金子美铃:照进孩子心灵的那抹明亮
孩子是天生的诗人。小编2岁多的女儿经常会冒出一些“星星在河里睡着了”“星星在吃圆点”之类的话,让大人觉得全世界的空气中都漂浮着诗意。
即便如“粑粑睡了”,也感觉有一种另类的诗意……(一个大写的“囧”)
总觉得这份古灵精怪、质朴天真的想象力只属于人类的童年。但日本童谣诗人金子美铃的诗,会让你惊讶地发现,成人也可以保持如此浑然的童心。
金子美铃一生不幸,但她却给孩子们写下了最明亮的童谣:充满天真、爱心、善良和童趣。诗人北岛为孩子们选编的诗歌集《给孩子的诗》里,收录了她的作品《积雪》。
积雪
[日本] 金子美铃;吴菲 译
上层的雪
很冷吧。
冰冷的月亮
照着它。
下层的雪
很重吧。
上百的人
压着它。
中间的雪
很孤单吧。
看不见天
也看不见地。
金子美铃是笔名,她本名金子照,很有意思的名字——金子一般珍贵的童心,照亮了孩子们的心灵。
金子美铃1903年出生,1930年就去世了。她的一生短暂而不幸,在她去世后,她的弟弟一直保管着她亲手抄写的三本作品集,总共有512首童诗。幸得被童话作家矢崎节夫无意中发现,金子美铃的全集在1984才得以出版,震惊了日本诗坛。
震撼矢崎节夫的那首诗叫《大渔》,写家乡的渔村(金子美铃的故乡是一个小渔村):
大渔
[日本] 金子美铃;吴菲 译
朝霞小霞大丰收,
大羽沙丁大丰收,
滩上热闹如庙会,
海里,
却为几万条沙丁鱼
要办葬礼了。
金子美铃一生凄苦。在她3岁的时候,她的爸爸到我们中国的辽宁营口来开书店,客死他乡。她妈妈和姥姥开了一家书店,那个时代连广播都没有,书店就是文化中心,所以尽管没了爸爸,但美铃生活还可以。7岁的时候她上了小学,聪颖好学的她每年成绩都第一名。
关于这段生活,她写过一首诗:
书
[日本] 金子美铃;吴菲 译
除了我,谁有呢?
各种书,这么多
除了我,谁知道?
中国印度的故事
不看书的孩子们
无知的小渔夫们
大家都去海边玩
我一个人要看书
大人在睡午觉时
如今他们在海边
冲冲浪呀,潜水呀
玩得快乐如人鱼
人鱼国的老故事
我在书里看到时
想要到海边玩了
忽然很想去玩了
美铃好学聪慧,家里开着书店,她又喜欢在书店里帮忙,给小朋友讲故事,慢慢地就学会了写作。
1923年,她第一次用“金子美铃”这个笔名把自己写好的诗寄给了四份杂志。三个月后,杂志从东京寄回来了。那天,美铃高兴得哭了,因为四份杂志都发表了她的作品!日本著名诗人西条八十评价说:金子美铃有作为童谣作家最可贵的素质,就是飞跃的想象力,这是别人难以模仿的。
后来,美铃在继父的安排下,嫁给了书店的雇员,比她大两岁的宫本启喜。那时候的日本人和中国人一样,没有自由恋爱。
金子美铃的丈夫完全不成器,人品也很差,他不但对美铃不好,还禁止美铃写童谣。好在他们生了一个女儿房江,美铃非常爱她。但他们离婚后,三岁女儿的抚养权给了丈夫。
有一天,她丈夫说要来接房江离开,美铃非常绝望。那天,她非常平静,专门去了照相馆,买了樱花糕,洗澡,唱歌,然后陪母亲吃樱花糕,还送女儿跟母亲上楼去睡觉。
她的最后一句话是看着女儿说的:她睡的样子多么可爱。然后她回到自己房间,写了三封遗书,一口气吞下了很多安眠药,从此再也没有醒来。
美铃以绝望的心情离开了这个世界,但她也把她那颗最好的美心、善心,对世界的感觉和发现,通过她的童谣留给了我们:
露珠
[日本] 金子美铃;吴菲 译
对谁都不要说 ,
好吗?
