查看原文
其他

金子美铃:照进孩子心灵的那抹明亮

2016-05-09 给孩子

孩子是天生的诗人。小编2岁多的女儿经常会冒出一些“星星在河里睡着了”“星星在吃圆点”之类的话,让大人觉得全世界的空气中都漂浮着诗意。

即便如“粑粑睡了”,也感觉有一种另类的诗意……(一个大写的“囧”)

总觉得这份古灵精怪、质朴天真的想象力只属于人类的童年。但日本童谣诗人金子美铃的诗,会让你惊讶地发现,成人也可以保持如此浑然的童心。

金子美铃一生不幸,但她却给孩子们写下了最明亮的童谣:充满天真、爱心、善良和童趣。诗人北岛为孩子们选编的诗歌集《给孩子的诗》里,收录了她的作品《积雪》。

积雪

[日本] 金子美铃;吴菲 译


上层的雪

很冷吧。

冰冷的月亮

照着它。


下层的雪

很重吧。

上百的人

压着它。


中间的雪

很孤单吧。

看不见天

也看不见地。

金子美铃是笔名,她本名金子照,很有意思的名字——金子一般珍贵的童心,照亮了孩子们的心灵。

金子美铃1903年出生,1930年就去世了。她的一生短暂而不幸,在她去世后,她的弟弟一直保管着她亲手抄写的三本作品集,总共有512首童诗。幸得被童话作家矢崎节夫无意中发现,金子美铃的全集在1984才得以出版,震惊了日本诗坛。

震撼矢崎节夫的那首诗叫《大渔》,写家乡的渔村(金子美铃的故乡是一个小渔村):

大渔

[日本] 金子美铃;吴菲 译



朝霞小霞大丰收,

大羽沙丁大丰收,

滩上热闹如庙会,

海里,

却为几万条沙丁鱼

要办葬礼了。


金子美铃一生凄苦。在她3岁的时候,她的爸爸到我们中国的辽宁营口来开书店,客死他乡。她妈妈和姥姥开了一家书店,那个时代连广播都没有,书店就是文化中心,所以尽管没了爸爸,但美铃生活还可以。7岁的时候她上了小学,聪颖好学的她每年成绩都第一名。

关于这段生活,她写过一首诗:

[日本] 金子美铃;吴菲 译


除了我,谁有呢?

各种书,这么多

除了我,谁知道?

中国印度的故事

不看书的孩子们

无知的小渔夫们


大家都去海边玩

我一个人要看书

大人在睡午觉时

如今他们在海边

冲冲浪呀,潜水呀

玩得快乐如人鱼


人鱼国的老故事

我在书里看到时

想要到海边玩了

忽然很想去玩了


美铃好学聪慧,家里开着书店,她又喜欢在书店里帮忙,给小朋友讲故事,慢慢地就学会了写作。

1923年,她第一次用“金子美铃”这个笔名把自己写好的诗寄给了四份杂志。三个月后,杂志从东京寄回来了。那天,美铃高兴得哭了,因为四份杂志都发表了她的作品!日本著名诗人西条八十评价说:金子美铃有作为童谣作家最可贵的素质,就是飞跃的想象力,这是别人难以模仿的。

后来,美铃在继父的安排下,嫁给了书店的雇员,比她大两岁的宫本启喜。那时候的日本人和中国人一样,没有自由恋爱。

金子美铃的丈夫完全不成器,人品也很差,他不但对美铃不好,还禁止美铃写童谣。好在他们生了一个女儿房江,美铃非常爱她。但他们离婚后,三岁女儿的抚养权给了丈夫。

有一天,她丈夫说要来接房江离开,美铃非常绝望。那天,她非常平静,专门去了照相馆,买了樱花糕,洗澡,唱歌,然后陪母亲吃樱花糕,还送女儿跟母亲上楼去睡觉。

她的最后一句话是看着女儿说的:她睡的样子多么可爱。然后她回到自己房间,写了三封遗书,一口气吞下了很多安眠药,从此再也没有醒来。

美铃以绝望的心情离开了这个世界,但她也把她那颗最好的美心、善心,对世界的感觉和发现,通过她的童谣留给了我们:

露珠

[日本] 金子美铃;吴菲 译



对谁都不要说 ,

好吗?


