年12月5日至2023年3月12日

二、课程翻译材料介绍


《人民中国》杂志创刊于1953年6月,是面向日本发行的国家级综合性日文月刊。

1、题材广泛、语料丰富,涉及政治、经济、社会、文化、生态文明等各个领域;

2、报道及时、观点鲜明,时刻关注时事动态,对中国发展、中日关系、国际形势的最新重大事件,第一时间发声;

3、翻译表达精准、权威规范,文辞优美、轻松活泼,经常被作为中译日的标准译法。


三、 独家翻译材料+直播课团队


选稿、校对、核稿:蔡梦瑶、永井一枝

录音:京盛

笔译作业抽查:蒋芳婧、植野友和、金知晓

口译作业抽查:永井一枝等

口译文本转换:永井一枝

直播授课:蒋芳婧、植野友和、金知晓


四、专业教师互动直播课   为学员指明方向


(1)直播课

两周一次直播课(周日上午9:30-11:30)

共7次,2小时/次,  共计:12小时

(2)上课形式

线上直播,腾讯会议


温馨提示:

学习方法建议是先做口译训练后做笔译练习,可提升交传同传的训练效果。



主讲阵容

蒋芳婧

天津外国语大学高级翻译学院教授、硕士生导师、MTI日语负责人;中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员。

主要研究领域:日语翻译理论与实践、日本经济。主持完成国家社科基金中华学术外译项目1项,省部级项目3项;参与国家级、省部级项目十余项。已出版专著2部,译著10部;发表论文十余篇。

曾参与第十二届全国人大四次会议文件日文翻译工作;为天津全球推介会、2019世界文化旅游大会等担任日语同传。


植野友和

中国外文局亚太传播中心多媒体部日本专家,日常主要负责翻译、核稿、撰写稿件;在《人民中国》刊载作品“40岁,我来到了中国”;参与《人民中国》中日双语报道、《新时代的中国青年》白皮书的翻译工作;并在『第三只眼看中国』『在中国寻找答案』微纪录片做视频主持。曾参与《北京周报》日语版《习语用典》《学习时间》等一系列翻译工作。

金知晓

日本名古屋大学硕士毕业,现就职于中国外文局亚太传播中心,日常从事《人民中国》《北京周报》的日文采写、翻译及日文视频的主持、编导工作。曾参与中国国家大剧院、北京作家协会、海南省外事办公室、贵州省文化和旅游厅等众多翻译项目;曾担任日语能力考试、日本留学生考试等课程老师。CATTI日语笔译一级,有着丰富的日语教学经验。



直播列表

●日期:12月18日(上午9:30-11:30)

01.蒋芳婧老师直播授课(翻译理论与口笔译训练方法、译文点评及互动)


●日期:1月2日(上午9:30-11:30)

02.蒋芳婧老师直播授课(翻译理论与口笔译训练方法、译文点评及互动)


●日期:1月15日(上午9:30-11:30)  

03.植野老师直播授课(翻译技巧、译文点评及互动)


●日期:2月5日(上午9:30-11:30)  

04.植野老师直播授课(翻译技巧、译文点评及互动)


●日期:2月19日(上午9:30-11:30)  

05.金知晓老师直播授课(翻译技巧、译文点评及互动)


●日期:3月12日(上午9:30-11:30)  

06.金知晓老师直播授课(翻译技巧、译文点评及互动)



课程适合对象

1.希望深入了解口笔译教学理论与实践、掌握提高翻译实践能力方法的日语中青年教师;

2.希望报考CATTI考试、研究生的人员;

3.希望提升翻译实战能力的在职人员、日语翻译硕士在学人员;

4.有意向报考日语口笔译方向研究生、或赴日留学,希望提高日语实践应用能力的学生。



往期学员感言

华南理工大学学生 秦瑾

我在本次实习中,收获满满。指导老师耐心负责,热情解答各类问题,可以学习到丰富的课后补充知识;同时认识了很多优秀的前辈,针对细小的问题也会充分探讨、共同进步;平台所发布的专题材料涉及各个领域,有利于开拓眼界,进一步提升翻译兴趣。这是一个课堂知识与实战能力结合的学习机会。


兰州大学日语系教师 陈彪

我非常喜欢《人民中国》推出独家翻译材料+直播课。这些资料不仅翻译精准,而且时效性强,还兼顾了家国情怀与国际视野,无论是自己练习提高也好,还是融入自己的翻译教学也好,都是难得的好材料。直播课教师的教学经验对自己在翻译教学上也得到启发与提升。


职业翻译 王丹凝

定期打卡的学习模式起到了很好自我监督作用,让我的日语翻译练习更加持续高效。授课老师在线授课中,内容丰富、涵盖面广,通过各种翻译实例,结合最新的理论知识进行独到深入地讲解,课程氛围也十分轻松生动。感谢此次研修课程的所有老师和工作人员,期待下一期再会!



报名详情

1.培训费用:1500元/人(往期学员报名可享九折优惠、凭学生证报名可享八折优惠

2.课程结束后由人民中国杂志社签发结业证书,可申请三个月实习证明

3.学时计算方式:翻译练习+互动公开课共计38小时

步骤1.请扫描“译路同行”小程序,进入“首页”--“课程”,点击“2023《人民中国》日语口笔译寒假班”的入口。

步骤2.进入报名页面后,点击“立即报名”,填写报名信息(姓名、性别、手机号码、报课对象类型为必填项,其它为选填项)。

步骤3.填写完善报名信息后点击“提交”,并完成缴费。

步骤4.完成缴费后,系统将自动生成报名凭证,请截图或保存报名凭证图片,联系教学助理,以免错过开营重要通知。

教学助理微信:lp18925162859 

(教学助理是真人,不是AI在线哦,回复时间集中在上午9:00—下午7:00)

 咨询电话:13501356325(微信同号)

人民中国杂志社 崔老师

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存