清晨庭院的角落里,
花儿悄悄掉眼泪的事。
万一这件事说出去
传到蜜蜂的耳朵里,
它会像做了亏心事一样,
飞回去还蜂蜜的。
这个想象,太奇特了!金子美铃的诗作里,到处都是珍贵烂漫的童心:
知了的外衣
[日本] 金子美铃;吴菲 译
妈妈,
屋后的树荫底下,
有一件
知了的外衣。
知了一定是热了
才把它脱掉的,
脱下来,忘了
就飞走啦。
到了晚上
它一定会很冷吧,
我们快把它
送到失物招领处去吧。
奇怪的事
[日本] 金子美铃;吴菲 译
我奇怪得不得了,
从乌云中落下来的雨,
怎么会闪着银光。
我奇怪得不得了,
吃了绿色的桑叶,
怎么会长成白色的蚕宝宝。
我奇怪得不得了,
谁都没有碰过的葫芦花,
怎么会自己一个人“啪”地
就开了花。
我奇怪得不得了,
怎么问谁谁都笑着说
“那是当然的啦”。
莲与鸡
[日本] 金子美铃;吴菲 译
从淤泥里,
开出莲花。
做成这件事的
不是莲花自己。
从鸡蛋里
孵出小鸡。
做成这件事的
不是小鸡自己。
我发现了
这个秘密。
发生这件事
也不是我的错。
蜜蜂和老天爷
[日本] 金子美铃;吴菲 译
蜜蜂在花儿中
花儿在院子中
院子在土墙中
土墙在村镇中
村镇在日本中
日本在世界中
世界在老天爷中
后来,后来,老天爷
在小小的蜜蜂中
金鱼
[日本] 金子美铃;吴菲 译
月亮呼吸的时候
呼出来的是
柔和又让人怀想的月光。
花儿呼吸的时候
呼出来的是
纯洁又芬芳的花香。
金鱼呼吸的时候
吐出一颗颗美丽的宝石
就像童话里那个
可怜的女孩一样
蚕茧和坟墓
[日本] 金子美铃;吴菲 译
蚕宝宝要到
蚕茧里去,
又窄又小的
蚕茧里去。
但是蚕宝宝
一定很高兴,
因为变成蝶儿
就可以飞啦。
人要到
坟墓里去,
又暗又冷清的
坟墓里去。
可是好孩子
会长出翅膀,
变成天使
就可以飞啦。
尽自己的最大所能,保护孩子稚嫩的心灵。
以一个母亲最大的力量,用明亮灿烂的诗歌,让她“耳不闻凄苦之声”。
向着明亮那方
[日本] 金子美铃;吴菲 译
向着明亮那方
向着明亮那方
哪怕一片叶子
也要向着日光洒下的方向
灌木丛中的小草啊
向着明亮那方
向着明亮那方
哪怕烧焦了翅膀
也要飞向灯火闪烁的方向
寒夜里的飞虫啊
向着明亮那方
向着明亮那方
哪怕只是分寸的宽敞
也要向着阳光照射的方向
住在都会的孩子们啊
生活不可能没有悲伤,但要永远向着明亮那方!
很多人不解为什么要给孩子读诗,说,我又没想把孩子培养成诗人……
但让孩子读着这样的诗,感知着生活的美好,汲取着生活的力量,不是对他们对大的爱吗?
感谢金子美铃!
(文中图片来源于网络儿童画)
🔚
北岛 选编
由诗人北岛发起并主编的“给孩子”系列
推出的线上儿童阅读推荐平台,
持续"给孩子一部好作品",
让孩子在优质阅读中感发身心,
亲近、探索、进入人文的世界,
成为终身阅读受益者。
长按2秒,即可关注
长期征集小朋友原创诗画作品,投稿邮箱:1480368982@qq.com,QQ群:550728035
▼ 点击文末"阅读原文",点亮更多精彩!