清晨庭院的角落里,

花儿悄悄掉眼泪的事。

万一这件事说出去

传到蜜蜂的耳朵里,

它会像做了亏心事一样,

飞回去还蜂蜜的。


这个想象,太奇特了!金子美铃的诗作里,到处都是珍贵烂漫的童心:

知了的外衣

[日本] 金子美铃;吴菲 译



妈妈,

屋后的树荫底下,

有一件

知了的外衣。


知了一定是热了

才把它脱掉的,

脱下来,忘了

就飞走啦。


到了晚上

它一定会很冷吧,

我们快把它

送到失物招领处去吧。


奇怪的事

[日本] 金子美铃;吴菲 译



我奇怪得不得了,

从乌云中落下来的雨,

怎么会闪着银光。


我奇怪得不得了,

吃了绿色的桑叶,

怎么会长成白色的蚕宝宝。


我奇怪得不得了,

谁都没有碰过的葫芦花,

怎么会自己一个人“啪”地

就开了花。


我奇怪得不得了,

怎么问谁谁都笑着说

“那是当然的啦”。


莲与鸡

[日本] 金子美铃;吴菲 译



从淤泥里,

开出莲花。

做成这件事的

不是莲花自己。


从鸡蛋里

孵出小鸡。

做成这件事的

不是小鸡自己。


我发现了

这个秘密。

发生这件事

也不是我的错。




蜜蜂和老天爷

[日本] 金子美铃;吴菲 译


蜜蜂在花儿中

花儿在院子中

院子在土墙中


土墙在村镇中

村镇在日本中

日本在世界中


世界在老天爷中

后来,后来,老天爷

在小小的蜜蜂中


金鱼

[日本] 金子美铃;吴菲 译



月亮呼吸的时候

呼出来的是

柔和又让人怀想的月光。


花儿呼吸的时候

呼出来的是

纯洁又芬芳的花香。


金鱼呼吸的时候

吐出一颗颗美丽的宝石

就像童话里那个

可怜的女孩一样


蚕茧和坟墓

[日本] 金子美铃;吴菲 译



蚕宝宝要到

蚕茧里去,

又窄又小的

蚕茧里去。

但是蚕宝宝

一定很高兴,

因为变成蝶儿

就可以飞啦。


人要到

坟墓里去,

又暗又冷清的

坟墓里去。

可是好孩子

会长出翅膀,

变成天使

就可以飞啦。



尽自己的最大所能,保护孩子稚嫩的心灵。

以一个母亲最大的力量,用明亮灿烂的诗歌,让她“耳不闻凄苦之声”。

向着明亮那方

[日本] 金子美铃;吴菲 译



向着明亮那方

向着明亮那方

哪怕一片叶子

也要向着日光洒下的方向

灌木丛中的小草啊


向着明亮那方

向着明亮那方

哪怕烧焦了翅膀

也要飞向灯火闪烁的方向

寒夜里的飞虫啊


向着明亮那方

向着明亮那方

哪怕只是分寸的宽敞

也要向着阳光照射的方向

住在都会的孩子们啊



生活不可能没有悲伤,但要永远向着明亮那方!

很多人不解为什么要给孩子读诗,说,我又没想把孩子培养成诗人……

但让孩子读着这样的诗,感知着生活的美好,汲取着生活的力量,不是对他们对大的爱吗?

感谢金子美铃!

金子美铃(1903-1930)活跃于上个世纪20年代的日本童谣诗人,出生于日本山口县大津郡仙崎村,迄今为止,金子美铃的多首代表作被收录于日本的小学国语课本,其作品已被翻译成包括中文在内的英、法、韩等七国文字。2007年在中国结成《向着明亮那方》出版。

(文中图片来源于网络儿童画)

🔚

《给孩子的诗》


北岛 选编 

活字文化 策划中信出版社

由诗人北岛发起并主编的“给孩子”系列

推出的线上儿童阅读推荐平台,

持续"给孩子一部好作品",
让孩子在优质阅读中感发身心,
亲近、探索、进入人文的世界,
成为终身阅读受益者。

长按2秒,即可关注

长期征集小朋友原创诗画作品,投稿邮箱:1480368982@qq.com,QQ群:550728035

   点击文末"阅读原文",点亮更多精彩!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存