她就站在峡谷的边缘。一只鹰在头顶上翱翔。 She was standing right on the brink of the gorge. An eagle was gliding high overhead.
而从陡峭边缘这个概念出发, brink 很自然地就被引申用来表示危险的、新的、令人兴奋的事情或处境的“边缘、初始状态、始发点”,强调从一个状态突然转变到另一个状态的可能性或风险,常用搭配 the brink of sth,比如:
他使行将倒闭的公司起死回生。 He's pulled the moribund company back from the brink.
极大的压力使他处于精神崩溃的边缘。我不想告诉他这个悲剧,免得他焦虑。 Extreme stress had driven him to the brink of a nervous breakdown. I didn't want to agitate him by telling him the tragedy.
说到这里,坚持打卡小站的老铁们应该很容易联想起小站(微信公众号:田间小站)3个月多前在 小词详解 | teeter 中提到的 teeter on the brink/edge of sth 这个字面意思是“在某事物的边缘摇晃”的习语,实则喻指“处在某个灾难或危险的边缘”或者说“濒临”某个灾难或危险,强调不好的局面很快就会发生,比如:
我们的国家正处在内战的边缘。但他仍然到处游荡,无所事事。 Our country is teetering on the brink of civil war. But he still floats from place to place with nothing to do.
名著用例
Now she felt like a child, every day on the brink of a new discovery. 可现在她觉得自己像个孩子,每天都会有新的发现。
出自美国作家玛格丽特·米切尔(Margaret Mitchell)创作的长篇小说《飘》(Gone with the Wind)。 同近义词
edge: the outside limit of an object, area, or surface; a place or part farthest away from the center of something